04 / 02 / 2012, 39 : 03 AM | #91 |
نجوم في سمآء منتدآنآ
تاريخ التسجيل: 07 / 07 / 2007
الدولة: ♥بيت ايشووو♥
المشاركات: 2,246
معدل تقييم المستوى: 21474839 |
ترجمة اغنية|Kyun Dooriyan| من فيلم |Players|
الفيلم من بطولة : |آبهيشيك بـآتشان|بيباشا باسو| سونـآم كـآبور|بوبي ديول|نيل نيتن موكيش| Kyun dooriyan.. hain darmiyaan Badh jaane de.. nazdeekiyan Har saans mein.. mehsoos kar In saanson ki madhoshiyan لما هذه المسافة؟ ليكن القرب هناك أُشعر بكل تنفس هناك نشوة بهذه الأنفاس tera nasha aise chadhe tera nasha zidd pe ade tera nasha aise naa jaaye Jhoom jhoom jhoomta hoon نشوتك ترتفع عالياً هكذا نشوتك تصبح عنيدة نشوتك لا تذهب بسهولة تجعلني ارقص بشكل جنوني tera nasha mujhko hua tera nasha hai khwab sa tera nasha aise naa jaaye Jhoom jhoom jhoomta hoon main انتقلت بي نشوتك نشوتك كالحلم نشوتك لا تذهب بهذه السهولة تجعلني ارقص بشكل جنوني Bas teri aakhon se peena hai jeena hai aise hi mujhe rehna nahi hai ab hosh mein zulfon ke saaye mein mujhko chhupa le hamesha ke liye bhar le mujhe tu aagosh mein tere siva jaaun kahan tu hi mere dono jahan pehlu mein tere khud ko paakar Jhoom jhoom jhoomta hoon اريد ان اعيش وان اشرب من عيونك فقط هكذا لا اريد ان اكون واعِ الآن بظل شعرك اخفيني للأبد خذني بين احضانك بدونك اين سأكون؟ انت بالنسبة لي العالم اجمعه وجدت نفسي بجانبك ذلك يجعلني ارقص بجنون tera nasha mujhko hua tera nasha hai khwab sa tera nasha aise naa jaaye Jhoom jhoom jhoomta hoon main انتقلت بي نشوتك نشوتك كالحلم نشوتك لا تذهب بهذه السهولة تجعلني ارقص بشكل جنوني Khwabon khayalon mein uljhe sawalon mein tu hi tu basi tu aarzoo hai tu justajoo tere isharon pe chalti hai rukti hai saanse ye meri rehna tu aise hi roobaroo ab to meri aadat hai tu aadat kya zaroorat hai tu tujhko dil se apne laga kar Jhoom jhoom jhoomta hoon انت هناك في احلامي,في افكاري,في أسئلتي المعقدة انت رغبتي انت امنيتي اتوقف عن التنفس او اتنفس فقط عند اشارتك فقط قف أمامي هكذا انت عادتي الآن بل لست عادتي ولكن انت حاجتي انا اجعلك قريباً من قلبي وتجعلني ارقص بجنون tera nasha mujhko hua tera nasha hai khwab sa tera nasha aise naa jaaye Jhoom jhoom jhoomta hoon main انتقلت بي نشوتك نشوتك كالحلم نشوتك لا تذهب بهذه السهولة تجعلني ارقص بشكل جنوني
__________________
|
04 / 02 / 2012, 14 : 04 AM | #92 |
نجوم في سمآء منتدآنآ
تاريخ التسجيل: 07 / 07 / 2007
الدولة: ♥بيت ايشووو♥
المشاركات: 2,246
معدل تقييم المستوى: 21474839 |
ترجمة اغنية|Jis jagah pe khatam | من فيلم |Players|
الفيلم من بطولة : |آبهيشيك بـآتشان|بيباشا باسو| سونـآم كـآبور|بوبي ديول|نيل نيتن موكيش| Ab tak toh hume koi samjha hi nahin tha Haan koi Hume pehchana hai kahan Nahin kisi ko khabar, ke manzil kaun si, haan Aakhir hume jaana hai jahaan لحد الآن لا احد فهم علينا نعم,لا احد تَعرف علينا لا احد يعرف لمن هذا المقصد نعم,بالأخير يجب علينا ان نمضي قدماً Ho hum chale toh din bhi khud ba khud chalte hain Hum jahaan ruk jaaye, wahin raat hoti hai Jis jagah pe khatam sab ki baat hoti hai Uss jagah se hamari shuruaat hoti hai Jis jagah pe khatam sab ki baat hoti hai Us jagah se hamari shuruwaat hoti hai عندما نمضي الأيام تمضي من تلقاء نفسها أينما نتوقف فأن الليل يحل عندما تنتهي هناك احاديث واشياء الجميع فهناك تكون بدايتنا Chup hain agar hum ye apni sharafat hai warna to roke na rukti shararat hai paisa hai kitna ye zara poochho zara man se isko bhigo de tu zulfon ke saawan se.. is bahane tu bhi thoda sa bheegega, kaunsi rozana ye barsaat hoti hai اذا كنا هادئين فذلك لطفاً منا والأ خُدعتنا لا تتوقف حتى عند المحاولة كم من المال هناك؟