♥::::::♥ أغاني الأفلام الهندية بترجمة عربية ♥::::::♥
[table1="width:100%;background-image:url('http://www.b44u.com/files/56164.png');"][cell="filter:;"][align=center]
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته حبينا انا والأخت القدس عربية نفتح موضوع خاص بترجمة كلمات الأغاني الهندية حتى يكون القسم اكثر ترتيب وحتى تلاقون اي اغنية حابين تترجموها هنا القوانين : 1.يمنع منعاً باتاً ترجمة كلمات الأغاني من اللغة الهندية الى اللغة الأنجليزية( فقط من اللغة الهندية الى العربية) 2.يمنع وضع اكثر من 2 اغنية في رد واحد 3.يمنع طلب ترجمة الأغاني في هذا الموضوع, يوجد موضوع خاص بطلبات الترجمة والأغاني والرنات 4.يمنع فتح موضوع كامل لتنزيل اغنية وترجمتها... . يعني الي حابب يضيف ترجمة لاغنية معينة يضيفها لهالموضوع المثبت . . 5.الموضوع يشمل ترجمة لجميع الأغاني سواء قديمة او جديدة .. 6.ذكر اسم الاغنية والفيلم الماخوذه منه عند اضافة اي ترجمة لاي اغنية .. والا سيتم حذف المشاركة 7. اي رد مافيه ترجمة راح يحذف 8- الموضوع متاح لكل الأعضاء المشاركة فيه بس أهم شي تكون عندهم قدرة على الترجمة الواضحة . 9- المنقول ممنوع . الي حابب يضيف ترجمة اغنية لابد تكون من مجهوده الشخصي ولو منقول راح يتم حذف الرد .. هذه هي القوانين ارجو من الجميع الألتزام بهم اهلا وسهلا بالجميع بالتووفيق مشرفين القسم zozo.toto-فارس بوليود-لميس مهند [/align][/cell][/table1] |
ترجمة أغنية I Hate Luv Stories | من الفيلم الي يحمل نفس العنوان ..بطولة عمرآن خآن و سونآم كآبور .. الترجمة I know you like me You know I like you Let's get together girl You know you want to أعرف أنكِ تحبيني وتعرفين أني أحبك دعينا نجتمع سوياً أنت تدركين أنك ِ ترغبين بذلك I know you like me You know I like you Let's get together girl You know you want to أعرف أنكِ تحبيني وتعرفين أني أحبك دعينا نجتمع سوياً أنت تدركين أنك ِ ترغبين بذلك Raat din aate jaate honi hain sau mulakaatein Aagey badhti hain baatein peechhe chhod de Raaste mein hain thehre aur bhi kitne chehre Aaj phir apni aankhein unse jod le سوف تقابلين العديد من الأشخاص ليلاً ونهاراً أديري رأسك لهم وارمي بكل ما يقولون وراء ظهرك هناك عدد من الأوجه سترينها على طريقك اذهبي وركزي بالنظر اليهم Kho jaayega lamha yeh kho jaayega Mud ke na phir aayega Raahon mein usko rok le Ho jaayega hoga jo ho jaayega سوف تضيع علينا هذه اللحظة ولن تعود مجدداً توقفي في الطريق وماهو مقدر له أن يحدث سوف يحدث You know you're so hot you're all fire 1 2 3 4 go تعرفين بأنك مثيرة جداً 1 2 3 4 هيا Mil gaye jo chhora chhori Huyi masti thodi thodi Bas pyaar ka naam na lena I hate love stories عندما يلتقي شاب وشابة مع بعضهما لابد أن يكون هناك نوع من المرح ولكن لاتنطقي بكلمة الحب فأنا أكره قصص الحب Mil gaye jo chhora chhori Huyi masti thodi thodi Bas pyaar ka naam na lena I hate love stories عندما يلتقي شاب وشابة مع بعضهما لابد أن يكون هناك نوع من المرح ولكن لاتنطقي بكلمة الحب فأنا أكره قصص الحب I know you like me You know I like you Let's get together girl You know you want to أعرف أنكِ تحبيني وتعرفين أني أحبك دعينا نجتمع سوياً أنت تدركين أنك ِ ترغبين بذلك Koi aas paas ho samjhe jo dil ki baat ko Soche na aaj yaar woh kal ki baatein Pal do pal ka saath ho Phir na haathon mein haath ho Bhoole na yaad aaye phir beeti raatein لابد أن يكون هناك شخص قريب من أفكاري ويفهم مايجول في خاطري شخص لايفكر بالمستقبل في هذا اليوم وهذه اللحظة فنحن هنا سوياً للحظة أو لحظتين وبعد ذلك لن نضع أيدينا مع بعضها البعض ولن نتذكر هذه الليالي العابرة Aankhon se keh ke ye sapna gaya hai Subah ko jaage toh rasta naya hai فهذه اللحظات ستكون مثل حلم نحلمه في الليل ولكن عندما نستيقظ في الصباح سيكون لكل منا طريقه الخاص به I'm a man who's got a plan Meet a girl who'll understand You could be the one for sure 1 2 3 4 go أنا رجل لدي هدف معين وأريد أن أقابل فتاة تفهم ذلك وربما ستكونين أنت هي تلك الفتاة 1 2 3 4 هيا Mil gaye jo chhora chhori Huyi masti thodi thodi Bas pyaar ka naam na lena I hate love stories عندما يلتقي شاب وشابة مع بعضهما لابد أن يكون هناك نوع من المرح ولكن لاتنطقي بكلمة الحب فأنا أكره قصص الحب Mil gaye jo chhora chhori Huyi masti thodi thodi Bas pyaar ka naam na lena I hate love stories عندما يلتقي شاب وشابة مع بعضهما لابد أن يكون هناك نوع من المرح ولكن لاتنطقي بكلمة الحب فأنا أكره قصص الحب Jo bhi karna yaar kar Duniya ka na khayal kar Kehti hai jo bhi isko kehne de na افعلي أي شيء تريدينه لاتفكري في هذا العالم دعيهم يقولون مايريدون قوله Vaadon se jo baandh kar rakhna hai apne paas toh Jaane de phir yeh dooriyan rehne de na Marzi se chalti hai jaise hawayein Waise hi hai meri saari adaayein إذا رغبتِ أن تربطيني بك عن طريق وعود أقطعها اذن ابقي بعيدة عني فالرياح التي تهب بطريقتها ورغبتها تشبهني وتشبه طريقتي في الحياة I'll be your and you'll be mine But love is such a waste of time You could be my girl for sure 1 2 3 4 go سوف أكون لكِ وسوف تكونين لي لكن الحب هو فقط مضيعة للوقت يمكنك أن تكوني فتاتي بالتأكيد 1 2 3 4 هيا Mil gaye jo chhora chhor Huyi masti thodi thodi Bas pyaar ka naam na lena I hate love storiesا عندما يلتقي شاب وشابة مع بعضهما لابد أن يكون هناك نوع من المرح ولكن لاتنطقي بكلمة الحب فأنا أكره قصص الحب Mil gaye jo chhora chhori Huyi masti thodi thodi Bas pyaar ka naam na lena I hate love stories عندما يلتقي شاب وشابة مع بعضهما لابد أن يكون هناك نوع من المرح ولكن لاتنطقي بكلمة الحب فأنا أكره قصص الحب I know you like me You know I like you Let's get together girl You know you want to أعرف أنكِ تحبيني وتعرفين أني أحبك دعينا نجتمع سوياً أنت تدركين أنك ِ ترغبين بذلك I know you like me You know I like you Let's get together girl You know you want to أعرف أنكِ تحبيني وتعرفين أني أحبك دعينا نجتمع سوياً أنت تدركين أنك ِ ترغبين بذلك Raat din aate jaate honi hain sau mulakaatein Aagey badhti hain baatein peechhe chhod de Raaste mein hain thehre aur bhi kitne chehre Aaj phir apni aankhein unse jod le سوف تقابلين العديد من الأشخاص ليلاً ونهاراً أديري رأسك لهم وارمي بكل ما يقولون وراء ظهرك هناك عدد من الأوجه سترينها على طريقك اذهبي وركزي بالنظر اليهم Kho jaayega lamha yeh kho jaayega Mud ke na phir aayega Raahon mein usko rok le Ho jaayega hoga jo ho jaayega سوف تضيع علينا هذه اللحظة ولن تعود مجدداً توقفي في الطريق وماهو مقدر له أن يحدث سوف يحدث You know you're so hot you're all fire 1 2 3 4 go تعرفين بأنك مثيرة جداً 1 2 3 4 هيا Mil gaye jo chhora chhori Huyi masti thodi thodi Bas pyaar ka naam na lena I hate love stories عندما يلتقي شاب وشابة مع بعضهما لابد أن يكون هناك نوع من المرح ولكن لاتنطقي بكلمة الحب فأنا أكره قصص الحب Mil gaye jo chhora chhori Huyi masti thodi thodi Bas pyaar ka naam na lena I hate love stories عندما يلتقي شاب وشابة مع بعضهما لابد أن يكون هناك نوع من المرح ولكن لاتنطقي بكلمة الحب فأنا أكره قصص الحب Mil gaye jo chhora chhori Huyi masti thodi thodi Bas pyaar ka naam na lena I hate love stories عندما يلتقي شاب وشابة مع بعضهما لابد أن يكون هناك نوع من المرح ولكن لاتنطقي بكلمة الحب فأنا أكره قصص الحب Mil gaye jo chhora chhori Huyi masti thodi thodi Bas pyaar ka naam na lena I hate love stories عندما يلتقي شاب وشابة مع بعضهما لابد أن يكون هناك نوع من المرح ولكن لاتنطقي بكلمة الحب فأنا أكره قصص الحب |
ترجمة أغنية Bheegi Si Bhaagi Si | من فيلم Raajneeti | بطولة آرجون رآمبال , رآنبير كآبور كآترينا كييف aayi meri subah hasati hasaati لقد حل الصباح بجماله وجعلني أبتسمboli aake tere liye sandesa hai حاملاً لي رسالة haan hai نعم لقد حصلت على رسالة jaagi aankhon ko bhi sapana milega بأن الأعين المفتوحة لديها حلم khoyi khushi aane ka bhi andesa hai وأن هناك إشارة برجعة السعادة المفقودة haan hai نعم هناك إشارة aa ha gulaabi si subah, aa ha sharaabi si hawa هذا الصباح لونه وردي , ونسيمه عليل يسكر من السعادة bheegi si bhaagi si mere baajuo mein samaaaye لقد أسرعت للارتماء في أحضاني وهي مبللة jogi si jaagi si koyi prem dhun woh sunaaye كالشخص المدرك والمتعلق بشي ما بشدة عزفت أجمل لحن للحب bheegi si bhaagi si mere baajuo mein samaaaye لقد أسرعت للارتماء في أحضاني وهي مبللة jogi si jaagi si koyi raam dhun woh sunaaye كالشخص المدرك والمتعلق بشي ما بشدة عزفت أجمل لحن للحب raahein waahein bole baatein rumaani أصبحت الشوارع تروي أشياء رومانسية aao baitho suno baatein kahaani hai تعال واجلس كي تنصت جيداً, إنها تروي قصة haan hai نعم قصة taaji taaji lage hamako rojaana كل يوم أشعر بأن أحاديثنا جديدة teri meri baatein yuun toh puraani hai برغم أننا تحدثنا بها قبلاً وهي قديمة haan hai نعم هي قديمة aa ha khayaalon se pale, aa ha yeh jindagi chale فهذه الحياة تمضي وتستمر بأفكارنا وأحلامنا ومخيلتنا bheegi si bhaagi si mere baajuo mein samaaaye لقد أسرعت للارتماء في أحضاني وهي مبللة jogi si jaagi si koyi prem dhun woh sunaaye كالشخص المدرك والمتعلق بشي ما بشدة عزفت أجمل لحن للحب bheegi si bhaagi si mere baajuo mein samaaaye لقد أسرعت للارتماء في أحضاني وهي مبللة jogi si jaagi si koyi raam dhun woh sunaaye كالشخص المدرك والمتعلق بشي ما بشدة عزفت أجمل لحن للحب meri aankhon ki siyaahi piya deti har gawaahi عيناي تشهدان main pyaasi thi niraasi, tu paani ki suraahi لقد كنت عطشانة ويائسة فأتيت أنت لتروي ظمئي meri aankhon ki siyaahi piya deti har gawaahi عيناي تشهدان tujhe dekha toh khila hoon, teri chaahat mein dhula hoon بأني أكون سعيدة لؤيتك وأنت تغمرني بحبك mile mandir mein khuda jo, main toh tujhame yuun mila hoon مثلما نجد الآلهة في المعبد , فأنا أجد نفسي فيك meri aankhon ki siyaahi piya deti har gawaahi - (2) عيناي تشهدان aa ha dhundein na abb koyi, aa ha main khoya tu khoyi يجب أن لايبحث أحد عنا فأنا ضائعة وأنت كذلك bheegi si bhaagi si mere baajuo mein samaaaye لقد أسرعت للارتماء في أحضاني وهي مبللة jogi si jaagi si koyi prem dhun woh sunaaye كالشخص المدرك والمتعلق بشي ما بشدة عزفت أجمل لحن للحب bheegi si bhaagi si mere baajuo mein samaaaye لقد أسرعت للارتماء في أحضاني وهي مبللة jogi si jaagi si koyi raam dhun woh sunaaye كالشخص المدرك والمتعلق بشي ما بشدة عزفت أجمل لحن للحب |
ترجمة أغنية Dekho Na | من فيلم Fanaa | بطولة عآمر خآن , كـآجول Yeh Saazish Hai Boondo Ki قطرات المطر تحيك مؤامرة Koi Khwahish Hai Chup Chup Si مع رغبتي الخجولة Yeh Saazish Hai Boondo Ki قطرات المطر تحيك مؤامرة Koi Khwahish Hai Chup Chup Si مع رغبتي الخجولة Dekho Na... Dekho Na... انظر فقط , انظر فقط Dekho Na... Dekho Na... انظر فقط , انظر فقط Hawa Kuch Hole Hole هذا النسيم العليل اللطيف Zubaan Se Kya Kuch Boleيقول شيئاً غير عادي Kyun Doori Hai Ab Darmiya لم تكون هذه المسافة بيننا Dekho Na... Dekho Na... انظر فقط , انظر فقط Dekho Na... Dekho Na... انظر فقط , انظر فقط Phir Na Hawaayein Hongi Itni Besharam لن يحدث أبداً أن تكون الرياح وقحة هكذا Phir Na Dag Mag Dag Mag Honge Yeh Kadam Haiye! أو أن تتعثر خطواتنا ولا نشعر بها Phir Na Hawaayein Hongi Itni Besharamلن يحدث أبداً أن تكون الرياح وقحة هكذا Phir Na Dag Mag Dag Mag Honge Yeh Kadam أو أن تتعثر خطواتنا ولا نشعر بها Saawan Yeh Seeda Nahin Koofiya Bada هذا المطر ينهمر بشكل غير مستقيملابد أن هناك سر في ذلك Kuch To Baraste Hue Keh Raha كأنه يخبرنا شيئاًَ عندما ينهمر هكذا Samjo Na... Samjo Na... فقط حاولي أن تفهميه Samjo Na... Samjo Na... فقط حاولي أن تفهميه Hawa Kuch Hole Hole هذا النسيم العليل اللطيف Zubaan Se Kya Kuch Bole يقول شيئاً غير عادي Kyun Doori Hai Ab Darmiya لم تكون هذه المسافة بيننا؟ Dekho Na... Dekho Na... انظر فقط , انظر فقط Dekho Na... Dekho Na... انظر فقط , انظر فقط Jugnu Jaisi Chaahat Dekho Jale bujhe الحب مثل الشيء الذي يتوهج لمعاناً ثم يصبح معتماًَ Meethi Si Mushkil Hai Koi Kya Karen انها ورطة ظريفة تلك التي نقع فيها فماذا عسانا أن نفعل Jugnu Jaisi Chaahat Dekho Jale bujhe الحب مثل الشيء الذي يتوهج لمعاناً ثم يصبح معتماًَ Meethi Si Mushkil Hai Koi Kya Karen انها ورطة ظريفة تلك التي نقع فيها فماذا عسانا أن نفعل Hoton Ki Arzi Aisi thukhrao Na لا تنبذي وترفضي طلب شفاهي Saanson Ki Marzi Ko Jutlao na ولا تشكي في الرغبة التي تحملها أنفاسي Chulo Na... Chulo Na... المسني , المسني Chulo Na... Chulo... المسني , المسني Hawa Kuch Hole Hole هذا النسيم العليل اللطيف Zubaan Se Kya Kuch Bole يقول شيئاً غير عادي Na Doori Hai Ab Darmiya لم تكون هذه المسافة بيننا؟ Dekho Na انظر فقط Dekho Na انظر فقط |