اسأل القلب بلله بمطر شعرك بهذا السبب ستحصل على الأقل على القليل من الرطوبة هذا المطر لا ينزل كل يوم Jis jagah pe khatam sab ki baat hoti hai Us jagah se hamari shuruwaat hoti hai عندما تنتهي هناك احاديث واشياء الجميع فهناك تكون بدايتنا apni adaon ka kayal zamana hai lekin ye dil to tera hi diwana hai hum tum mile hain to koi wajah hogi isme bhi shayad khuda ki raza hogi.. do dilon ka milna tay wahi karta hai chahne se kab ye mulaqaat hoti hai هذا العالم معجب بأسلوبنا لكن هذا القلب مجنون بك فقط عندما نلتقي ببعض لا بد من هناك سبب للقائنا وبهذا ايضاً ربما تكون ارادة الله للقاء القلبين الله يقرر ذلك هذا اللقاء لا يحدث اذا كان عن رغبة فقط Jis jagah pe khatam sab ki baat hoti hai Us jagah se hamari shuruwaat hoti hai عندما تنتهي هناك احاديث واشياء الجميع فهناك تكون بدايتنا
__________________
|
10 / 02 / 2012, 06 : 05 AM | #93 |
نجوم في سمآء منتدآنآ
تاريخ التسجيل: 07 / 07 / 2007
الدولة: ♥بيت ايشووو♥
المشاركات: 2,246
معدل تقييم المستوى: 21474839 |
ترجمة اغنية|Dil Ki Baazi| من فيلم |One 2 Ka 4|
الفيلم من بطولة : |شـآروخـآن|| جـوهي تشـآولآ| Haye, haye, haye, haye Dil ki baazi laga, humse aankhen mila Mere yaar re لقد جازفت مع قلبك,انظر الى عيناي ياحبيبي Haye, haye, haye, haye Pyaar ki hai umar, tu hai kyoon bekhabar Sun yaar re هذا هو سن الحب,لماذا لا تعلم بذلك؟ اسمع ياحبيبي Ruk piya Ruk piya, ruk piya, ruk piya piya piya Chala kahan leke jiya, leke mera jiya jiya jiya توقف ياحبيبي توقف ياحبيبي,توقف ياحبيبي,توقف ياحبيبي حبيبي حبيبي الى اين انت ذاهب اخذاً قلبي معك؟ Haye, haye, haye, haye Dil ki baazi laga, humse aankhen mila Mere yaar re لقد جازفت مع قلبك,انظر الى عيناي ياحبيبي Deewana main nahin Dil ka sauda ho tujhse yeh mushkil hai Kisi ko bhi dedoon dil Yeh khilona nahin aakhir yeh dil hai انا لست مجنون لأعقد صفقة بقلبي معكِ انه شيء صعب ان اعطي قلبي لأي شخص انه ليس لعبة,فـ بالآخير انه قلب Tauba tauba Tauba tauba mujhko hi samjhe ho gair piya Tere liye main leloon duniya se bair piya يااللهي يااللهي انت تعتبرني بأني شخصاً غريباً عنك ياحبيبي لأجلك سأتخذ العالم عدواً لي Haye, haye, haye, haye Dil ki baazi laga, humse aankhen mila Mere yaar re لقد جازفت مع قلبك,انظر الى عيناي ياحبيبي Tujhse bhi badhke haseen aur bhi hai jahan mein, deewani sun اسمعي ايتها الفتاة المجنونة,هنالك الكثير من الفتيات الأكثر جمالاً منكِ في العالم Mar jaaoon, mit jaaoon Tere sadke karoon zindagaani sun اسمع,لأجلك أموت وأمحي وجودي,ولأجلك اتخلى عن هذه الحياة Oh, do din hai jeevan ke, kisi ke bhi sang ho le هذه الحياة عبارة عن يومين,عشِ اي واحدةً منها Oh, dil ki hai majboori tujhpe hi dole piya انها مشكلة هذا القلب أنه يرقص لأجلك فقط Haye, haye, haye, haye Dil ki baazi laga لقد جازفت مع قلبك Naa كلا Humse aankhen mila Mere yaar re Arre haye, haye, haye, haye Pyaar ki hai umar انظر الى عيناي ياحبيبي هذا هو سن الحب Kya? ماذا؟ Tu hai kyoon bekhabar Sun yaar re لماذا لا تعلم بذلك؟ اسمع ياحبيبي