ترجمة أغنية Kyun Main Jaagoon | من فيلم Patiala House| بطولة آكشآي كومآر , أنوشكآ شآرمآ. Mujhe Yun Hi Karke Khwabon Se Juda أعيش بعيداً عن أحلامي Jaane Kahan Chupke Baita Hai Khuda لا أدرك كيف يتركني الله في هذه المعاناة Jaanu Na Main Kab Hua Khudse Gumshuda لا أعرف متى أضعت نفسي Kaise Jiyoon Rooh Bhi Mujhse Hai Juda كيف لي أن أحيا وأنا بعيد عن نفسي Kyun Meri Rahein Mujhse Poochein Ghar Kahan Hai لماذا أتساءل دائماً في طريقي أين هو بيتي Kyun Mujhse Aake Dastak Pooche Dar Kahan Hai لماذا تجهل طرقاتي أبواب النجاح Raahein Aisi Jinki Manzil Hi Nahin أسير في طريق لا هدف لها Dhoondo Mujhe Ab Main Rehta Hoon Wahin ابحثوا لي فأنا مازلت في نفس مكاني Dil Hai Kahin Aur Dhadkan Hai Kahin قلبي هنا ويخفق في مكان آخر Saansein Hai Magar Kyun Zinda Main Nahi برغم أنه يخفق لا أشعر بالحياة Reth Bani Haathon Se Yun Beh Gayi فالحياة تضيع من بين يدي كحبات الرمل Takdeer Meri Bikhri Har Jagah حظي مشتت في كل مكان (لاحظ لي) Kaise Likhun Phir Se Nayi Daastan كيف لي أن أكتب وأبدأ قصة جديدة Gham Ki Siyahi Dikhti Hai Kahan في حين أن كل ما لدي هو حبر الحزن Raahein Jo Chuni Hai Meri Thi Razah برغم أن هذا الطريق الذي اخترته بارادتي Rehta Hoon Kyun Phir Khud Se Hi Khafa ولكن لماذا أشعر بأني مازلت غآضباً من نفسي Aisi Bhi Huyi Thi Mujhse Kya Khata ماهو خطئي؟ Tune Jo Mujhe Di Jeene Ki Saza بأنك أعطيتني هذه العقوبة في حياتي Bande Tere Maadhe Pe Hain Jo Kheenchi يا صديقي أي شيئ مكتوب ومقدر لك Bas Chand Lakeeron Jitna Hai Jahaan فقط هو الذي ستراه وتشهده في حياتك Aasoon Mere Mujhko Mitathe Rahe لقد أتعبتني دموعي Rab Ka Hukhm Na Mit_tha Hai Yahan لكن لآ يستطيع أحد أن يغير من قدر الله وحكمه Kyun Main Jaagoon لم يجب أن أستيقظ Aur Woh Sapne Bho Raha Hai وحلمي الذي أحلم به ينسج في مخيلتي Kyun Mera Rab Yun Aankhen Khole So Raha Hai لم تنام يا ربي وأنت مفتوح العينين (الاغنية هيك ..أستغفر الله طبعاً) Kyun Main Jaagoon لم يجب أن أستيقظ |
ترجمة أغنية |Pyaar Mein |من فيلم {Thank You} الفيلم من بطولة : اكشاي كومار | سونام كابور Pyaar Mein في الحب Pyaar mein ek dil ki jeet hai ek dil ki haar hai Har dil hai mohra pyaar mein في الحب قلب واحد يفوز يبنما القلب الآخر يخسر كل قلب يكون مثل قطعة الشطرنج في الحب Pyaar mein ek dil magroor hai ek gham se choor hai Har dil hai mohra pyaar mein في الحب قلب يكون فخوراً بينما قلب الآخر يتقطع الى قطع بسبب الحزن كل قلب يكون مثل قطعة الشطرنج في الحب Ho ho ho kisi ke liye rab ki raza Kisi ke liye gehri saza Dono chehre iske juda Hai maza pyaar mein البعض يعتقد انها ارادة الله والبعض الآخر يعتقد انه عقاب في كلا الجانبين هناك اختلاف المتعة في الحب Kehte hain pyaar woh hai Kaanton ka haar jo hai Ya phir kisi ki khaatir Rimjhim phuhaar woh hai البعض يعتقد ان الحب يكون قلادة من الشوك بينما البعض الآخر يعتقد بأن الحب يكون قطرات Chingaariyon ke jaisa Dil ka malaal hai toh Takdeer mein kisi ki Jashn-e-bahaar woh hai البعض يعتقد بأن حزن القلب يكون مثل الشرارة بينما للبعض الآخر لديهم احتفال الربيع في قدرهم Ek sa kab iska roop hai ek pal yeh dhoop hai ek pal hai kohra pyaar mein متى يكونوا متشابهين؟ انه ضوء الشمس في لحظة واحدة بعدها يأتي الضباب Ho ho ho kisi ke liye ujli subah Kisi ke liye hai kadvi zubaan Dono chehre iske juda Hai maza pyaar mein البعض يعتقد انه صباح مشرق والبعض الآخر انه لسان مُر في كلا الجانبين انه مختلف المتعة في الحب Marz kabhi kabhi hai dava Kabhi hai agan toh kabhi hai dhuan Dono chehre iske juda Hai maza pyaar mein للبعض يكون هو المرض وللبعض الآخر يكون هو العلاج للبعض يكون هو النار وللبعض الآخر يكون هو الدخان في كلا الجانبين انه مختلف المتعة في الحب ek dil ka hausla hai Khushiyon ka silsila hai Toh koi dil bechaara Rookha hai diljala hai انه تشجيع من القلب سـلسلة من السعادة لقلب واحد بينما يوجد قلب مسكين عاجز انه امر محزن ومؤلم في الحب Tohfe mein yeh kisi ko Dono jahaan de de Badle mein kyun kisi ko Afsos hi mila hai ممكن الحب يهدي عالمين لشخص ما لكن لماذا يعطي الندم لشخص اخر؟ Pankh hain kyun ek dil ke liye Aur duje ke liye Har lamha pehra pyaar mein لماذا لدى قلب واحد اجنحة في الحب؟ بينما القلب الآخر يكون تحت المراقبة في كل لحظة في الحب؟ Ho ho ho kise ke liye mehki hawa Kise ke liye hai sirf jafa Dono chehre iske juda Hai maza pyaar mein للبعض يتنفسون العبق في الهواء بينما البعض الآخر يكونوا مظلومين المتعة في الحب Marz kabhi kabhi hai dava Kabhi hai agan toh kabhi hai dhuan Dono chehre iske juda Hai maza pyaar mein للبعض يكون هو المرض وللبعض الآخر يكون هو العلاج للبعض يكون هو النار وللبعض الآخر يكون هو الدخان في كلا الجانبين انه مختلف المتعة في الحب |
ترجمة كلمات أعنية Mera Hi Jalwa لفيلم Wanted | بطولة سلمآن خآن وعايشة تاكيا ترجمة العضو badr khan ناري أو روعتي i wanna jalwa أريد النار yahaan bhi hoga, wahaan bhi hoga سيكون هنا وسيكون هناك 1 2 3 4 yahaan bhi hoga wahaan bhi hoga سيكون هنا وسيكون هناك abb toh saare jahaan mein hoga kya والآن سيكون في كل العالم mera hi jalwa ناري أو روعتي jalwa, just jalwa النار فقط النار aata nahi hai mujhako ke waade se pichhe hat jaau أنا لا أرجع أبدا عن وعودي yaaron yahin hai waada ke waade pe apane mit jaau أعد أصحابي أني أموت للوعد الذي قدمته mere jine ka jine ka dhang hai لدي طريقتي في الحياة are mera apana apana bas ek rang hai لدي لوني الخاص ونمطي وطريقي mera hi jalwa ناري say 1 2 3 4 mera hi jalwa ناري jalwa jalwa jalwa jalwa jalwa.... نار نار نار نار نار aaja tujhe batla du ke yeh duniya kaise jhukati hai تعال ، دعني أريك طريقة أن يصبح العالم بين قدميك meri tarah ho jigara toh yeh duniya tyjhase darati hai إن كان لديك قلب مثلي إذن فالعالم كله سيخاف منك aandhi tufaan jo mujhase takraaye, are mere aage koyi tik na paaye العواصف جاءت لكنها لم تصمد أمامي mera hi jalwa, 1 2 3 4 ناري yahaan bhi hoga wahaan bhi hoga سيكون هنا وسيكون هناك abb toh saare jahaan mein hoga kya والآن سيكون في كل العالم tera hi jalwa نارك |
ترجمة أغنية Yeh Ishq Hai | من فيلم Jab We Met | بطولة كآرينآ كآبور , شآهيد كآبور .. haan Hai Koi to wajah نعم , لابد أن يكون هناك سبب To jeena ka maza yun aane laga أحيا حياتي من أجله وأستمتع بها Yeh hawaon mein hai kya ما هذا الذي حصل في دنياي Thoda sa jo naasha yun chane laga من الذي صنع هذه السعادة المسكرة (التي تنسيني نفسي) Pucho na pucha mujhe kya Hua hai teri raahon mein aakar هيا اسأليني ما الذي حدث لي عنما دخلت في حياتك Pucho na pucha na Pucho na pucha mujhe kya Milega teri bahon mein aakar هيا اسأليني ما الذي سيحدث لي عندما أرتمي بين ذراعيك (في أحضانك)؟ Yeh Ishq Haaye Baithe bithaye Jannat dikhaye haan فأنا فقط أجلس هنا وهذا الحب يجعلني أشعر كما لو أني في الجنة O raama يا الله Yeh Ishq Haaye Baithe bithaye Jannat dikhaye haan فأنا فقط أجلس هنا وهذا الحب يجعلني أشعر كما لو أني في الجنة Todi mene sare hi bandhan zamane Tere لقد كسرت جميع قيود هذا العالم Todongi na mein vada لكني لن أكسر (أنكث ) وعدي لك Aadha hissa mere to dil ki kahani ka tu Piya Mein baaki aadha فنصف مابقلبي من قصص حب هو أنت والنصف الآخر هو أنا Dekho na dekho mujhe hua hai Teri yaadhon mein kho kar انظري ما الذي حدث لي عندما أغرق في ذكرياتك Pucho na pucha mujhe kya Milega teri baton mein jeekar هيا اسأليني ما الذي سيحدث لي عندما أعيش مع أحاديثك؟ Yeh Ishq Haaye Baithe bithaye Jannat dikhaye haan O raama فأنا فقط أجلس هنا وهذا الحب يجعلني أشعر كما لو أني في الجنة ,,يا الله Yeh Ishq Haaye Baithe bithaye Jannat dikhaye haan فأنا فقط أجلس هنا وهذا الحب يجعلني أشعر كما لو أني في الجنة Mere jaise lakho mile honge Tujhko piya Mujhe to mila tuu hi ربما صادفتي الآلاف ممن هم مثلي ,, لكن أنتي الوحيدة في حياتي Tu hi mere hooton ki khilti hui se hasi Gila bhi piya tu hi فأنت ِ الضحكة التي ترتسم على شفاهي ,,كما أنك أيضاً شكواي Dekho na dekho mujhe kya hua hai Tujhe sapno mein lakar dekho na dekho انظري ما الذي حدث لي بعد أن أصبحت أتخيلك في أحلامي Pucho na pucha mujhe kya Hua hai teri baaton mein aakar هيا اساليني ما الذي يحدث لي عندا أستمع لأحاديثك.. Yeh Ishq Haaye Baithe bithaye Jannat dikhaye haan O raama فأنا فقط أجلس هنا وهذا الحب يجعلني أشعر كما لو أني في الجنة ,,يا الله Yeh Ishq Haaye Baithe bithaye Jannat dikhaye haan فأنا فقط أجلس هنا وهذا الحب يجعلني أشعر كما لو أني في الجنة haan Hai Koi to wajah نعم , لابد أن يكون هناك سبب To jeena ka maza yun aane laga أحيا حياتي من أجله وأستمتع بها Yeh hawaon mein hai kya ما هذا الذي حصل في دنياي Thoda sa jo naasha yun chane laga من الذي صنع هذه السعادة المسكرة (التي تنسيني نفسي) Pucho na pucha mujhe kyaHua hai teri raahon mein aakar هيا اسأليني ما الذي حدث لي عنما دخلت في حياتك Pucho na pucha na Pucho na pucha mujhe kya Milega teri bahon mein aakar هيا اسأليني ما الذي سيحدث لي عندما أرتمي بين ذراعيك (في أحضانك)؟ Yeh Ishq Haaye Baithe bithaye Jannat dikhaye haan O raama فأنا فقط أجلس هنا وهذا الحب يجعلني أشعر كما لو أني في الجنة ,,يا الله Yeh Ishq Haaye Baithe bithaye Jannat dikhaye haan فأنا فقط أجلس هنا وهذا الحب يجعلني أشعر كما لو أني في الجنة Yeh Ishq Haaye Baithe bithaye Jannat dikhaye haan O raama فأنا فقط أجلس هنا وهذا الحب يجعلني أشعر كما لو أني في الجنة ,,يا الله Yeh Ishq Haaye Baithe bithaye Jannat dikhaye haan فأنا فقط أجلس هنا وهذا الحب يجعلني أشعر كما لو أني في الجنة |
ترجمة أغنيةTUM SE HI | من فيلم Jab We Met | بطولة كآرينآ كآبور , شآهيد كآبور .. TUM SE HI يومي يبدأ بك Na hai yeh pana إن هذا لايعني أنني حصلت عليكي Na Khona hi hai وكذلك لا يعني أني فقدتك Tera Na hona jane لاأعرف لماذا وحتى وانت غائبة عني يكون حبك Kyun hona hi hai موجوداً في كل مكان ويحيط كل شيء حولي Tum se hi din hota hai فيومي يبدأ بوجودك أنت Surmaiye shaam aati ووقت الفجر يصبح جميلاً برفقتك Tumse hi tumse hi معك ,,ومن أجلك أنت فقط Har ghadi saans aati hai كل لحظة أتنفس فيها من أجلك Zindagi kehlati hai كل لحظة تصنع حياتي Tumse hi tumse hi معك ,,ومن أجلك أنت فقط Na hai yeh pana إن هذا لايعني أنني حصلت عليكي Na Khona hi hai وكذلك لا يعني أني فقدتك Tera Na hona jane لاأعرف لماذا وحتى وانت غائبة عني يكون حبك Kyun hona hi hai موجوداً في كل مكان ويحيط كل شيء حولي Aankhon mein ankhne teri فعيناي تهيم بك عندما أنظر اليك Bahoon mein baahein teri وذراعي يريدان أن يحضناكي Mera na mujhe mein kuch raha hua kya ويبدو أنني لم أعد أمتلك شيئً الآن,,لاأعرف ما الذي حدث Baaton mein baatein teri حتى كلامي أصبحح عنك فقط Raatein saugatein teri وأصبحت الليالي في حياتي مثل هدية منك Kyun tera sab yeh ho gaya لماذا كل شيء أمتلكه أصبح لك hua kya لاأعرف ما الذي حصل Mein kahin bhi jata hoon في كل مكان أذهب اليه Tumse hi mil jata hoon يبدو كأني سأذهب له لمقابلتك Tumse hi tumse hi كل شيء أصبح عنك ..فقط عنك أنت Shoor mein khamoshi hai يبدو مثل وقت صمت يقطع الضجيج Thodi se Behoshi hai وأن شعوراً بالا وعي يعم الحياة Tum se hi tum se hi كل شيء أصبح عنك ..فقط عنك أنت Aadha sa wada kabhi فبعض الأحيان اريد أن أقطع نصف وعد لك Aadhe se jayada kabhi وفي بعض الأحيان أكثر من نصف وعد Jee chahe karlu is trah wafa ka فقلبي يريد أن يقطع وعداً لك بالوفاء Chode na chote kabhi ولايمكن أن ينكسر هذا الرابط حتى لو كنت مستعداً لذلك Tode na tute kabhi ولايمكن أن يتم كسره حتى لو حاولت ذلك Jo dhaga tumse jud gaya wafa ka فالحبل الذي يربط بيننا ويجعلنا كشخص واحد هو حبل الوفاء والالتزام Mein Tera sharmaya hoon فأنا مدين لك Jo mein ban paya hoon بكل شيء حققته في حياتي Tumse hi tumse hi فقط من اجلك,,من اجلك أنت Raste miljate hai فلقد وجدت طريقي بنفسي Manzile miljati hai وعثرت على وجهتي الآن بسهولة Tumse hi tumse hi فقط من اجلك,,من اجلك أنت Na hai yeh pana إن هذا لايعني أنني حصلت عليكي Na Khona hi hai وكذلك لا يعني أني فقدتك Tera Na hona jane لاأعرف لماذا وحتى وانت غائبة عني يكون حبك Kyun hona hi hai موجوداً في كل مكان ويحيط كل شيء حولي |
ترجمة أغنية Aaoge Jab Tum | من فيلم Jab We Met | بطولة كآرينآ كآبور , شآهيد كآبور .. AAOGE JAB TUM عندما تأتين Aaaaaaaaaaaa…aaaaaaaaaaaaaaa….aaa Aaoge Jab Tum Saajna عندما تأتين يا حبيبتي Aaoge Jab Tum Saajna عندما تأتين يا حبيبتي Angana phool khilege ستزدهر كل الأماكن Barsega saawan, barsega saawan Jhoom jhoom ke وعندها سوف سيهطل المطر بغزارة Do dil aise milenge وهكذا سوف يتحد قلبانا Aaoge Jab Tum Saajna عندما تأتين يا حبيبتي Angana phool khilege سوف تزدهر كل الأماكن Naina tere kajrare عيناكي الكحيلتان Naino pe hum dil hare hai فقدت قلبي فيهما وبالنظر اليهما Anjane hi tere naino ne برغم أن عيناكي غريبتان عني Waade kiye kaie saare hai لكنهما يحملان داخلهما الكثير من الوعود Saanso he leher madam chale وأنفاسي أصبحت تخرج بصعوبة لانك ذهبت وغادرت To tu kahe barsega saawan Barsega saawan jhoom jhoom ke سوف يهطل المطر بغزارة Do dil aise milenge وهكذا سوف يتحد قلبانا Aaoge Jab Tum Saajna عندما تأتين يا حبيبتي Angana phool khilege سوف تزدهر كل الأماكن Ka ba ba sa sa re ga ga Chanda ko uta lakho mein فأنا أقضي الليل أتأمل في القمر Yeh zindagi tere haton mein وحياتي اصبحت بين يديك Palko pe jil mil tare hai ورموشي تحمل نجوماً تلمع (النجوم المقصود بها دمووعها) Aana bahri barsato mein أرجوكي تعالي عندما يبدأ المطر بالهطول Sapno ka jahan Hoga khila khila عندها سأحيا في عالم الأحلام بسعادة Barsega saawan, barsega saawan Jhoom jhoom ke وسوف يهطل المطر حينها بغزارة Do dil aise milenge وهكذا سوف يتحد قلبانا pa ni sa re ma ma ga ga ga ga re re re ga re da ni re re ma da ni da da da ni da pa ma ma ma da da ma re pa ga ga ma da ni sa sa re pa ma ma ga ga ga re ga sa Angana phool khile ستزدهر كل الأماكن pa ni da ni da sa re ma ma ma ma ga Angana phool khile ستزدهر كل الأماكن ma ma pa ni da re ma pa re re sa da re pa pa ma ma ga ga |
ترجمة اغنية| Udi| من فيلم | Guzaarish | الفيلم من بطولة : |ايشواريا راي باتشان|& |ريتيك روشان| Mil gayi...aaj aasman se لقد التقيت اليوم السماء .. Aa gayi aage mein jahan se لقد جئت من قبل العالم .. Yeh kya hua? ماذا حدث؟ .. Mil gayi...aaj aasman se لقد التقيت اليوم السماء .. Aa gayi aage mein jahan se لقد جئت من قبل العالم .. Yeh kya hua? ماذا حدث؟ .. Udi neendein aankhon se وقد طار النوم من عيني .. Judi raatein khwabo se انضم لليالي أحلامي .. Mudi ke jaane mein kahan? حيث التفت؟ .. Udi neendein aankhon se وقد طار النوم من عيني Judi raatein khwabo se انضم لليالي أحلامي Mudi ke jaane mein kahan? حيث التفت .. Mil gayi...aaj aasman se لقد التقيت اليوم السماء Aa gayi aage mein jahan se لقد جئت من قبل العالم Yeh kya hua? ماذا حدث؟ Pao zameen pe hai ya badal pe? ساقي على الأرض أو في الغيوم؟ Uljhe sitaare aake achchal se... النجوم تأتي الي متنورة .. Pao zameen pe hai ya badal pe? ساقي على الأرض أو في الغيوم؟ Uljhe sitaare aake achchal se... النجوم تأتي الي متنورة .. Jee li umar saari is pal mein, لقد عشت حياتي كلها في هذه اللحظة Kuch bhi nahi ab mere kal mein ليس هناك شيء لي الآن وغدا Udi neendein aankhon se وقد طار النوم من عيني Judi raatein khwabo se انضم لليالي أحلامي Mudi ke jaane mein kahan? حيث التفت؟ Udi neendein aankhon se وقد طار النوم من عيني Judi raatein khwabo se انضم لليالي أحلامي Mudi ke jaane mein kahan? حيث التفت؟ Mil gayi...aaj aasman se لقد التقيت اليوم السماء Aa gayi aage mein jahan se لقد جئت من قبل العالم Yeh kya hua? ماذا حدث؟ Udi neendein aankhon se وقد طار النوم من عيني Judi raatein khwabo se انضم لليالي أحلامي Mudi ke jaane mein kahan? حيث التفت؟ |
ترجمة اغنية|Guzaarish| من فيلم |Guzaarish| الفيلم من بطولة : |ايشواريا راي باتشان|& |ريتيك روشان| Bas, bas itni si, tum se guzaarish hai Guzaarish hai Yeh jo baarish hai لدي طلب واحد فقط اليك انه طلب .. هذا المطـر Dekho na..yeh jo baarish hai Is mein teri bahon mein mar jaon Bas itni si انظري الى هذا المطر في هذا المطر اريد ان اموت في حضنك فقط هذا Chotti si, ek khwaish hai Bas itni si, tum se guzaarish hai Bas itni si, tum se farmaish hai هذه الرغبة الصغيرة لدي طلب واحد فقط اليك لدي رجاء واحد فقط Yeh jo baarish hai Dekho na..yeh jo baarish hai Is mein mere sang gunguna هذا المطر انظري الى هذا المطر في هذا المطر دندني معي Nana nana nana nana na Gunguna Gunguna nana nana nana nana na Is mein mere sang gunguna دندنة دندنة في هذا المطر دندني معي Kal radio pe jo aaya that wohi wala gaana Gaate gaate baahon mein mar jaoon Bas itni is هذه الدندنة هي الاغنية نفسها التي كانت بالمذياع الامس وهم يدندنون إذا كان من الممكن ان أموت بين ذراعيك فقط هذا Chotti si, ek khwaish hai Bas itni si, tum se guzaarish hai Guzaarish hai هذه الرغبة الصغيرة لدي طلب واحد فقط اليك انه طــلب .. |
ترجمة أغنية Subhan allah أو Chand Sifarish من فيلم Fanaa| بطولة عآمر خآن و كـآجول .. subahaan allaah سبحان الله chaa.nd sifaarish jo karta hamaarii deta voh tumko bataa هاهو القمر يباركنا ويخبرنا sharam-o-hayaa ke parde giraake karnii hai hamko khataa iبأنه يجب أن نخلع رداء الخجل وأن نفعل ما نريد zid hai ab to hai khud ko miTaana hona hai tujhme.n fanaa فأنا أريد أن أفني نفسي وأن أموت من أجل حبك chaa.nd sifaarish jo karta hamaarii deta voh tumko bataa هاهو القمر يباركنا ويخبرنا sharam-o-hayaa ke parde giraake karnii hai hamko khataa بأنه يجب أن نخلع رداء الخجل وأن نفعل ما نريد terii adaa bhii hai jho.nkewaalii chhuuke guzar jaane de أنت تذكريني بالهواء العليل , دعيني ألمسك وأنت تمشين terii lachak hai ke jaise Daalii dil me.n utar jaane de ها أنت تتمايلين برقة وتخترقي قلبي لتسكني فيه aajaa baaho.n me.n karke bahaana hona hai tujhme.n fanaa تعالي اختلقي أي عذر حتى أضمك لي , فأنا سأفني حياتي من أجلك chaa.nd sifaarish jo karta hamaarii deta voh tumko bataa هاهو القمر يباركنا ويخبرنا sharam-o-hayaa ke parde giraake karnii hai hamko khataa بأنه يجب أن نخلع رداء الخجل وأن نفعل ما نريد subahaan allaah... سبحان الله hai jo iraade bataa duu.n tumko sharma hii jaa'ogii tum إذا أخبرتك عن نواياي فسوف ترتبكين وتشعرين بالخجل dhaRkane.n jo sunaa duu.n tumko ghabaraa hii jaa'ogii tum فلو سنحت لي الفرصة أن أ ُسمعكِ كيف ينبض قلبي فسوف تشعرين بالاضطراب hamko aata nahii.n hai chupaana hona hai tujhme.n fanaa ولاأعرف كيف أخبئ ذلك , دعيني أفنى من أجلك chaa.nd sifaarish jo karta hamaarii deta voh tumko bataa هاهو القمر يباركنا ويخبرنا sharam-o-hayaa ke parde giraake karnii hai hamko khataa بأنه يجب أن نخلع رداء الخجل وأن نفعل ما نريد zid hai ab to khud ko miTaana hona hai tujhme.n fanaa فأنا أريد أن أفني نفسي وأن أموت من أجل حبك |
ترجمة أغنية Is Pal كاملة من فيلم Aaja Nachle بطولة مآدهوري , كونآال كآبور , كونكونا الترجمة is pal main hoon, ya tum bhi ho هل أنا الوحيد الذي أشعر بالحب في هذه اللحظة أن أنك تشعرين به أيضاً ya dono ho ke bhi na hain ننعم كلانا يتشارك في هذه اللحظة ونحن دائبين في بعضنا البعض kyon ho kya ho, ho bhi ki naa ho هل فعلاً نعيش نحن هذه اللحظة؟؟ وإذا كنا كذلك فكيف؟ ولماذا؟ ya kehna sun-na manaa hai أم أن الصمت سيتغلب على هذه اللحظات الثمينة التي نقضيها مع بعضنا سوياً is pal main hoon ya tum bhi ho هل أنا الوحيد الذي أشعر بالحب في هذه اللحظة أن أنك تشعرين به أيضاً ya dono ho ke bhi na hain ننعم كلانا يتشارك في هذه اللحظة ونحن هائمين في بعضنا البعض tumhe dekh ke yaad aayi, vahi bisri kahaani نظرة واحدة مني لك تذكرني بقصص الحب الخالدة deewane ka kissa, ya phir ik deewani قصة لشاب محروم من الحب أو قصة حب فتاة dono sang sang rehte hardum يتشاركون مع بعضهم كل لحظة في الحياة aisa ye, maine suna hai هذا ماعرفته أو سمعته من القصة وهي تذكرني بنا نحن is pal main hoon ya tum bhi ho هل أنا الوحيد الذي أشعر بالحب في هذه اللحظة أن أنك تشعرين به أيضاً ya dono ho ke bhi na hain ننعم كلانا يتشارك في هذه اللحظة ونحن هائمين في بعضنا البعض kyon ho kya ho, ho bhi ki naa ho هل فعلاً نعيش نحن هذه اللحظة؟؟ وإذا كنا كذلك فكيف؟ ولماذا؟ ya kehna sun-na manaa hai ishq hua… لقد أوقع بنا الحب.. نعم أوقع بنا نحن الاثنين tum bata do yaad koi, ya puraani leke aaun دعينا نغرق في الذكريات ونرجع قليلاً لوقت مضى yaa nishani deke jao, yaa kahani leke jaao فإما أن تعطيني شيئاً يذكرني بك وإما أن تذهبي وتكون قصتنا مصاحبة لك Ya ki mann chod do jaye أو فقط دعي رغباتنا تنطلق وتسير كما نريد Yeh jaata ,jaata jahan hai دعيهم يمضوا وينطلقوا بحرية ثم يرجعون إليك أنت . فأنت أمنيتي ورغبتي الوحيدة is pal main hoon ya tum bhi ho هل أنا الوحيد الذي أشعر بالحب في هذه اللحظة أن أنك تشعرين به أيضاً ya dono ho ke bhi na hain ننعم كلانا يتشارك في هذه اللحظة ونحن هائمين في بعضنا البعض kyon ho kya ho, ho bhi ki naa ho هل فعلاً نعيش نحن هذه اللحظة؟؟ وإذا كنا كذلك فكيف؟ ولماذا؟ ya kehna sun-na manaa hai is pal main hoon لقد أوقع بنا الحب.. نعم أوقع بنا نحن الاثنين |
ترجمة أغنية Tujhe Bhula Diya من فيلم Anjana Anjaani بطولة بريآنكا تشوبرآ , رآنبير كآبور الترجمة Naina Lagiyan Barishan عيناي تبكيان بكاءً مريراً Tu Sukke Sukke Sapne Vi Pijj Gaye حتى الأحلام الجافة تبللت من دموعي Naina Lagiyan Barishan عيناي تبكيان بكاءً مريراً Rove Palkan De Kone Vich Neend Meri حتى أن الدموع تنام بين جفون عيني Naina Lagiyan Barishan عيناي تبكيان بكاءً مريراًHanju Digde Ne Chot Lage Dil Te حتى أن قلبي أصبح يتألم من كثرة البكاء والدموع Naina Lagiyan Barishan عيناي تبكيان بكاءً مريراًRut Birha De Badlan Di Chaa Gayi هذا الجو الكئيب والغائم يفرق بيننا Kaali Kaali Khaali Raaton Se Hone Lagi Hai Dosti لقد أصبحت صديقاً لهذا الليل الحالك الظلام وصديقاً لليالي الوحدة Khoya Khoya Inn Rahon Mein Ab Mera Kuch Bhi Nahi فليس هناك شيئ أمتلكه في طريقي التائه الضائع Har Pal Har Lamha, Main Kaise Sehta Hoon كيف لي أن أتحمل كل ذلك وفي كل لحظة Har Pal Har Lamha, Main Khudse Yeh Kehta Rehta Hoon في كل لحظة أحدث نفسي بهذه الأمور Tujhe Bhula Diya, Ohh لقد نسيتك Phir Kyun Teri Yaadon Ne, Mujhe Rula Diya Ooh ومع ذلك لماذا تجعلني ذكرياتك أبكي هكذاTeri Yaadon Mein Likhe Jo Lafz Dete Hai Sunayi فكأنما أسمع الكلمات التي في ذاكرتك Beete Lamhe Poochte Hain Kyun Hue Aise Juda, Khuda يا الهي في كل لحظة أتساءل لماذا ابتعدنا عن بعضنا بهذه الطريقة Khuda Mila Jo Yeh Faasla Hain يا الهي كل ماحصلنا عليه هو البعد بيننا Khuda Tera Hi Yeh Faisla Hain يا الهي هذه مشيئتك Khuda Hona Tha Woh Ho Gaya Jo Tune Tha Likha لقد حدث ما كتبته لنا يا الهي Do Pal Tujhse Juda Tha لقد كنت معك للحظات فقط Aise Phir Raasta Muda Tha ثم تحولت تباعد طريقنا هكذا Tujhse Main Khone Laga لقد خسرت نفسي وأنا بعيد عنك Juda Jaise Hone Laga Mujhse Kuch Mera كأن شيئاً من جسدي بدأ يفارقني Tu Hi Mera Liye Ab Kar Dua ربما يمكنك أن تصلي من أجلي في هذه اللحظات Tu Hi Iss Dard Se Karde Juda ربما ستخلصيني من هذا الألم Tera Hoke Tera Jo Main Na Raha لم أكن أستطيع أن أكون لك ,, برغم أني لك في الواقع Main Yeh Khudse Kehta Hoon في كل لحظة أحدث نفسي بهذه الأمور Tujhe Bhula Diya, Ohh لقد نسيتك Phir Kyun Teri Yaadon Ne Mujhe Rula Diya Ooh ومع ذلك لماذا تجعلني ذكرياتك أبكي هكذا |