__________________
|
08 / 03 / 2012, 16 : 10 PM | #94 |
نجوم في سمآء منتدآنآ
تاريخ التسجيل: 07 / 07 / 2007
الدولة: ♥بيت ايشووو♥
المشاركات: 2,246
معدل تقييم المستوى: 21474839 |
ترجمة اغنية|Jo bhi main| من فيلم |Rockstar| [/CENTER]
الفيلم من بطولة : |رآنبير كـآبور||شـآمي كـآبور||نرجس فخري| Ya ya ya.. Ya ya ya ye hmm.. Ya ya ya ye hm.. (Ya ya ya..) O yay ye (O Yay ye..) Ya ya ya ya.. (Ya ya ya ya..) O o o .. (O o o ..) O o o o.. (O o o o..) Jo bhi main kehna chahoon Barbaad karen alfaaz mere Alfaaz mere كل مااريد ان اقول تتدمر كلمـآتي كلمآتي O ya ye.. Ya ya ya ye... jhal jhal jhal re jhal.. Kabhi mujhe lage ki jaise Saara hi ye jahaan hai jaadu Jo hai bhi aur nahi bhi hai ye Fiza, Ghata, Hawa, Baharein Mujhe kare ishaare ye Kaise kahoon Kahani main inki احياناً اشعر بأن العالم كله سحر انه سحري...ومع ذلك ليس سحري المواسم,الغيوم,الرياح,البر عم يرسلون اشارات لي كيف اروي حكاياتهم Jo bhi main kehna chahoon Barbaad karen alfaaz mere Alfaaz mere كل مااريد ان اقول تتدمر كلمـآتي كلمآتي O ya ye.. O ya ya ye.. Maine yehi socha hai aksar tu bhi main bhi sabhi hain sheeshe khud hi ko hum sabhi mein dekhen nahi hoon main hoon main to phir bhi sahi galat tumhara main mujhe paana paana hai khud ko كثيراً ما كنت اتسائل انت,انا ,نحن جميعاً مرآيـآ نرى انفسنا في كل شخص هذا ليس انا,ولكن ربما انا الصحيح...الخطأ...انا لك لتجدني عليك ان تجد نفسك Jo bhi main kehna chahoon Barbaad kare alfaaz mere Alfaaz mere.. كل مااريد ان اقول تتدمر كلمـآتي كلمآتي
__________________
|
08 / 03 / 2012, 21 : 10 PM | #95 |
نجوم في سمآء منتدآنآ
تاريخ التسجيل: 07 / 07 / 2007
الدولة: ♥بيت ايشووو♥
المشاركات: 2,246
معدل تقييم المستوى: 21474839 |
ترجمة اغنية|naadaan parindey| من فيلم |Rockstar|
الفيلم من بطولة : |رآنبير كـآبور||شـآمي كـآبور||نرجس فخري| O naadaan parindey ghar aa jaa.. ghar aa jaa.. ايها العصفور المسكين عد الى وطنك عد الى وطنك kyun des bides phire maara kyun haal behaal thaka haara kyun des bides phire maara tu raat biraat ka banjara لماذا انت تتجول في أراضي غريبة؟ حزين ومجهد لماذا انت تتجول في أراضي غريبة؟ تتشرد في الليل والنهار sau dard badan pe phaile hain har karam ke kapde maile hain مئات الآلآم تغطي جسدك ملابس جميع اعمالك قذرة kaate chahe jitna paron se hawa ko khud se na bach payega tu tod aasmanon ko phoonk de jahanon ko khud ko chhhupa na payega tu koi bhi le rasta tu hai tu bebasta apne hi ghar aayega tu مهما قطعت في الهواء بأجنحتك لن تكون قادراً على الهروب من نفسك كسر السماء احرق العالم لن تستطيع من اخفاء نفسك اتخذ اي مسار انت تسكن في داخلك o naadaaan... o naadan parindey, ghar aa jaaa.. ghar aa ja. ghar aa ja. ghar aa ja. ايها المسكين ايها العصفور المسكين عد الى وطنك عد الى وطنك ...عد الى وطنك kaaga re kaaga re mori itni araj tujhse chun chun khaiyo maans khaiyo na tu naina more, khaiyo na tu naina mohe piya ke milan ki aas.. عصفور مجهد انه طلب صغير لك يخنق على كل جسدي لا تأكل عيني...لا تأكل عيني آمل ان ارى بلدي الحبيب