ترجمة اغنية| Munni badnaam hui | من فيلم |Dabangg| الفيلم من بطولة : |سلمآن خـآن|& |سونـآكشي سينهـآ| Munni badnaam hui, darling tere liye Munni ke gaal gulabi, nain sharabi, chaal nawabi re Le zandu balm hui, darling tere liye موني اصبحت مدمرة، من اجلك فقط ياعزيزي موني خدودها حمراء ، عيناها فاتنة ، ومشيتها ساحرة لقد فقدت عقلها من أجلك فقط يا عزيزي Munni badnaam hui, darling tere liye Munni ke gaal gulabi, nain sharabi, chaal nawabi re Le zandu balm hui, darling tere liye موني اصبحت مدمرة من اجلك فقط ياعزيزي موني خدودها حمراء,عيناها فاتنة,ومشيتها ساحرة لقد فقدت عقلها من اجلك فقط ياعزيزي Shilpa sa figure Bebo si adaa, Bebo si adaa Shilpa sa figure Bebo si adaa, Bebo si adaa Hai mere jhatke mein filmi mazaa re filmi mazaa قوامي مثل (شيلبا) واسلوبي مثل (بيبو) في مشيتي متعة الأفلام Haye tu na jaane mere nakhre ve Haye tu na jaane mere nakhre ve laakhon rupaiya udaa Ve main taksaal hui, darling tere liye انت لا تعرف اسلوبي انت لا تعرف اسلوبي الذي يُنفق من اجله الآلآف من الروبيات اصبحت ثروة كبيرة من اجلك فقط ياعزيزي Cinema hall hui, darling tere liye Munni badnaam hui, darling tere liye O munni re, o munni re اصبحت قاعة سينما من اجلك ياعزيزي (يُقصد بها بأن الناس اجتمعوا حولها ليشاهدوها) موني اصبحت مدمرة من اجلك فقط ياعزيزي موني , موني Tera gali gali mein charcha re Hai jama ishq da ishq da parcha re Jama ishq da ishq da parcha re O munni re احاديثكِ اصبحت موجودة في كل شارع انهم رسائل حب في كل مكان رسائل حب في كل مكان موووني Kaise anaari se paala pada ji paala pada Ho kaise anaari se paala pada ji paala pada Bina rupaiye ke aake khada mere peechay pada يا له من رجل جاهل تعاملت معه لا يملك فلساً مع هذا انه هنا يتبعني Popat na jaane mere peechay woh Saifu Popat na jaane mere peechay Saifu se leke Lambhu khada (haye haye maar hi daalogi kya) Popat na jaane mere peechay Saifu se leke Lambu khada الغبي لا يعلم ان (سيف) يقف ورائي (انت هل ستقتلينا؟) الغبي لا يعلم ان (سيف) والرجل طويل القامة(اميتاب باتشان) كلهم يقفون ورائي Item yeh aam hui, darling tere liye Munni badnaam hui, darling tere liye Hai tujh mein poori botal ka nasha, botal ka nasha لقد اصبحت مشهورة لأجلك فقط ياعزيزي موني اصبحت مدمرة لأجلك فقط ياعزيزي انتي مسكرة كزجاجة الخمر Kar de budhaape ko kar de jawan, re kar de jawan Honthon pe gaali teri aankhein gulaali, haye Tu atom bomb hui, darling mere liye Munni badnaam hui, darling mere liye انتي تجعلين الكبير بالسن شاب ,تجعلينه شاب شفتاك حمراء وعيناكِ فاتنة اصبح جمالكِ قنبلة لأجلي فقط ياعزيزتي موني اصبحت مدمرة لأجلي فقط ياعزيزتي Munni ke gaal gulabi, nain sharabi, chaal nawabi re Le zandu balm hui, darling tere liye Munni badnaam hui, darling tere liye موني خدودها حمراء ، عيناها فاتنة ، ومشيتها ساحرة لقد فقدت عقلي من أجلك فقط يا عزيزي موني اصبحت مدمرة لأجلك فقط ياعزيزي Baat yeh aam hui, darling tere liye Be-Hindustan hui, darling tere liye Amiya se aam hui, darling mere liye اصبح الأمر عام لأجلك فقط ياعزيزي اصبحت خارج الهند لأجلك فقط ياعزيزي اصبحت من غير ناضجة الى مانجو ناضجة لأجلي ياعزيزتي Le zandu balm hui, darling mere liye Seenay mein hole hui, tere tere tere liye Aale badnaam hui haanji haan tere liye Le sareaam hui, darling tere liye Darling tere liye فقدتي عقلكِ لأجلي فقط ياعزيزتي اصبحت فجوة في القفص اصبحت مدمرة نعم نعم لأجلك فقط اصبحت مشهورة لأجلك فقط ياعزيزي ياعزيزي لأجلك |
ترجمة أغنية Tu Muskura من فيلم |Yuvraaj بطولة سلمآن خآن و كآترينا كييف . تفضلي يا عسولة .. الترجمة .. tu muskura jahaan bhi hai tu muskura ابتسم , في أي مكان تكون فيه ابتسم دائماً tu dhoop ki tarah badan ko chu jara فابتسامتك مثل ضوء الشمس الذي يقع على جسمي sharir se yeh muskurahatein teri فأنا لي التأثير الأكبر بخلق ابتساماتك badan mein sunati hoon main aahatein teri فأنا أستمع لكلامك وابتساماتك بكامل أحاسيسي Labon se aake chhu le apane lab jara تعال وضع شفتاي على شفتاك tu mukura jahaan bhi hai tu muskura ابتسم , في أي مكان تكون فيه ابتسم دائماً sharir se yeh muskurahatein teri فأنا لي التأثير الأكبر بخلق ابتساماتك badan mein sunati hoon main aahatein teri فأنا أستمع لكلامك وابتساماتك بكامل أحاسيسي aisa hota hain khayalon mein aksar دائماً يخالجني هذا الشعور في أفكاري tujh ko sochu toh mahak jati hoon عندما أفكر بك تفوح مني رائحة عطرة meri rooh mein basi hain teri khushbu فرائحتك وعطرك يسكن في أنفاسي tujhako choo loon to bahek jaati hoon فعندما ألمسك أصبح مثل الثمل teri aankhon mein -2 koi to jaadu hain فهناك نوع من السحر في عينيك tu muskura jahaan bhi hai tu muskura ابتسم , في أي مكان تكون فيه ابتسم دائماً tu dhoop ki tarah badan ko chhu jara فابتسامتك مثل ضوء الشمس الذي يقع على جسمي sharir se yeh muskurahatein teri فأنا لي التأثير الأكبر بخلق ابتساماتك badan mein sunati hoon main aahatein teri فأنا أستمع لكلامك وابتساماتك بكامل أحاسيسي tej chalati hain hawaao ki saansein والنسيم يهب بسرعة كبيرة mujhko baahon mein lapet ke chhupale يطويني بين ذراعيك ويخبئني teri aankhon ki hasin loriyo mein بين رموش عينيك وسحرهم main badan ko bichhaau tu sula le دعني أنام فيهما teri aakhon mein -2 koi to nasha hai ففي عينيك يوجد شيئ يجعلني كالثمل tu muskura jahaan bhi hai tu muskura ابتسم , في أي مكان تكون فيه ابتسم دائماً tu muskura jahaan bhi hai tu muskura ابتسم , في أي مكان تكون فيه ابتسم دائماً tu dhoop ki tarah badan ko chu jara فابتسامتك مثل ضوء الشمس الذي يقع على جسمي sharir se yeh muskurahatein teri فأنا لي التأثير الأكبر بخلق ابتساماتك badan mein sunati hoon main aahatein teri فأنا أستمع لكلامك وابتساماتك بكامل أحاسيسي |
ترجمة أغنية Dhaaano من فيلم Hosefull بطولة أكشاي كومآر , ديبيكا بادكون , لارا دوتا People on the floor come and get some more يأتي الناس على الأرض ويأخذون المزيد People on the floor الناس على الأرض Take it away يعتبرونها بعيدة O dhanno o dhanno o dhanno dhanno hey O dhanno o dhanno o dhanno Main raaj dilon pe karti hoon Manchale hai dhanno naam mera O dhanno o dhanno o dhanno dhanno hey أنا أسيطر على القلوب وأسيطر على من يمشون وراء قلوبهم اسمي دانو Ye soch ke mushkil badh gayi hai Jaane kya hoga hashar tera لقد زادت الصعوبات أمامي من التفكير في نتيجتك وماذا ستكون O dhanno o dhanno o dhanno dhanno hey Mere noorani chehre se na teri nazar hategi Na tere din guzarenge Na teri raat kategi kategi kategi لن تستطيع أن تبعد عينيك عن وجهك المضيء ولن تمر الأيام سريعاً ولا الليالي أيضاً Lyrics: Apni to jaise taise thodi aise ya waise Ho apni to jaise taise thodi aise ya waise Katt jayegi لابد أن تمضي حياتنا وتستمر بطريقة أو أخرى Aapka kya hoga janaab-e-aali Aapka kya hoga ولكن ماذا عنك يامولاتي (صاحبة السمو والرفعة)؟؟ Apne aagey na peechhe Na koi upar neechay rone waala Nai koi rone waali janaab-e-aali Aapka kya hoga أنا لست على علاقة بأي أحد لايوجد هناك شخص يؤنبني أو يلومني ولكن ماذا عنك؟ People on the floor الناس على الأرض Ho bheedh mein tanhai mein raat ki parchhai mein Raha na dil ka panchhi kahin akela re وسواءً كان هناك الكثير من الناس أو كنت أعاني من الوحدة فإن طائر قلبي لايمك أن يشعر بأنه وحيداً O dhanno o dhanno o dhanno dhanno hey Haan haseenon ka main banda Mohabbat mera dhanda Mere aagey peechhe pariyon ka mela re أنا رجل وأمثل طموح الجميلات والحب هو مهنتي ومحاط حولي بملائكة حسناوات Mere baad deewane tujhko Na koi aur jachegi Na tere din guzarenge Na teri raat kategi kategi kategi لن تحبي أحداً بعدي أيها المجنونة ولن تمر الأيام سريعاً ولا الليالي أيضاً Apni to jaise taise thodi aise ya waise Ho apni to jaise taise thodi aise ya waise Katt jayegi لابد أن تمضي حياتنا وتستمر بطريقة أو أخرى Aapka kya hoga janaab-e-aali Aapka kya hoga ولكن ماذا عنك يامولاتي (صاحبة السمو والرفعة)؟؟ Apne aagey na peechhe Na koi upar neechay rone waala Na koi rone waali janaab-e-aali Aapka kya hoga أنا لست على علاقة بأي أحد لايوجد هناك شخص يؤنبني أو يلومني ولكن ماذا عنك؟ People on the floor come and get some more People on the floor come and get some more People on the floor come and get some more يأتي الناس على الأرض ويأخذون المزيد (3 مرات) Ho soch apne baare mein fikar na kar tu meri Main to udta phirta aawara baadal re فكري في نفسك ولاتفكري بي فأنا مثل السحابة الحرة والتي ليس لها مكن محدد فبعض الأوقات أكون هنا وبعض الأوقات هناك O dhanno o dhanno o dhanno dhanno hey Haan jawani dhal jayegi baad mein pachhtaayegi Milega na koi mere jaisa baadal re لابد أن تبكي يوما ما عندما تنقضي مرحلة شبابك لن تجدي مثلي شخصاً فأنا حر كالسحاب Mujhse milne julne ki na teri pyaas hategi Na tere din guzarenge Na teri raat kategi kategi kategi لابد أن الاشتياق الذي في نفسك قد توقف بعد لقائك بي فلا الأيام تمر سريعاً ولا الليالي أيضاً Apni to jaise taise thodi aise ya waise Ho apni to jaise taise thodi aise ya waise Katt jayegi أنا لست على علاقة بأي أحد لايوجد هناك شخص يؤنبني أو يلومني ولكن ماذا عنك؟ Aapka kya hoga janaab-e-aali Aapka kya hoga ولكن ماذا عنك يامولاي (صاحب السمو والرفعة)؟؟ Aapka kya hoga janaab-e-aali Aapka kya hoga ولكن ماذا عنك يامولاي (صاحب السمو والرفعة)؟؟ People on the floor come and get some more O dhanno o dhanno o dhanno يأتي الناس على الأرض ويأخذون المزيد أوه دانو أوه دانو أوه دانو People on the floor come and get some more O dhanno o dhanno o dhanno يأتي الناس على الأرض ويأخذون المزيد أوه دانو أوه دانو أوه دانو People on the floor come and get some more O dhanno o dhanno o dhanno يأتي الناس على الأرض ويأخذون المزيد أوه دانو أوه دانو أوه دانو People on the floor الناس على الأرض |