__________________
|
08 / 03 / 2012, 26 : 10 PM | #96 |
نجوم في سمآء منتدآنآ
تاريخ التسجيل: 07 / 07 / 2007
الدولة: ♥بيت ايشووو♥
المشاركات: 2,246
معدل تقييم المستوى: 21474839 |
ترجمة اغنية|naadaan parindey| من فيلم |Rockstar|
الفيلم من بطولة : |رآنبير كـآبور||شـآمي كـآبور||نرجس فخري| Phir se ud chala Ud ke chhoda hai jahaan neeche main tumhare ab hoon hawaale Door door log baag meelo'n door ye waadiyaan لقد حلقت مجدداً لقد تركت العالم تحتي الناس والوديان الآن بعيدة عني Phir dhuaan dhuaan tan har badli chali aati hai chhoone Par koi badli kabhi kahin kar de tan geela ye bhi na ho... مرة اخرى كل سحابة تأتي لتلمس جسدي ولكن لا سحابة قادرة على تبليلي Kisi manzar par main ruka nahi Kabhi khud se bhi mein mila nahi Ye gila tto hai main khafa nahi Shehar ek se gaa'nv ek se Log ek se naam ek ooo لم اتوقف في اي مكان لم اقابل حتى نفسي قد اشكو ولكن انا لست مستاء المدن نفسها والقرى نفسها الناس واسمائهم يبدوان متشابهين ooo o... Phir se udd chala Mitti jaise sapne ye kitta bhi palko se jhaado Phir aa jaate hain Kitte saare sapne kya kahoon kis tarah se maine Tode hain chhode... hain kyun Phir sath chalein mujhe leke ude ye kyun O o.. لقد حلقت مرة اخرى هذه الأرض مثل الأحلام,مع ذلك تكون مثل الغبار في عيني مهما حاولت ابعادها الكثير من الأحلام لقد انكسرت وبقيت وراء لماذا تعود وتأخذني بعيداً على اجنحتها Kabhi daal daal kabhi paat paat Mere saath saath phire dar dar ye Kabhi sehra kabhi saawan Banu raawan jeeyun mar mar ke Kabhi daal daal kabhi paat paat Kabhi din hai raat kabhi din din hai Kya sacch hai, kya maaya hai daata, hai daata احياناً من فوق الفروع والأوراق معي يسافرون في الألم احياناً الصحراء,واحياناً المطر مثل الشيطان اموت ألف مرة احياناً اكثر من الفروع والأوراق في بعض الأحيان ليلة ويوم واحياناً اليوم هو يوم ماهو حقيقي وماهو الوهم يااللهي يااللهي Idhar udhar titar bitar Kya hai pata hawa le hi jaaye teri ore Kheenche teri yaadein Teri yaadein teri ore هنا وهناك متناثرة من يدري ربما يأخذني النسيم تجاهك ذكرياتك تسحبني Rang birange mehlon mein Main udta phiroon Rang birange mehlon mein Main udta phiroon وأظل اتنقل في هذه الأوهام الملونة أستمر بالتحليق في هذه الأوهام الملونة
__________________
|
29 / 04 / 2012, 28 : 04 PM | #97 |
الإدارة
تاريخ التسجيل: 12 / 03 / 2010
الدولة: فِلِسطيـــني
المشاركات: 19,012
معدل تقييم المستوى: 20 |
[table1="width:100%;background-image:url('http://dl.dropbox.com/u/58857632/dirty%20picture.png');"][cell="filter:;"][align=center]
ترجمة أغنية Ishq Sufiana من فيلم Dirty Picture بطولة فيديآ بآلآن .. عمرآن هآشمي Rab ki qawali hai ishq koi Dil ki diwali hai ishq koi Mehki si pyaali hai ishq koi Subah ki laali hai ishq الحب هو لحن من المشاعر خلقه الله الحب مثل عيد الديوالي للقلب الحب مثل قارورة العطر الفواح الحب هو لون الصباح واشراقه Girta sa jharna hai ishq koi Uthta sa kalma hai ishq koi Saanson mein lipta hai ishq koi Aankhon mein dikhta hai ishq الحب مثل الشلال المتدفق الحب مثل القصيدة الحماسية الحب منسوج في أنفاسنا الحب مرئي في أعيننا Mere dil ko tu jaan se juda kar de Yun bas tu mujhko fanaa kar de Mera haal tu meri chaal tu Bas kar de aashiqana