ترجمة أغنية Hamesha and Forever من فيلم We Are Family بطولة كآجول , كارينا كابور , أرجون رامبال Hum hanse toh hansa Haule se tera sara jahaan Tu agar hai yahaan Toh hai yeh agan bhi gulistaan Trans: عندما أكون مبتسماً وسعيداً يصبح عالمك كله كذلك أيضاً وطالما أنتِ هنا بيننا فالنار تتحول الى حديقة (الاحزان تتحول الى ابتسامة وسعادة) Saaya tere hum sabhi Rahe dil mein ab teri har baat bhi Trans: جميعنا مثل الظل بالنسبة لكِ وكل شيء تقوليه وتفعليه ومتعلق بكِ سيبقى في قلوبنا Hamesha & forever Jab tak saanson ka saath hai Hamesha & forever Jab tak taaron ki raat hai Trans: دائماً وأبداً ستبقين كذلك طالما أننا نتنفس(على قيد الحياة) ودائماً وأبداً ستكونين كذلك طالما هناك ليالي في سمائها نجوم Hamesha & forever Tab tak teri hi baat hai Hamesha & forever Dil mein tu Trans: دائماً وأبداً وطول العمر سيقى حديثك محفوراً في قلوبنا Pyaar main de na paaya utna tujhe Jitna tera haqq tha Thi yeh khata par hoti gayi Mera kahaan mujh pe bas tha Trans: لم أستطع أن أعطيكي ما تستحقين من الحب الكافي نعم لقد كان ذلك خطأ مني . واستمر بالحدوث إذ لم أكن قادراً على التحكم في نفسي Aansun tere ban jaayein mere Kaise banoon teri ab dawa Trans: أتمنى أن تصبح دموعكِ دموعي أنا كيف لي أن أكون دواء لهاتين العينين؟ Hamesha & forever Jab tak saanson ka saath hai Hamesha & forever Jab tak taaron ki raat hai Trans: دائماً وأبداً ستبقين كذلك طالما أننا نتنفس(على قيد الحياة) ودائماً وأبداً ستكونين كذلك طالما هناك ليالي في سمائها نجوما Hamesha & forever Tab tak teri hi baat hai Hamesha & forever Dil mein tu دائماً وأبداً وطول العمر سيقى حديثك محفوراً في قلوبنا Yaad mein itna rakhna ke na hon faasle Rehna lag ke tum gale Batla doongi main raasta Jab hongi raaste mein mushkilein Trans: أبقيني دائماً في ذكرياتك حتى لاتفصل بيننا مسافة أبداً ابقي في أحضاني فأنا سوف أرشدك للطريق الصحيح عندما تواجهك أي صعوبات فيه Akhiyon se keh do roye na Inn aankhon mein bas khushiyan hi khilein Trans: أسأل هاتين العينين أن لا تبكيا إذ يجب أن يملؤهما الفرح والسعادة فقط Hamesha & forever Jab tak saanson ka saath hai Hamesha & forever Jab tak taaron ki raat hai دائماً وأبداً ستبقين كذلك طالما أننا نتنفس(على قيد الحياة) ودائماً وأبداً ستكونين كذلك طالما هناك ليالي في سمائها نجوم Hamesha & forever Tab tak teri hi baat hai Hamesha & forever Dil mein tu دائماً وأبداً وطول العمر سيقى حديثك محفوراً في قلوبنا Hamesha & forever Jab tak saanson ka saath hai Hamesha & forever Jab tak taaron ki raat hai دائماً وأبداً ستبقين كذلك طالما أننا نتنفس(على قيد الحياة) ودائماً وأبداً ستكونين كذلك طالما هناك ليالي في سمائها نجوم Hamesha & forever Tab tak teri hi baat hai Hamesha & forever Dil mein tu دائماً وأبداً وطول العمر سيقى حديثك محفوراً في قلوبنا Hamesha & forever Jab tak saanson ka saath hai Hamesha & forever Jab tak taaron ki raat hai دائماً وأبداً ستبقين كذلك طالما أننا نتنفس(على قيد الحياة) ودائماً وأبداً ستكونين كذلك طالما هناك ليالي في سمائها نجوم Hamesha & forever Tab tak teri hi baat hai Hamesha & forever Dil mein tu دائماً وأبداً وطول العمر سيقى حديثك محفوراً في قلوبنا |
ترجمة أغنية Ho Gaya Hai Pyar من فيلم Pardes بطولة شآروخآن , مآهيما تشودري .. O Rabba O Rabba يا الله يا الله Ye Mohabbat Bhi Ek Ibaadat Hai هذا الحب شكل من أشكال العبادة متلما Aur Ye Ibaadat Bhi Ek Mohabbat Hai تكون العبادة شكل من أشكال الحب Ye Bhi Deewangi Hai Vo Bhi Deewangi Hai ان هذا هو الجنون هو بعينه Ye Bhi Dil Ki Lagi Hai Vo Bhi Dil Ki Lagi Hai انها رغبة قلبي هي بعينها Mujhko Kya Ho Gaya Sabko Hairangi Hai ما الذي حدث لي ..؟ الجميع مندهشون Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar لقد وقعت في الحب Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar لقد وقعت في الحب Nahin Hona Tha لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك Arre Nahin Hona Tha نعم لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك Arre Nahin Hona Tha Nahin Hona Tha Nahin Hona Tha نعم لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك, لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك Arre Nahin Hona Tha نعم لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك Arre Nahin Hona Tha نعم لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك Nahin Hona Tha Nahin Hona Tha Lekin Ho Gaya لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك , لكنه حدث بالفعل Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar لقد وقعت في الحب Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar لقد وقعت في الحب Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar لقد وقعت في الحب Nahin Hona Tha لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك Arre Nahin Hona Tha نعم لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك Nahin Hona Tha Nahin Hona Tha Lekin Ho Gaya لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك , لكنه حدث بالفعل Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar لقد وقعت في الحب Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar لقد وقعت في الحب Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar لقد وقعت في الحب Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar لقد وقعت في الحب Is Pyaar Ke Ye Kis Mod Par كيف لهذا الحب أن يكون نقطة تحول في حياتي Vo Chal Diye Mujhko Chhod Kar جعلني أستمر فيه ومن ثم تركني؟ Aage Ja Na Sakoon Peechhe Ja Na Sakoon لا أستطيع المضي قدماً أو الرجوع الى الوراء Gam Dikha Na Sakoon Gam Chhupa Na Sakoon لا أستطيع أن أكشف عن ألمي , كما أنني لاأستطيع أن أخفي حزني Gam Dikha Na Sakoon Gam Chhupa Na Sakoon لا أستطيع أن أكشف عن ألمي , كما أنني لاأستطيع أن أخفي حزني Saamne Mere Aag Pe Dariya Doobke Jaana Paar فأمامي نهر مشتعل كل من يقابله يغرق فيه ولابد أن أقطعه Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar لقد وقعت في الحب Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar لقد وقعت في الحب Nahin Hona Tha Nahin Hona Tha Lekin Ho Gaya لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك , لكنه حدث بالفعل Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar لقد وقعت في الحب Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar لقد وقعت في الحب Zamaana Dilon Ko Nahin Jaanta Hai العالم لايستطيعون أن يفهموا مشاعر القلب Zamaana Ko Ye Dil Nahin Maanta Hai وهذا القلب غير مهتم بما حوله على الاطلاق Nahin Aur Koi Faqat Ishq Hai Vo غير مهتم بأي شيء سوى الحب Jo Aashik Ki Nazron Ko Pehchaanta Hai ويعرف فقط أهمية الحب ونظرات الحبيب Jo Aashik Ki Nazron Ko Pehchaanta Hai ويعرف فقط أهمية الحب ونظرات الحبيب Ab Waqt Faisle Ka Nazdeek Aa Gaya Hai والآن حان وقت اتخاذ القرار Kya Faisla Karoon Main Dil Ne To Ye Kaha Hai ما هو القرار الذي يجب أن أتخذه؟ Dil Dil Dil Ne To Ye Kaha Hai لقد تحدث به قلبي Dil Dil Dil Dil Ne To Ye Kaha Hai لقد تحدث به قلبي (قصدها القرار قلبها اتخذه) Jeene Ka Hai Shauk To Marne Ko Ho Ja Taiyaar إذا أردت أن تعيش هكذا فجهز نفسك للموت Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar لقد وقعت في الحب Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar لقد وقعت في الحب Nahin Hona Tha Nahin Hona Tha Lekin Ho Gaya لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك , لكنه حدث بالفعل Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar لقد وقعت في الحب Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar لقد وقعت في الحب Vaapas Kar Aayi Baabul Ko Main Shaadi Ka Joda لقد أرجعت ثياب زفافي لوالدي Maine Pyaar Ko Pahan Liya Hai Pyaar Ko Sar Pe Odha وبدلاً من ذلك ارتديت لباس الحب ولففت رأسي به Phek Di Maine Gali Mein Jhoothi Rasmon Ki Angoothi ورميت ذلك الخاتم الذي يمثل العادات الخاطئة في الزقاق Tod Diye Sab Laaj Ke Pehre Main Har Kaid Se Chhooti لقد كسرت كل قيود الالتزام وخرجت من تحت ظل الالتزامات Pag Pag Thokar Khaaon Chalti Jaoon Akhiyaan Meeche وحتى لو تعثرت في خطواتي فسوف أمضي قدماً بلا خوف .. Aage Mere Saajan Ka Ghar Duniya Reh Gayi Peechhe فأمامي منزل حبيبي وخلفي العالم بأسره Aayi Ki Dua Maango Main Bichhda Yaar Mujhe Mil Jaaye لقد صليت من أجل أن أتحد مع حبي الضائع Mere Teeron Murshid Mera Pyaar Mujhe Mil Jaaye هو حبي وعبادتي ,, هل يمكن أن أجده Apne Lal Dupatta Maine Dil Ke Khoon Se Ranga لقد صبغت وشاحي بدم قلبي Apne Lal Dupatta Maine Dil Ke Khoon Se Ranga لقد صبغت وشاحي بدم قلبي Ye Sangam Ho Jaaye Saagar Se Mil Jaaye Ganga لابد أن يتم هدا الاتحاد ويجتمع البحر مع نهر الغانغ Saagar Se Mil Jaaye Ganga وسوف يجتمع نهر الغانغ بالبحر Saagar Se Mil Jaaye Ganga وسوف يجتمع نهر الغانغ بالبحر Saagar Se Mil Jaaye Ganga وسوف يجتمع نهر الغانغ بالبحر Nahin Hona Tha Nahin Hona لم يكن يجب أن لايحدث لي ذلك Nahin Hona Tha Nahin Hona لم يكن يجب أن لايحدث لي ذلك Nahin Hona Tha Nahin Hona Tha Lekin Ho Gaya لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك , لكنه حدث بالفعل Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar لقد وقعت في الحب Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar لقد وقعت في الحب Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar لقد وقعت في الحب Nahin Hona Tha Nahin Hona لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك Nahin Hona Tha Nahin Hona لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك Nahin Hona Tha Nahin Hona Tha Lekin Ho Gaya لم يكن يجب أن يحدث لي ذلك , لكنه حدث بالفعل Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar لقد وقعت في الحب Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar لقد وقعت في الحب Ho Gaya Hai Mujhe Pyaar لقد وقعت في الحب Meri Mehbooba Meri Mehbooba يا حبيبي , يا حبيبي Meri Mehbooba Meri Mehbooba يا حبيبي , يا حبيبي Meri Mehbooba يا حبيبي Pyaar الحب .. |
ترجمة أغنية Meri Mehbooba من فيلم Pardes بطولة شآروخآن , مآهيما تشودري .. Meri Mehbooba حبيبتي Kisi Roz Tumse Mulaakat Hogi يوما ما سوف ألتقي بك Kisi Roz Tumse Mulaakat Hogi يوما ما سوف ألتقي بك Meri Jaan Us Din Mere Saath Hogi وحينها بعد تلك اللحظة ستبقين معي يا حبيبتي Magar Kab Na Jaane Ye Barsaat Hogi ولكن من يدري متى تفصحين عن حبك Mera Dil Hai Pyaasa فقلبي متعطش لذلك Mera Dil Akela قلبي الذي يشعر بالوحدة Zara Tasveer Se Tu Nikalke Saamne Aa اخرجي من أحلامي ولتكوني واقعاً أمامي Meri Mehbooba يا حبيبتي Meri Taqdeer Hai Tu Machalke Saamne Aa أنتِ قدري فاخرجي من أحلامي ولتكوني واقعاً أمامي Meri Mehbooba يا حبيبتي Meri Mehbooba Meri Mehbooba يا حبيبتي , يا حبيبتي Meri Mehbooba Meri Mehbooba يا حبيبتي , يا حبيبتي Meri Mehbooba يا حبيبتي Zara Tasveer Se Tu Nikalke Saamne Aa اخرجي من أحلامي ولتكوني واقعاً أمامي Meri Mehbooba يا حبيبتي O Bla Dee Dee Dee O Bla Da Da Da O Bla Do Do Do What To Do ماذا عساني أن أفعل؟ O Bla Dee Dee Dee O Bla Da Da Da O Bla Do Do Do We Love You نحن نحبكِ Nahin Yaad Kabse Magar Main Hoon Jabse لا أذكر منذ متى , ربما منذ أن خلقت Mere Dil Mein Teri Mohabbat Hai Tabse وأنا أحبك Main Shaayar Hoon Tera Tu Meri Ghazal Hai فأنا شاعركِ وأنتِ قصيدتي Badi Bekaraari Mujhe Aaj Kal Hai فلقد أصبحت مؤخرأً لاأذوق طعم الراحة من شوقي لكِ Badi Bekaraari Mujhe Aaj Kal Hai فلقد أصبحت مؤخرأً لاأذوق طعم الراحة من شوقي لكِ Zara Tasveer Se Tu Nikalke Saamne Aa اخرجي من أحلامي ولتكوني واقعاً أمامي Meri Mehbooba يا حبيبتي Meri Mehbooba Meri Mehbooba يا حبيبتي , يا حبيبتي Meri Mehbooba Meri Mehbooba يا حبيبتي , يا حبيبتي Meri Mehbooba يا حبيبتي Zara Tasveer Se Tu Nikalke Saamne Aa اخرجي من أحلامي ولتكوني واقعاً أمامي Meri Mehbooba يا حبيبتي Jaane Kahan Se Lo Aa Gayi Hai Vo من يعرف من أين سوف تكون هي؟ O Bla Dee Dee Dee O Bla Da Da Da O Bla Do Do Do We Love You نحن نحبكِ Bhala Kaun Hai Vo Humein Bhi Bataao مهما كانت هي , فقد أخبرني من تكون Ye Tasveer Uski Humein Bhi Dikhaao فقط أريني صورتها Ye Kisse Sabhi Ko Sunaate Nahin Hain يجب أن لايتم اخبار هذه القصة لكل شخص Magar Doston Se Chhupaate Nahin Hai ولكنك لا تستطيع اخفاءها عن الاصدقاء Chhupaate Nahin Hai لا تستطع اخفاءها Tere Darde Dil Ki Dava Hum Karenge سوف أداوي جراح قلبك Na Kuchh Kar Sake To Dua Hum Karenge وحتى ان لم أستطع أن أقوم بأي شيء , فسوف أصلي من أجلك Na Kuchh Kar Sake To Dua Hum Karenge وحتى ان لم أستطع أن أقوم بأي شيء , فسوف أصلي من أجلك Dua Hum Karenge فسوف أصلي من أجلك Tadap Kar Aayegi Vo سوف تحاول أقصى ما لديها من أجل الخروجTujhe Mil Jaayegi Vo وسوف تلتقي بها Teri Mehbooba بمحبوبتك Teri Mehbooba Teri Mehbooba بمحبوبتك , بمحبوبتك Teri Mehbooba Teri Mehbooba بمحبوبتك , بمحبوبتك Teri Mehbooba محبوبتك Kisi Roz Tumse Mulaakat Hogi يوما ما سوف أقابلك Meri Jaan Us Din Mere Saath Hogi وحينها بعد تلك اللحظة ستبقين معي يا حبيبتي Magar Kab Na Jaane Ye Barsaat Hogi ولكن من يدري متى تفصحين عن حبك Mera Dil Hai Pyaasa فقلبي متعطش لذلك Mera Dil Akela قلبي الذي يشعر بالوحدة Zara Tasveer Se Tu Nikalke Saamne Aa اخرجي من أحلامي ولتكوني واقعاً أمامي Meri Mehbooba يا حبيبتي Meri Mehbooba Meri Mehbooba يا حبيبتي , يا حبيبتي Meri Mehbooba Meri Mehbooba يا حبيبتي , يا حبيبتي Meri Mehbooba يا حبيبتي |