لقد أبعدتِ روحي عن قلبي وضحيتي فيّ بهذه السهولة فأنتِ حياتي وأينما أمشي أراكِ وجعلتي مني مخلوقاً مليئاً بالعشق والغرام Tere vaaste mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana حبي لكِ .. هو لك لاغير وأنكر فيه ذاتي ونفسي Tere vaaste mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana حبي لكِ .. هو لك لاغير وأنكر فيه ذاتي ونفسي Rab ki qawali hai ishq koi Dil ki diwali hai ishq koi Mehki si pyaali hai ishq koi Subah ki laali hai ishq الحب هو لحن من المشاعر خلقه الله الحب مثل عيد الديوالي للقلب الحب مثل قارورة العطر الفواح الحب هو لون الصباح واشراقه Sochun tujhe toh hai subah Sochun tujhe toh shaam hai عندما أفكر فيكِ يشرق الصباح وعندما أفكر فيكِ يأتي المساء Haan manzilon pe ab toh meri Ek hi tera naam hai Tere aag mein hi jal ke Koyle se heera ban ke Khwaabon se aagey chal ke Hai tujhe bataana اسمك الوحيد فقط الذي أجده محفوراً في كل طرقاتي فأنا أحرقت في نار حبك وأصبحت أفضل مثل الفحم الذي تحول لألماس وسوف أريكِ ذلك وكيف أمضي وأحقق أحلامي Tere vaaste mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana حبي لكِ .. هو لك لاغير وأنكر فيه ذاتي ونفسي Tere vaaste mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana حبي لكِ .. هو لك لاغير وأنكر فيه ذاتي ونفسي Saath saath chalte chalte haath chhoot jaayenge Aisi raahon mein milo naa Baatein baatein karte karte raat katt jaayegi Aisi raaton mein milo naa لنلتقي سوياً في تلك الطرقات ولا نمسك أيدينا ونحن نمشي لننطلق بحرية لنلتقي سوياً في تلك الليالي التي نقضيها ولا نشعر بها ونحن نتحدث Kya hum hain kya rab hai Jahan tu hai wahin sab hai Tere lab mile mere lab khile Ab door kya hai jaana ماذا أكون أنا وما قيمتي (في جملة هنا حرام ما ترجمتها) فكل شيء يكون أينما تكوني وتتواجدي فعندما أنظرلكِ ولشفتيكِ تدخلين السرور والبسمة على شفتي فلماذا تذهبين عني بعيداً؟ Tere vaaste mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana حبي لكِ .. هو لك لاغير وأنكر فيه ذاتي ونفسي Tere vaaste mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana حبي لكِ .. هو لك لاغير وأنكر فيه ذاتي ونفسي Rab ki qawali hai ishq koi Dil ki diwali hai ishq koi Mehki si pyaali hai ishq koi Subah ki laali hai ishq الحب هو لحن من المشاعر خلقه الله الحب مثل عيد الديوالي للقلب الحب مثل قارورة العطر الفواح الحب هو لون الصباح واشراقه Mere dil ko tu jaan se juda kar de Yun bas tu mujhko fanaa kar de Mera haal tu meri chaal tu Bas kar de aashiqana لقد أبعدتِ روحي عن قلبي وضحيتي فيّ بهذه السهولة فأنتِ حياتي وأينما أمشي أراكِ وجعلتي مني مخلوقاً مليئاً بالعشق والغرام Tere vaaste mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana حبي لكِ .. هو لك لاغير وأنكر فيه ذاتي ونفسي Tere vaaste mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana حبي لكِ .. هو لك لاغير وأنكر فيه ذاتي ونفسي [/align][/cell][/table1] |
09 / 05 / 2012, 21 : 08 AM | #98 |
الإدارة
تاريخ التسجيل: 12 / 03 / 2010
الدولة: فِلِسطيـــني
المشاركات: 19,012
معدل تقييم المستوى: 20 |
[table1="width:100%;background-image:url('http://dl.dropbox.com/u/58857632/backkkkkkkkkkkk.png');"][cell="filter:;"][align=center]
ترجمة أغنية من فيلم IshqZaade بطولة أرجون كآبور , برنيتي شوبرا Hua chhokra jawaan re Hua chokra jawaan re Hey hey, hey hey, hey hey الفتى الصغير أصبح رجلاً الآن الفتى الصغير أصبح رجلاً الآن Arrey chooza choon-choon karta hai, galiyon aur chaubaro mein Phenka phaanki karta phire tu toh apne yaaro mein مثل الدجاجة التي تمشي وتصيح في الباحات وحدائق المنازل أصبحت مثلها تمشي بتفاخر بين أصدقائك Phenka phaanki kuch nahin sach baat jo bayan ki Dhahaad hai jawaan ki mardangi mastane ki Oye, ab tu bhi maan le, naino ke jaam de Oh aaja re aaja ja re aaja re aaja انه ليس نوع من التفاخر , وهذه الحقيقة ولابد أن أقربها انها هدير الشباب وصوت الرجولة من ذلك الصبي العاشق والآن لابد أن تتفقي معي وتنظري لي وترويني من ماء عينيكِ تعالي هيا تعالي هنا Hua chhokra jawaan re jawaan re jawaan re Hua chhokra jawaan re, hua chhokra jawaan re 2 الفتى الصغير أصبح رجلاً الآن 2 الفتى الصغير أصبح رجلاً الآن Haan mere munna, baat sunn na Yeh jawani nahi koi khilauna Pehle jao, seekh ke aao Pyaase naino ki pyaas ko bhujaana, hoye Tabhi-toh tabhi-toh tabhi-toh tabhi-toh hoga mua chhokra jawaan re mua chhokra jawaan re أيها الفتى الصغير , أصغِ لما سأقوله جيداً مرحلة الشباب ليست للتسلية لابد أن تذهب وتتعلم حتى تقنع الآخرين وترضيهم عند ذلك فقط سيصبح الفتى الطائش رجلاً Oh chand baby, jo chance degi, kyun doon Pyaas kya hai main bhookh bhi mita doon O hum hain seekhe, aur sikhaaye Nain kya hai poore tann ko main bhiga doon Oh aaja re aaja ja re aaja re aaja aa أيها الفتى الجميل , تريد أن أعطيك فرصة؟ ولماذا أقوم بذلك؟ ماهو العطش (الشوق) الذي تتكلم عنه؟ فأنا قادرة على اطفاء لهيب ذلك فلقد علموني وفهموني بنظراتي يمكنني أن أطفئ شوق الجسد كاملاً تعالي هيا تعالي هنا Hua chhokra jawaan re, hua chhokra jawaan re chhokra jawaan hoon main, lyss hoon jawaani se Bore ho gayi hoon main teri lantarani se ho ho Thaam le kalaaiyaan ussi ko jawaan maanu main Oh din dahaade tujhko tujhi se aa chura loon main Chal-chal bohat dekhe hain أنا رجل شاب وممتلئ بعنفوان الشباب ولقد مللت من تفاخرك وغرورك فالتي سوف أحمل يدها بين يدي لابد أن تعتبرني رجلاًَ سوف أسرق لبكِ (أخد عقلك )وفي وضح النهار اذهبي أينما شئت فلقد رأيت الكثيرين مثلك Danke ki chot pe, re seena thok ke Aaja re aaja ja re aaja re aaja Hua chhokra jawaan re jawaan re jawaan re hey.. Kya gaata hai! Kya gaata hai! وبصوت مرتفع وبكل فخر واعتزاز تعالي تعالي هنا فالفتى أصبح رجلاً الآن ماهذا الغناء! ماهذا الغناء! Oh chooza choo-choo karta hai Dhahaad hai jawaan ki Arrey pheenka bhaagi karta hai Mardangi mastan ki Karne pe jo aaun, sagar mein barsaun Baaton ke badshah, barsa ke toh dikha Beh jaayegi deewani, teri mast jawani Bhadkegi chingari, laptegi chingari Haye teri yeh adaa, main ho gaya fida Chal tu sach main jawaan na hona mujhse judaa Main fida fida fida Na hona mujhse juda عندما أتخذ قراري فأنا قادر على أن أملاً البحر بالأمطار اوه يا ملك الثرثرة , اذهب وأريني كيف ذلك أيتها الفتاة المجنونة , سوف يزول جمالكِ الرائع يوماً ما ويصبح الشرار لهباً (يعني الجمال سيزول مع الوقت) يا لأسلوبك , يشعرني بالإطراء .. حسناً انك رجل فعلاً ’ فلا تبتعد عني . أنا ذاهب , ذاهب , ذاهب لا تبتعد عني [/align][/cell][/table1] |
09 / 05 / 2012, 22 : 08 AM | #99 |