ترجمة اغنية| Dum Dum Mast Hai| من فيلم |Band Baaja Baraat| الفيلم من بطولة : |انوشكا شارما|& |رآنفير سينغ| Ishq toh mast hai Ishq toh mast hai الحب متعة ان الحب متعة Dum dum dum mast hai Kaisi yeh jast hai Dum dum dum mast hai Kaisi yeh jast hai Teri dhun mein dil hai banjaara انا مستمتع ياله من سعي قلبي تائه ضائع فيك Dum dum dum mast hai Kaisi yeh jast hai Dum dum dum mast hai Kaisi yeh jast hai Teri dhun mein dil hai banjaara انا مستمتع ياله من سعي قلبي تائه ضائع فيك Muteyaara pe vaara ghar jaidaad sab haara Muteyaara pe vaara ghar jaidaad sab haara Par maane na maane na mann mann ke Par maane na maane na mann mann ke Khaam kha deewaana hai yeh اعطيت كل ممتلكاتي وبيتي له لكن مازال غير مقتنع انه مجنون بدون اي سبب Dum dum dum mast hai Kaisi yeh jast hai Dum dum dum mast hai Kaisi yeh jast hai انا مستمتع يا له من سعي قلبي تائه ضائع فيك Kahe chanda mera yaara Main tanha ek taara Dum dum mast hai Kaisi yeh jast hai قيل ان حبيبي هو القمر بينما انا نجمة وحيدة يا له من سعي Dum dum dum Dum dum dum متعة متعة متعة متعة متعة متعة Ishq hai انه العشق Ishq talatum ishq bawandar Ishq di galiyon mein gehra samandar Ho ishq talatum ishq bawandar Ishq di galiyon mein gehra samandar الحب هو جنون واعاصير هناك محيطات عميقة في ممرات الحب Aawaara naakaara tar doob doob bechaara Aawaara naakaara tar doob doob bechaara المتشرد والعديم الفائدة سبح عندما كان يغرق Par maane na maane na mann mann ke Par maane na maane na mann mann ke Khaam kha deewaana hai yeh اعطيت كل ممتلكاتي وبيتي له لكن مازال غير مقتنع انه مجنون بدون اي سبب Dum dum dum mast hai Kaisi yeh jast hai Dum dum dum mast hai Kaisi yeh jast hai انا مستمتع يا له من سعي قلبي تائه ضائع فيك Dum dum dum Dum dum dum Dum dum dum متعة متعة متعة متعة متعة متعة Jhuk jaaiye pyaar par lut jaaiye Haar kar mit jaaiye pyaar par Jhuk jaaiye pyaar par lut jaaiye Haar kar mit jaaiye pyaar par اريد ان انحني واكون مسلوب لأجل الحب اريد ان اضيع وان امحى لأجل الحب Ishq mein kar ke rab se yaari Dil hai bhoola wahi duniya-daari Ishq mein kar ke rab se yaari Dil hai bhoola wahi duniya-daari في الحب يكون القلب صديق الأله ينسى القلب كل العالم Jannat se bhi pyaara yaaran da chauk chaubaara Jannat se bhi pyaara yaaran da chauk chaubaara مكان الحبيب يكون اروع من الجنة Par maane na maane na mann mann ke Par maane na maane na mann mann ke Khaam kha deewaana hai yeh اعطيت كل ممتلكاتي وبيتي له لكن مازال غير مقتنع انه مجنون بدون اي سبب Dum dum dum mast hai Kaisi yeh jast hai Dum dum dum mast hai Kaisi yeh jast hai انا مستمتع يا له من سعي قلبي تائه ضائع فيك Kahe chanda mera yaara Main tanha ek taara Dum dum dum mast hai Kaisi yeh jast hai قيل ان حبيبي هو القمر بينما انا نجمة وحيدة يا له من سعي |
ترجمة أغنية Terenaam من فيلم بنفس العنوان بطولة سلمآن خآن و بهوميك تشاولا .. tere naam hum ne kiya hai jeevan aapna sara sanam(2) لقد وجدت حياتي كلها وعشتها من خلال اسمك يا حبيبتي ho jeevan aapna sara sanam كل حياتي يا حبيبتي tere naam tere naam في اسمك pyaar bahut karte hai tumse ishq hai tu humara sanam أحبك كثيراً فأنت حبيبتي tere ishq ne saathiya tera haal kya kardiya - 2 أي حالة تلك التي وضعت بها قلبي يا عزيزتي؟ neeindo mein aankhon mein pyaase khwabon mein وفي نومي وفي عيوني وفي أحلامي tu hi tu hai yara mehki saason mein فقط أراك أنت , أنت عطر أنفاسي har bechaini reh reh ke yeh kehti hai فكل لحظات اشتياقي المستمر لك تخبرني بذلك har dhadkan mein teri chahat rehti hai ففي كل دقة من دقات قلبي تكمن رغبتي بالتقرب منكِ tere bina tere bina فمن دونك tere bina naamumkin hai zindagi ka guzara sanam من المستحيل أن أمضي قدماً في حياتي يا حبيبتي ho zindagi ka guzara sanam حياتي بطولها يا حبيبتي lagi chote na lagi chote na lagi chote na لا تتخلي عن هذا الحب ishq ka dhaga tote na ولا تكسري رابط العاطفة lagi chote na lagi chote na lagi chote na لا تتخلي عن هذا الحب ishq ka dhaga tote na ولا تكسري رابط العاطفة durri hai majboori hai tanhayi hai فهناك مسافة وعجز ووحدة teri yaad hume kis mood pe layi hai فالي أي وجهة قادتني ذكرياتي معك؟ aapni to manzil hai teri raahon mein فمصيري يكمن في الطريق اليك jeena marna hai ab teri bahon mein لابد أن أحيا وأموت بين يديك tere liye tere liye من أجلك tere liye is duniya ka har sitam hai gawara sanam فكل مساوئ العالم أصبحت مقبولة لدي من أجلك يا حبيبتي ho har sitam hai gawara sanam فكل مساوئ العالم أصبحت مقبولة tere naam hum ne kiya hai jeevan aapna sara sanam لقد وجدت حياتي كلها وعشتها من خلال اسمك يا حبيبتي ho jeevan aapna sara sanam كل حياتي يا حبيبتي tere naam tere naam في اسمك |
ترجمة أغنية Pee Loon من فيلم Once Upon Time In Mumbai بطولة أفيجآي ديفجآن , عمرآن هآشمي , براتشي ديساي .. Pee Loon لابد أن أشرب Pee loon Tere neele neele nainon se shabnam Pee loon Tere geele geele honthon ki sargam لابد أن أرتوي من رمق عينيك ومن شفتيك الناعمتين Pee loon Hai peene ka mausam لا بد أن أرتوي منهما لأنه حان الوقتت لذلك Tere sang ishq taari hai Tere sang ik khumari hai Tere sang chain bhi mujhko Tere sang bekaraari hai فمعك يبقى الحب ناجحاً ومعكِ لا يبقى أي شيء يشوبه رائحه كريهة ومعك توجد راحة وقلق في آن معاً Tere sang ishq taari hai Tere sang ik khumari hai Tere sang chain bhi mujhko Tere sang bekaraari hai Tere bin jee nahin lagda Tere bin jee nahin sakda Tujh pe hain haare Maine vaare do jahan قلبي لايجد الفرح والمتعة من دونك فأنا لا أستطيع العيش بدونك فأنا أصبح حينها ضائعاً فعالمي كله ملك لكِ Kurbaan meharbaan Ke main toh kurbaan Sun le sada Tera kurbaan التضحية والحنان أنا ضحيت بنفسي من أجلك استمعي لهذا النداء لقد ضحيت من أجلك Hosh mein rahun kyun aaj main Tu meri baahon mein simti hai Mujh mein samayi hai yun Jis tarah tu koi ho nadi Tu mere seene mein chhupti hai Saagar tumhara main hoon كيف لمشاعري أن تبقى كما هي وأنتِ بين ذراعي فأنتِ كالنهر وتختبئين في صدري كما لو أني المحيط Pee loon Teri dheemi dheemi lehron ki chham chham Pee loon Teri saundhi saundhi saanson ko har dum لا بد أن أستقي من أمواج حبك ومن أنفاسسك الرقيقة Shaam ko milun jo main tujhe Toh bura subah na jaane kyun Kuchh maan jaati hai yeh عندما ألتقي بكِ في المساء لاأعرف لماذا يصبح الصباح سيئاً Har lamha har ghadi har pehar Hi teri yaadon se tadpa ke Mujhko jalati hai yeh كل لحظة من لحظات أيامي أحترق وأتعذب بذكرياتك Pee loon Main dheere dheere jalne ka yeh gham Pee loon Inn gore gore haathon se hum dum لابد أن أتذوق طعم الاحتراق بحبك ولا بد أن أشرب من يديك الجميلتين |
ترجمة اغنية|Nakhre| من فيلم |Action Replayy| الفيلم من بطولة : |آيشواريا راي باتشان| |آكشاي كومار| Awaaz neeche! اخفض صوتك! Nakhre, nakhre, nakhre hain natak re Nakhre, nakhre, nakhre tu peechhe hi rakh re نوبات الغضب,نوبات الغضب,نوبات الغضب انها تمثيلية نوبا الغضب,نوبات الغضب,اجعل نوبات الغضب هذه تعود فقط... Pyaar mohabbat pyaare jhooth hai Ladki gham ka basic root hai Ek to inka roop jaal hai Duje baatein golmaaal hai teeje inke nakhre khwamakhwah الحب ,العشق , يا عزيزتي ,انه كذبة الفتاة المصدر الأساسي للحزن الأول جمالهم الألكتروني ثانياً احاديثهم المربكة ثالثاً نوبات الغضب عديمة الفائدة Beshaq dikhne mein yeh cute hain Ladki gham ka basic root hai Ek toh inka roop jaal hai Duje baatein golmaaal hai teeje inke nakhre khahmkhah بلا شك انهن جميلات المظهر الفتاة هي المصدر الأساسي للحزن اولاً جمالهم الألكتروني ثانياً احاديثهم المربكة ثالثاً نوبات الغضب عديمة الفائدة Nakhre, nakhre, nakhre hain natak re Nakhre, nakhre, nakhre tu peechhe hi rakh re Nakhre, nakhre, nakhre hain natak re Nakhre, nakhre, nakhre tu peechhe hi rakh re نوبات الغضب,نوبات الغضب,نوبات الغضب انها تمثيلية نوبا الغضب,نوبات الغضب,اجعل نوبات الغضب هذه تعود فقط... Ladki patana hai kala Lekin hai risky maamla Majnu sa ban ke jhoola wo تملق الفتاة يكون فن لكن انه شيء خطير انه يشنق مثل العاشق المجنون Ghote khud apna hi gala Aashiq pitaai band ho Ban jaaye aisa koi law يخنق نفسه يجب ان تمنع هزيمة العشاق مثل بعض القوانين يجب ان تٌصنع Jiska koi ho na boyfriend College mein do na daakhila Barf bhi inke aage mute hai لمن ليس لديه صديق يجب الأ يسمح لها بالقبول في الكلية حتى الثلج اخرس امامهم Ladki gham ka basic root hai Burf bhi inke aage mute hai Ladki gham ka basic root hai الفتاة هي المصدر الأساسي للحزن حتى الثلج اخرس امامهم الفتاة هي المصدر الأساسي للحزن Ek toh fashion roz roz hi Duje chinta weight loss ki teeje inke nakhre khamkhah اولاً ازياء يومية ثانياً قلق فقدان الوزن ثالثاً نوبات الغضب عديمة الفائدة Ladki jab banti premika Band bajaaye chain ka Udne lagte hain baal bhi عندما تصبح الفتاة عاشقة السلام يكون قد ذهب بشكل كامل حتى شعرها يبدأ بالتساقط Ud jaata circuit brain ka Patri pe baitha aadmi Rasta phir dekhe train ka محيط العقل يصبح اقصر يجلس الرجل على الطريق ينظر مرة اخرى الى القطار Har banda inke saamne Ban jaaye dhakkan drain ka Sachchai yeh kadwa ghoont hai اي رجل يكون امامهم يصبح الحظر الرسمي من الأصراف هذه الحقيقة انها جرعة مريرة Ladki gham ka basic root hai Sachchai yeh kadwa ghoont hai Ladki gham ka basic root hai الفتاة هي المصدر الأساسي للحزن الفتاة هي المصدر الأساسي للحزن Ek to roye baat baat pe Duje khatron mulakaat pe teeje inke nakhre khamkhah اولاً تبكي على كل شيء تقريباً ثانياً مخاطر اللقاء ثالثاً نوبات الغضب عديمة الفائدة |
ترجمة اغنية|Kisise Tum Pyar Karo| من فيلم |Andaaz| الفيلم من بطولة : |لآرا دوتا| |آكشاي كومار||بريانكا تشوبرا| kisi se tum pyaar karo, to phir izhaar karo اذا كنت تحب شخصاً ما فـ اظهر حبك له kahin na phir der ho jaaye -2 قبل ان يكون اظهار حبك متأخراً kisi pe aitbaar karo, to phir ikraar karo اذا كنت تثق بشخصاً ما ,فـ اقر بذلك kahin na phir der ho jaaye قبل ان يكون اقرارك متأخراً yahi to dil churaane kaa andaaz hotaa hai, ho ho ho ho ho هذا هو الأسلوب لسرقة قلب شخصاً ما kisi se tum pyaar karo, to phir izhaar karo اذا كنت تحب شخصاً ما فـ أظهر حبك له kahin na phir der ho jaaye قبل ان يكون اظهار حبك متأخراً mOhabbat ka Gham hai, mile jitnaa kam hai انه حزن القلب مهما تتلقى من الحزن يكون ليس كافياً yeh to zamaana nahin jaan paayegaa انت لا تجد العالم بل تجد روحك الحقيقية mera jo sanam hai zara beraham hai انها حبيبتي التي لاترحم deke mujhe vo dard muskuraayegaa انظر الى ألمي واضحك dil ko aise dilbar pe bhi naaz hotaa hai, ho ho ho ho ho يكون القلب فخوراً من العاشق الحقيقي kisi se tum pyaar karo, to phir izhaar karo اذا كنت تحب شخصاً ما فـ اظهر حبك له kahin na phir der ho jaaye قبل ان يكون اظهار حبك متأخراً mubaarak samaaN hai Khushi kaa jahaaN hai انه موسم الأحتفال عالم من الفرح yeh din koi to nayaa gul khilaayegaa بعض الورد الجديد سوف يزدهر اليوم nazar se bayaaN hai ye vo daastaaN hai انها نظرة تصرح بأن هذه هي القصة chaahat ko kaise koi bhi chhupaayegaa كيف يستطيع اي شخص ان يخبئ رغبته بعيداً aashiqoN ki aaNkhoN mein ye raaz hotaa hai, ho ho ho ho ho هذا السر يكمن في عيون العشاق kisi se tum pyaar karo, to phir izhaar karo اذا كنت تحب شخصاً ما فـ اظهر حبك له kahin na phir der ho jaaye -2 قبل ان يكون اظهار حبك متأخراً kisi pe aitbaar karo, to phir ikraar karo اذا كنت تثق بشخصاً ما ,فـ اقر بذلك kahin na phir der ho jaaye قبل ان يكون اقرارك متأخراً |