الإدارة
تاريخ التسجيل: 12 / 03 / 2010
الدولة: فِلِسطيـــني
المشاركات: 19,012
معدل تقييم المستوى: 20 |
[table1="width:100%;background-image:url('http://dl.dropbox.com/u/58857632/backkkkkkkkkkkk.png');"][cell="filter:;"][align=center] [table1="width:100%;background-image:url('http://dl.dropbox.com/u/58857632/backkkkkkkkkkkk.png');"][cell="filter:;"][align=center][/align][/cell][/table1] ترجمة أغنية من فيلم IshqZaade بطولة أرجون كآبور , برنيتي شوبرا Jis ka naam jigar pe lagaaye chot Jis ke jaane se bomb phate, atom bomb, ho jaaye bisphot Aashiqon ki hai shamat, ya aafat hai Chaand baby hai aayi, qayamat hai.. لاسمه تأثير في القلب فبذكر اسمه كما لو أن قنبلة تنفجر , قنبلة ذرية تنفجر ويكون هناك انفجار فهناك مشكلة تواجه العاشقين لقد حضر الفتى الجميل فكما لو أنها نهاية العالم Aashiqon mein jis ka title Titanic O aashiqon main jis ka title Titanic Mua kinara dikha kar ke duba de gaya Jhalla, mera aashiq jhalla wallah Mera balma jhalla wallah Mera jhalla wallah wallah الفتى ذو الاسم واللقب الذي له تأثير مثل التايتنك بين العشاق ذلك الفتى الشقي أراني حافة النجاة ثم أغرقني (يعني بحبه أغرقها) مجنون , نعم حبيبي مجنون يا الهي يا الهي ما هذا العاشق المجنون Humne samjha tha golden jubilee jise Haye samjha tha golden jubilee jise Woh to matinee dekha kar ke chumma le gaya فظهوره مثل ظهور في احتفال باليوبيل الذهبي حيث يظهر في الاحتفال ويكتفي بالتقبيل على الخدود Jhalla mera aashiq jhalla wallah Mera balma jhalla wallah Mera jhalla wallah wallah Mehfil sajjano ki.. gentlllle-man'o ki.. Mehfil sajjano ki gentleman'o ki hai.. Beuda koi ho jaaye to aaye maza Nazron se peene mein kya gunah hai Bakhuda kaise peete ho rooh afshan Jiss lover ki khabar paperon mein hai Dil ki breaking news uss ko sunaaye koi Kaise nazar ki kamar ka ratta lage Iss ko meri geometry dikhaaye koi انه تجمع لأناس طيبين ورجال محترمين نعم هو تجمع لأشحخاص طيبين ورجال محترمين فلو ثمل أحدهم , فسوف يكون هناك الكثير من المتعة والمرح وماذا في أن تروي عطشك بالعيون والا كيف ستشرب روح أفزان (وهو مشروب مشهور بطعم الورد) ذلك العاشق التي قصته انتشرت في الصحف اذذهبوا اليه وقولوا له عن آخر أخبار قلبي وكيف لي أن أحفظ شكل تلك العيون وليخبركم أحدهم بأني جيدة في علم الهندسة (يعني بتحفظ كل التفاصيل) Jhalla mera aashiq jhalla wallah Mera balma jhalla wallah Mera jhalla wallah wallah Kya bataayein jis ko sanam maan kar shab bhar mare Haye jis ko sanam maan kar shab bhar mare Woh kameena subah hote phurr ho gaya Jis ko mohabbat ka teacher kehte rahe Woh phateecher ik lessun mein phail ho gaya Kaske jean-pant gentleman jo bane Raat bhar paijame se ladta raha Hum jagaate rahe, dil jalate rahe Woh jamai rajaai mein lagata raha ماذا عساي أن أقول فبالتفكير به كحبيب لي سأجده يسيطر على تفكيري نعم فالتفكير به كحبيب لي يجعله مسيطراً على عقلي فهو يختفي مثلما يختفي الصباح ذلك الفتى الذي كنت أدعوه دائماً باسم "معلم الحب" ذلك الفتى عديم الفائدة فشل في درس واحد وهو أن يبدو مثل الرجال المحترمين الذين يلبسون الملابس الرسمية فهو يبقى نائماً طوال الليل وأنا أستمر في ايقاظه , وقلبي محترق بلوعة حبه وهو نائم تحت الأغطية Jhalla mera aashiq jhalla wallah Mera balma jhalla wallah Mera jhalla wallah wallah Jhalla wallah wallah wallah Mera hero mera aashiq mera majnoo mera sayiaan Mera balma wallah haye, mera jhallah wallah haye haye Hero aashiq jhalla wallah, saiyaan balma jhalla wallah Jhalla jhalla jhalla wallah فارس أحلامي وبطلي , حبيبي , وعشيقي ومجنوني حبيبي يا الهي , حبيبي الغبي الأحمق البطل العاشق، احمق، يا إلهي الحبيب، حبيب، وأحمق ، يا إلهي .. معتوه ومجنون وأحمق .. يا إلهي |
09 / 05 / 2012, 25 : 08 AM | #100 |
الإدارة
تاريخ التسجيل: 12 / 03 / 2010
الدولة: فِلِسطيـــني
المشاركات: 19,012
معدل تقييم المستوى: 20 |
[table1="width:100%;background-image:url('http://dl.dropbox.com/u/58857632/backkkkkkkkkkkk.png');"][cell="filter:;"][align=center]
ترجمة أغنية من فيلم IshqZaade بطولة أرجون كآبور , برنيتي شوبرا Naye naye naina mere dhoondhe hain Darbadar kyun tujhe Naye naye manzar yeh takte hai Iss kadar kyun mujhe Zara zara phoolon pe jhadne laga dil mera Zara zara kaanton se lagne laga dil mera لماذا عيناي تبحثان عنك في كل مكان ولماذا تنطبع هذه المناظر الطبيعية على شخصيتي وتنظر الي لقد بدأ قلبي يخفق بحب هذه الزهور شيئاً فشيئاً بدأ قلبي يشعر بالحب تجاه الشوك شيئاً فشيئاً (يعني بدأ يحب الشي الي متعبه) Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan Aatishein woh kahaan Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan Ranjishein hai dhuan haan أنا منزعج ومشوش التفكير أين تلك النار التي تشتعل داخلي أنا منزعج ومشوش التفكير فالبغض والعداوة طارا كالدخان Gash kha ke galiyan, mudne lagi hain, mudne lagi hain Raahon se teri, judne lagi hain, judne lagi hain Chaubare saare yeh meelon ke maare se Poochhe hain tera pata Zara zara chalne se thakne laga hai dil mera Zara zara udne ko karne laga dil mera لقد اختلفت الشوارع وغيرت طريقها وبدؤوا بالبحث للارتباط بطريقك كما لو أن هذه التقاطعات أصبحت منهكة من المسافة التي بيننا وأصبحت تبحث عن عنوانك وبدأ قلبي يشعر بالتعب من السير ببطء (يعني اخفاء المشاعر) فقلبي يريد الطيران الآن شيئاً فشيئاً Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan Dilkashi ka samaa Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan Khwahishon ka samaa أنا منزعج ومشوش التفكير فالاجواء مليئة بالحب أنا منزعج ومشوش التفكير والأجواء مليئة بالأماني Be-baat khud pe, marne lagi hoon Marne lagi hoon Bebaak aahein, bharne lagi hoon Bharne lagi hoon Chaahat ke chheente hain, khaare bhi meethe hain Main kya se kya ho gayi Zara zara fitrat badalne laga dil mera Zara zara kismat se ladne laga dil mera Kaisi madhoshiyan Mastiyan, mastiyan من دون سبب , أصبحت أحب نفسي أكثر نعم وقعت في حب نفسي وبدأت أتنهد بصوت عالي وبحرية كبيرة هناك قطرات من الحب وبرغم أنها مالحة (مرة) لكنها حلوة في نفس الوقت ما الذي حصل لي؟ لقد بدأ قلبي يغير نواياه شيئاً فشيئاً وبدأ قلبي في تحدي القدر شيئاً فشيئاً ماهذا الجو المنعش النقي Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan Aatishein woh kahaan Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan Ranjishein hai dhuan haan أنا منزعج ومشوش التفكير أين تلك النار التي تشتعل داخلي أنا منزعج ومشوش التفكير فالبغض والعداوة طارا كالدخان |
مواقع النشر (المفضلة) |
|
|