ترجمة أغنية Lal Dupatta من فيلم Mujhse Shaadi Karogi بطولة سلمآن خآن , بريآنكا شوبرآ .. المغنية --FEMALE-- Laal dupatta شالي الأحمر Laal dupatta ud gaya re bairi hawa ke jhonke se - 2 طار شالي الأحمر بعيداً من الرياح التي حاكت مؤامرة ضده Mujhko piya ne dekh liya haai re dhoke se ورآني حبيبي حين ذلك بالصدفة Manaake mujhe dil dega voh, magar meri jaan lega voh - 2 ظننتٌ بأنه سيعرض علي قلبه ولكنه سرق قلبي بدلاً من ذلك --MALE-- المغني Laal dupatta شالكِ الأحمر Arre laal dupatta ud gaya re tera hawa ke jhonke se شالكِ الأحمر طار بعيداً من محا كاة الرياح مؤامرة ضده Laal dupatta ud gaya re tera hawa ke jhonke se شالكِ الأحمر طار بعيداً من محا كاة الرياح مؤامرة ضده Tujhko piya ne dekh liya haai re dhoke se وشآهدكِ حبيبكِ في تلك اللحظة بالذات ولكن صدفة Manaake tujhe dil dega voh, magar apni jaan dega voh - 2 وظننتِ بأنه سوف يعطيكي قلبه ولكنه بدلاً من ذلك سرق قلبكِ منكِ --FEMALE-- المغنية Oh oh oh oh oh Hey hey hey hey, --MALE-- المغني la la la la la --FEMALE-- اللمغنية Laakh chhupaaye baithi thi main apne chaand se chehre ko لقد كنت أجلس صامتة في العديد من المرات وأخفي وجهي من أن يقع عليه ضوء القمر Ek pal mein hi tod diya bairan hawa ne pehre ko وخلال لحظات قامت الرياح بتحطيم جميع وسائل الحماية الخاصة بي --MALE-- المغني Ho, tere chehre ka jaana kuch aisa jaadu chhaa gaya أوه يا حبيبتي , وجهك يلقي بعض السحر عليّ Mere chaand ko dekhkar chaand bhi sharma gaya وعندما يرى القمر الذي في السماء قمري الذي في الأرض فإنه يشعر بالخجل منه . --FEMALE-- المغنية Mujhe sharm si aaye, o mera dil ghabraaye أشعر بالاحراج والخجل , فقلبي يسبب لي المتاعب --MALE-- المغني Arre aa baahon mein chook na jaaye aise mauke se تعالي الى أحضاني ولا تدعيني أضيع هذه الفرصة Tujhko piya ne dekh liya haai re dhoke se فلقد شاهدكِ حبيبكِ بالصدفة Manaake tujhe dil dega voh, magar apni jaan dega voh وظننتِ بأنه سوف يعطيكي قلبه ولكنه بدلاً من ذلك سرق قلبكِ منكِ المغنية--FEMALE-- Manaake mujhe dil dega voh, magar meri jaan lega voh ظننتٌ بأنه سيعرض علي قلبه ولكنه سرق قلبي بدلاً من ذلك المغني--MALE-- Haai maheka maheka yeh sama kehne laga aa pyaar kar تحمل هذه اللحظة رائحة الحب وعبقه وتهمس لنا بأن نحب بعضنا البعض Mere sone yaar tu dilbar se ikraar kar فحبيبتي قالت نعم ووافقت على حبي لها --FEMALE-- المغنية Ho, tere pyaar ki khushboo meri saanson mein sama gayi لقد عطّر عبق حبك أنفاسي Le sajna sab chhod main tere peechhe peechhe aa gayi انظر يا حبيبي لقد تخليت عن كل شيء من أجل أن أتبعك وأبقى معك --MALE-- المغني Tujhe pyaar ho gaya, ikraar ho gaya لقد وقعتِِ في الحب وقبلتِ بي --FEMALE-- المغنية Arre ab to roke na rukoon main kisi ke roke se وحتى لو توقفت الآن أو حاول أحدهم منعي فلن أتراجع أبداً Mujhko piya ne dekh liya haai re dhoke se ورآني حبيبي حين ذلك بالصدفة Manaake mujhe dil dega voh, magar meri jaan lega voh ظننتٌ بأنه سيعرض علي قلبه ولكنه سرق قلبي بدلاً من ذلك المغني--MALE-- Manaake tujhe dil dega voh, magar apni jaan dega voh وظننتِ بأنه سوف يعطيكي قلبه ولكنه بدلاً من ذلك سرق قلبكِ منكِ المغنية--FEMALE-- Laal dupatta ud gaya re bairi hawa ke jhonke se طار شالي الأحمر بعيداً من الرياح التي حاكت مؤامرة ضده المغني--MALE-- Hoye, laal dupatta ud gaya re tera hawa ke jhonke se شالكِ الأحمر طار بعيداً من محا كاة الرياح مؤامرة ضده Laal dupatta ud gaya re tera hawa ke jhonke se شالكِ الأحمر طار بعيداً من محا كاة الرياح مؤامرة ضده Tujhko piya ne dekh liya haai re dhoke se وشآهدكِ حبيبكِ في تلك اللحظة بالذات ولكن صدفة المغنية--FEMALE-- Manaake mujhe dil dega voh, magar meri jaan lega voh ظننتٌ بأنه سيعرض علي قلبه ولكنه سرق قلبي بدلاً من ذلك المغني--MALE-- Manaake tujhe dil dega voh, magar apni jaan dega voh وظننتِ بأنه سوف يعطيكي قلبه ولكنه بدلاً من ذلك سرق قلبكِ منكِ |
ترجمة أغنية Ishq Hi Hai Rab بطولة رآني موكرجي , شاهيد كآبور ..من فيلم Dil Bole Hadippa japphiyon sa desh hai mera, o soneya japphiyon sa desh hai mera - (2) وطني/شعبي مثل (الجابهيون -شكله شي يرمز لحاجة حلوة عندهم) وحبيبتي مثل وطني japphiyon sa desh hai mera, o soneya japphiyon sa desh hai mera - (2) وطني/شعبي مثل (الجابهيون -شكله شي يرمز لحاجة حلوة عندهم) وحبيبتي مثل وطني (tu dur jitana jaaye, yeh paas utana aaye فبقدر ما تبتعد عنك فهي تقترب منك أيضاَ kab dil tera le jaaye فلن تدرك حين تسرق قلبك منك (yahaan pe ishq hi hai rab aur khuda soneya -2)) - (2) فالحب هنا هو المسيطر الوحيد وهو الاه الجميع يا حبيبتي (dil mein rehate hai, gharon ko kisane puchha ji ولمن يسألون عن منازلنا فنحن نعيش هنا في القلوب raahein sabhi mudh jaaye, tute bhi dil jud jaaye فكل الطرق تعود بنا هنا وكل القلوب المشتتة تلتئم kab dil tera le jaaye فلن تدرك حين تسرق قلبك منك (yahaan pe, ishq hi hai rab aur khuda soneya-2) فالحب هنا هو المسيطر الوحيد وهو الاه الجميع يا حبيبتي tu dur jitana jaaye, yeh paas utana aaye فبقدر ما تبتعد عنك فهي تقترب منك أيضاَ kab dil tera le jaaye فلن تدرك حين تسرق قلبك منك (yahaan pe ishq hi hai rab aur khuda soneya - (2) فالحب هنا هو المسيطر الوحيد وهو الاه الجميع يا حبيبتي (jaane anjaane dilo ko dil se chhute hain وسواءً يعرفون بعضهم أو لا فالناس هنا قلوبهم على قلوب بعضهم (يحبون بعضهم) apane begaane jo milate yaar hi kehate hain) - (2) فمهما تكون أنت ومهما يأتي غرباء هنا فالجميع يٌسمون بأصدقاء rishte yeh rab se ne banaaye, tu laakh khud ko bachaaye فالله هو الذي خلق هذا الرابطبينهم ومع ذلك تحاول أن تحمي نفسك منه kab dil tera le jaaye لأنك لن تدرك حين يسرق قلبك منك (yahaan pe, ishq hi hai rab aur khuda soneya-2) فالحب هنا هو المسيطر الوحيد وهو الاه الجميع يا حبيبتي tu dur jitana jaaye, yeh paas utana aaye فبقدر ما تبتعد عنك فهي تقترب منك أيضاَ kab dil tera le jaaye فلن تدرك حين تسرق قلبك منك (yahaan pe ishq hi hai rab aur khuda soneya - (2) فالحب هنا هو المسيطر الوحيد وهو الاه الجميع يا حبيبتي japphiyon sa desh hai mera, o soneya japphiyon sa desh hai mera - (2) وطني / شعبي مثل (الجابهيون -شكله شي يرمز لحاجة حلوة عندهم) وحبيبتي مثل وطني tu dur jitana jaaye, yeh paas utana aaye فبقدر ما تبتعد عنك فهي تقترب منك أيضاَ kab dil tera le jaaye فلن تدرك حين تسرق قلبك منك (yahaan pe ishq hi hai rab aur khuda soneya - (2) فالحب هنا هو المسيطر الوحيد وهو الاه الجميع يا حبيبتي desh mera وطني/شعبي |
ترجمة اغنية|Kitna Pagal Dil Hai | من فيلم |Andaaz| الفيلم من بطولة : |لآرا دوتا| |آكشاي كومار||بريانكا تشوبرا| Kitna Pagal Dil Hai كم القلب مجنون Kaisi Yeh Mushkil Hai يالها من مشكلة bewaja Kisi Pe Aitbaar Kare بدون سبب يضع الثقة في شخصاً ما Jo Bhi Yahan Pyaar Kare jeena Dushwaar Kare اياً كان من يقع في الحب فأنه يجعل الحياة بائسة Apne Mehboob Sanam Ko dil Kabhi Bhool Na Paye القلب لم يتمكن ان ينسى ان الحبيب عزيز Saath Chalte Hai Pal Pal Biti Yaadon Ke Saaye معي تمشي لحظة بلحظة في الذكريات Chand Tare Bujh Jaaye Raat Kaali Ho Jaye دع القمر والنجوم تسقط,دع الليل يتحول الى سواد Ek Bhi Warna Ho To Duniya Khali Ho Jaye اذا كان الشخص لم يكون هناك,اذا العالم سوف يصبح خالي Har Lamha Deedar Kare Jeena Dushwaar Kare Hai عندما يقضي شخص ما كل لحظة يبحث فيها,فأن الحياة تكون بائسة Jo Bhi Yahan Pyaar Kare jeena Dushwaar Kare اياً كان من يقع في الحب فأنه يجعل الحياة بائسة Yehi To Pyaar Ka Andaaz Hai هذا هو اسلوب الحب Aankhon Aankhon Se Koi Teer Chalta Rehta Hai شيء مؤكد بأن العيون تستمر بخسارة الأشارات Is Kadar Saawan Mein Bhi Jism Jalta Rehta Hai انمسكت وانا في اغدق في المطر,الجسم ابداً لا يتوقف عن احتراق Pyaas Jitni Rooko Main Utni Badhti Jaati Hai مهما حاولت ان اروي عطشي فأنه يستمر بازدياد Dooriyon Ki Bechaini Mujhko Uh Tadpati Hai عذاب المسافات يعذبني اكثر فأكثر Shaamo Sehar Bezaar Kare Jeena Dushwaar Kare Hai يجعل الليل والنهار مستاءين ,انه يجعل الحياة بائسة Jo Bhi Yahan Pyaar Kare jeena Dushwaar Kare اياً كان من يقع في الحب فأنه يجعل الحياة بائسة Kitna Pagal Dil Hai كم القلب مجنون Kaisi Yeh Mushkil Hai يالها من مشكلة bewaja Kisi Pe Aintzaar Kare بدون سبب يجعل شخصاً ما ينتظر Jo Bhi Yahan Pyaar Kare jeena Dushwaar Kare اياً كان من يقع في الحب فأنه يجعل الحياة بائسة |
ترجمة اغنية|Tune mujhko deewana| من فيلم |Yakeen| الفيلم من بطولة : |آرجون رآمبال||بريانكا تشوبرا| ek umra ka safar ek pal main kat gaya رحلة الحياة الطويلة انتزعت في لحظة zinda toh hu magar tukdo main bat gaya انا حي لكن مقسم الى اجزاء tune mujhko deewana kiya kutch is kadar انت جعلتني مجنون بهذا القدر ek tere siwa kutch na aaye nazar لدرجة اني لا ارى احداً غيرك tune mujhko deewana kiya kutch is kadar انت جعلتني مجنون بهذا القدر ek tere siwa kutch na aaye nazar لدرجة اني لا ارى احداً غيرك tu hi tu dekhu jidhar اراك اينما انظر ek tere siwa kutch na aaye nazar لدرجة اني لا ارى احداً غيرك ho teri adaa sabse juda main ho gaya tujhpe fida اسلوبك مختلف تماماً عن الآخرين,انا أسير لديك mera dil anjaana, bana tera nishana قلبي البرئ اصبح هدفك zakhm aaisa laga hain جروح كهذهِ mushkil hain batana من الصعب ان تٌشرح tera mera afsaana قصتي انا وانتِ tere yaadon main khoya raha shamo sawer انا ضائع في ذكرياتكِ ليلاً ونهاراً ek tere siwa kutch na aaye nazar لدرجة اني لا ارى احداً غيرك tu humsafar tu zindagi maine kiya tujhpe yakeen انت رفيقي ,انت الحياة انا وضعت كل الثقة بك toot ke tujhko chahu, zindagani lutau اتحطم و ارجع الى الحياة ان كنت تريد bas teri dhadkanon ko apne dil mein chupau انا فقط اخفي دقات قلبك في قلبي loot jau meet jau سأتخلى عن كل شيء ,سأبيد نفسي tere pyaar ne kutch aaisa kiya mujhe bekhabar حبك جعلني نوعاً ما جاهلة ek tere siwa kutch na aaye nazar لدرجة اني لا ارى احداً غيرك tune mujhko deewana kiya kutch is kadar انت جعلتني مجنون بهذا القدر ek tere siwa kutch na aaye nazar لدرجة اني لا ارى احداً غيرك |
ترجمة اغنية|Aaj Kehna Zaroori Hai| من فيلم |Andaaz| الفيلم من بطولة : |لآرا دوتا| |آكشاي كومار||بريانكا تشوبرا| aaj kehna zaroori hai اريد ان اخبرك اليوم ke tumse pyaar hua hai بأنني وقعت في حبك badi mushkil yeh doori hai المسافات هذه صعبة haaN badi mushkil yeh doori hai نعم ان المسافات مشكلة كبيرة ke tumse pyaar hua hai بأنني وقعت في حبك teri chaahten teraa andaaz dil mein رغبتك اسلوبك في قلبي chhupaaya hai barson se yeh raaz dil mein اخفى قلبي هذا السر لسنوات baaten karoon main hamesha tumhaari انا سوف اتكلم دائماً عنك badha dil hai tumne meri beqaraari انت تلحق بي مع رغبة لا تصدق ab har pal sindoori hai الآن كل لحظة يكون لون قرمزي ke tumse pyaar hua hai بأنني وقعت في حبك badi mushkil ye doori hai المسافات هذه صعبة ke tumse pyaar hua hai بأنني وقعت في حبك zamaane ko peechhe kahin chhod den hum لنترك العالم وراء مكاناً ما chalo aaj saari haden tod den hum تعال, لنكسر جميع القيود اليوم zamaane ko peechhe kahin chhod den hum لنترك العالم وراء مكاناً ما chalo aaj saari haden tod den hum تعال, لنكسر جميع القيود اليوم sanam aashiqi kaa ye kaisaa asar hai عزيزي اي نوع من التأثير تركه العشق؟ kahaan aa gaye hain nahin ab Khabar hai اين ذهبنا؟ لا اعلم saaNs tum bin adhoori hai بدونك لا استطيع التقاط انفاسي ke tumse pyaar hua hai بأنني وقعت في حبك aaj kehna zaroori hai اريد ان اخبرك اليوم ke tumse pyaar hua hai بأنني وقعت في حبك badi mushkil yeh doori hai المسافات هذه صعبة haan badi mushkil yeh doori hai نعم ان المسافات مشكلة كبيرة ke tumse pyaar hua hai بأنني وقعت في حبك |
ترجمة اغنية|Antenna| من فيلم |Always Kabhi Kabhi | الفيلم من بطولة : |Giselle Monteiro| |Satish Shah||Archana Puran Singh| Antenna التردد غير متصلان وغير متكآفئان Sapne hamare hai toh chasma tumhara kyun lagaaye انه حلمنا في فلماذا نضع النظاراتك (الشمسية) Safar hamara hai toh rasta bhi hoga na hamara انها حياتنا فلماذا الطريق ايضا لا يكون لنا Chalne kaho toh chale rukney ko bolo ruk jaaye عندما نمشي , واردت ان نتوقف , نتوقف Aapke remote pe, hume nahin chalna gawara لا نريد ان نعمل حسب جهاز تحكمك Baatein karo na hamari, kabhi tum jo kaho woh duhraaye لا يحق لنا ان نقول ما نريده, علينا ان نكرر ما تقوله فقط Rahe dil mein chhupate yunhi always dard hamara نحن نخبيء هذا الالم دائما في قلوبنا Chaahe jo bhi kahe kabhi tum problem samajh na paaye انت لم تفهم مشاكلنا عندما كنا نقولها Kabhi bhoole se bhi signal pakad na paaye tu hamara لم تستطع ان تلتقط اشاراتنا حتى بالخطأ Antenna, nahin karta match antenna التردد غير متصلان وغير متكآفئان You don't know the frequency, why can't you just let me be اذا لا تعرف التردد لماذا لا تدعني اذهب Galti hamari kya jo haan mein haan tumhari na milaaye هل هو خطأنا اننا لا نوافق على كل ما تقوله Badhta hi jaata kyun hai voice ka level tumhara لماذا مستوى صوتك يزداد دائما Dono hi taraf se jo baatein ho toh samajh mein aa سنفهمك فقط اذا كان الحديث متبادلا One way kyun sunenge ye lecture FM tumhara لماذا علينا ان نستمع الى دروسك الفردية Bhale kharche uthao zara kam jo hamare toh chalega لا يهمنا اذا صرفت القليل على احتياجاتنا Mile badle mein uske jo haamein zyaada time tumhara ما نريده هو ان تعطي وقتا اكثر لنا Chaahe jis frequency mein Set karke bhi samjhaaye لا يهم على اي موجة نحن Kabhi bhoole se bhi Signal pakad na paaye tu hamara لم تقدر ان تلتقط اشاراتنا ولو بالخطأ Hum hain jahan Iss life ki galiyon se nikal ke hi Wahan pahunche ho tum انت ايضا مررت بهذه المرحلة في حياتك مثلنا Toh phir kaho Har baat jo hum bole Usse ignore kyun karte ho tum قل لنا اذا لماذا تتجاهل كل ما نقوله Kabhi samjho hamari Zara apni bhi hame samjha do افهمنا احيانا وساعدنا كي نفهمك Hai jo beech mein apne Woh mit jaaye farak hamara حتى نزيل هذه الفروقات بيننا |
ترجمة اغنية|Gale lag ja| من فيلم |De Dana Dan| الفيلم من بطولة : |سونيل شيتي| |آكشاي كومار||كاترينا كيف| Meri pehli mohabbat hai انه حبي الأول Meri pehli yeh chaahat hai انه عشقي الأول Meri itni si hasrat hai لدي رغبة واحدة فقط وهي Gale lag ja na jaa تعال عانقني لا تذهب بعيداً Teri baahon mein rahat hai عثرت على راحتي في احضانك Teri zulfhon mein jannat hai الجنة تكمن في خصلات شعركِ Meri itni si hasrat hai لدي رغبة واحدة فقط وهي Gale lag ja na jaa تعال عانقني لا تذهب بعيداً Sulge sulge badan hai تشتعل تشتعل الأجساد Uljhe uljhe se maan hai القلوب تلتوي Badhti jaati hai tan ki pyaas عطش الجسد يزداد Bheki bheki hai raatein الليالي مثملة Mehki mehki hai saansein الأنفاس معطرة Rehna rehna tu dil ke paas عش بالقرب من قلبي Oh tu agar samne ho عندما تكون أمامي Kaise main khud ko rakh pao hosh mein كيف لي ان ابقى في وعيي Darta hai dil khata yeh kar baithe na قلبي خائف لا تدع الأخطاء تحدث Mohabaat ke josh mein في اثارة الحب Tu agar samne ho عندما تكون امامي Kaise main khud ko rakh pao hosh mein كيف لي ان ابقى في وعيي Darta hai dil khata yeh kar baithe na Mohabaat ke josh mein قلبي خائف لا تدع الأخطاء تحدث في اثارة الحب Badla badla hai mausam الجو تغير Pighla pighla hai youvan الصبا يذوب Jaage jaage hai ab eshaas الرغبات استيقظت Bheki bheki hai raatein الليالي مثملة Mehki mehki hai saansein الأنفاس معطرة Rehna rehna tu dil ke paas عش بالقرب من قلبي Meri jazbon ki jo bhi halat hai اياً كان شرط مشاعري Wo samjh lo na bin kahe جرب ان تفهمه بدون قول اي شيء Oh in labon se kahon Jo armaan hai اياً كانت رغباتك فقط كلمهم مع الشفاه Barso yeh honth chup rahe هذه الشفاه كانت صامتة لسنوات Oh Meri jazbon ki jo bhi halat hai اياً كان شرط مشاعري Wo samjh lo na bin kahe جرب ان تفهمه بدون قول اي شيء In labon se kahon Jo armaan hai اياً كانت رغباتك فقط كلمهم عن طريق الشفاه Barso yeh honth chup rahe هذه الشفاه كانت صامتة لسنوات Thandi thandi agan hain باردة باردة هذه النار Meethi meethi chubhan hai هذا الألم عذب Jhudti jhudti hai tujhse aas آمالي هي ان التقي بك Bheki bheki hai raatein الليالي مثملة Mehki mehki hai saansein الأنفاس معطرة Rehna rehna tu dil ke paas عش بالقرب من قلبي Teri baahon mein rahat hai عثرت على راحتي في احضانك Teri zulfhon mein jannat hai الجنة تكمن في خصلات شعركِ Meri itni si hasrat hai لدي رغبة واحدة فقط وهي Gale lag ja na jaa تعال عانقني لا تذهب بعيداً |
ترجمة اغنية|Bakhuda Tumhi Ho| من فيلم |Kismat Konnection | الفيلم من بطولة : |فيديا بالان| |شاهيد كابور| Tumhi ehsaason mein انتي في مشاعري Tumhi jazbaaton mein انتي في عواطفي Tumhi lamhathon mein انتي في كل لحظاتي Tumhi din raaton mein انتي موجود في ليلي ونهاري Bakhuda tumhi ho انتي تقيه Har jagah tumhi ho انتي في كل مكان Haan main dekhoon jahan jab اينما انظر Us jagah tumhi ho انتي هنااك Yeh jahan tumhi ho انتي هذا العالم Voh jahan tumhi ho انتي العالم الاخر ايضا Is zameen se falak ke من هذه الارض الى السماء Darmiyaan tumhi ho وفي وسطها ..كلها لك Tumhi ho beshuba انتي حقيقتي Tumhi ho انتي الوحيده Tumhi ho mujhe mein haan انتي الاستقرار الوحيد في نفسي Tumhi ho انتي الوحيده Tumhi hooooo... انتي الوحيدة... Kaise bataaein tumhe كيف اخبركِ؟ Aur kis tarah yeh و بهذا القدر Kitna tumhe hum chaahte hain كـم احبك .. Saaya bhi tera dikhe كل ما احتاجه ان ارى ظلك Toh paas jaake وان اركض نحوه Us mein simat hum jaate hain وان اذوب فيه Raasta tumhi ho انت الطريق Rehnumaa tumhi ho انت الدليل Jiski khwahish hai humko الشئ الوحيد الذي نرغبه Voh panha tumhi ho انت ذلك الملجأ Tumhi ho beshuba انتي حقيقتي Tumhi ho انتي الوحيده Tumhi ho mujhe mein haan انتي الاستقرار الوحيد في نفسي Tumhi ho انتي الوحيده Tumhi ho... انتي الوحيده.. Tumhi ehsaason mein انتي في مشاعري Tumhi jazbaaton mein انتي في عواطفي Tumhi lamhathon mein انتي في كل لحظاتي Tumhi din raaton mein انتي موجوده في ليلي ونهاري Kaise baatayein tumhe كيف سأخبرك ذلك؟؟ Shab mein tumhare في الليل Khwab haseen jo aate hain ماهي الاحلام التي حلمتها فيك.. Kaise baatayein tumhe كيف اجعلك مدركه لذلك? Lamz woh saare بأن كل لمساتك Jism ko jo mehkate hain تعطر جسمي.. Iftida tumhi ho انت البداية Inteha tumhi ho والحد ايضا.. Tum ho jeena ka maksad انت الغرض وراء وجودي Aur vajah tumhi ho وانت السبب لذلك ايضا Bakhuda tumhi ho انتي تقيه Har jagah tumhi ho انتي في كل مكان Haan main dekhoon jahan jab اينما انظر Us jagah tumhi ho انتي هنااك Yeh jahan tumhi ho انت هذا العالم Voh jahan tumhi ho انت العالم الاخر ايضا Is zameen se falak ke من هذه الارض الى السماء Darmiyaan tumhi ho وفي وسطها ..كلها لك Tumhi ho beshuba انتي حقيقتي Tumhi ho انتي الوحيده Tumhi ho mujhe mein haan انتي الاستقرار الوحيد في نفسي Tumhi ho انتي الوحيده Tumhi hooooo... انتي الوحيده ... |
ترجمة أغنية Amar Akbar Anthony من الفيلم الي حمل نفس عنوان الأغنية .. بطولة أميتاب باتشان , فينود خآنآ , ريشي كآبور ترجمة العضوة Amar Akbar Anthony الاغنيه ~ anahoni ko honi kar den honi ko anahoni -2 ek jagah jab jama hon teenon amar akbar anthoni anahoni ko honi ... ek ek se bhale do do se bhale teen dulha dulhan saath nahi baaja hai baaraat nahi are kuch darane ki baat nahi ye milan ki raina hai koi gam ki raat nahi yaaron hanso bana rakhi hai kyon ye surat roni -2 ek jagah jab jama ... ek ek se bhale do do se bhale teen shamma ke paravaano ko is ghar ke mehamaano ko -2 pahachaano anjaanon ko kaise baat matalab ki samajhaau deevaanon ko sapan salone le ke aayi hai ye raat saloni -2 ek jagah jab jama ... الترجمة المستحيل يصبح ممكن عندما يكون الثلآثه مع بعضهم امار اكبر انتوني واحد اثنان افضل من وآحد اثنآن ثلآثه افضل من اثنآن لماآذا العروسه و العريس ليسوآ مع بعضهما يوجد زواج ولكن ليس هنآك موكب لآ دآعي الى القلق الليله هي ليلتنآ ان نكون سويآ و ليست ليلة الآحزآن يا اصدقآئي ابتسموآ لمآذا يبدوآ عليكم الحزن ؟ عندما يكون الثلآثة مع بعضهم امآر اكبر انتوني واحد اثنان افضل من وآحد اثنآن ثلآثه افضل من اثنآن الطيور الطبيعية ضيوف هذا المنزل لآ دآعي الى القلق كيف اجعلك تفهمي ؟ الليلة جلبت معها الكثير من الآحلآم عندما يكون الثلآثه مع بعضهم امار اكبر انتوني امار اكبر انتوني المستحيل يصبح ممكن عندما يكون الثلآثه مع بعضهم امار اكبر انتوني |
ترجمة أغنية Dastaan من الفيلمّ : om shanti om بطولة شاروخان , ديبيكآ بآدكون ترجمة العضوة Reemi. http://www.arabshare.org/uploads/ima...58e03a16ee.jpg http://www.arabshare.org/uploads/ima...0bc94fe0f8.jpg |
ترجمة اغنيه For Your Eyes Only لعينيك فقط من فيلم Hum Ko Deewana Kar Gaye ترجمة العضوة ريري172 الترجمة لعينيك فقط chaand sitaare ye nazaare for your eyes only The moon, the stars, the sights before you, are for your eyes only. القمر و النجوم و ماشاهدته قبلك ، هومن أجل عيونك فقط. yeh samaan yeh baadal kajara re for your eyes only This sky, this dark cloud, are for your eyes only. هذه السماء والغيوم اللطيفه هي من أجل عيونك فقط. jaana duniya ke saath ajuube for your eyes only Darling, the wonders in this world are for your eyes only. حبيبتي وعجائب الدنيا السبع من اجل عيونك فقط hire mote ke khazaanon ke lashkaare for your eyes only Glittering treasure-troves of diamonds and pearls are for your eyes only. والثروات والجواهر من الماس واللؤلؤ ولعيونك فقط jina marna kuchh bhi karna ab hai mujhe mere yaara I've got to live, to die, to do something now, my friends. حي انا او ميت مهما كان عائد لي اصدقائي saara jahaan mera dil meri jaan The whole world, my heart, my life, العالم كله ، قلبي ، حياتي ، mere khwaabon ke rangon se chaahat ka surma bana make a tint the shade of love, mixed from the colors of my dreams جعل الوان الظل من الحب ، مختلطة مع ألوان أحلامي for your eyes only... for your eyes only... من أجل عيونك فقط... من أجل عيونك فقط ishq da sona sona sona ras chak le chak le chak le Taste the golden ambrosia of love. تمتع بطعم الحب الذهبي الرائع mere sapnon ko teri ankh vich rakh le rakh le rakh le Tuck my dreams away in your eyes. احلامي الان لك دعيهم بعيونك ek nahin sau main jindari lutaa'unwa jindari lutaa'unwa I'm going to live not one but a hundred lives, انا ساكرس لك ليس حياه واحدة بل مائه حياة ، rab di qasam main mar mar jawaan mar mar jawaan but I swear I'll die for you, ولكن أقسم أنني سوف اموت لاجلك ،سوف اموت لاجلك for your eyes only... for your eyes only... من أجل عيونك فقط... من أجل عيونك فقط yeh charcha jawaani hasina mastaani This youthful talk, this intoxicating beauty, سرور الشباب ، و الجمال المسكر ، chori se chupke se sunaati hai kahaani secretly and slyly tell a story. في السر وبمكر يحكي القصه chupaaye kyon qasam se bata bhi de sanam se Why the need for secrecy? Speak it out loud to your lover. ما الحاجة إلى السرية؟ يتكلم بصوت عال إلى حبيبك. love ki baatein dilkash raatein Talk of love, enchanting evenings; الحديث عن الحب سحر المساء ؛ sab kuchh hai sab kuchh hai we've got everything here, لدينا كل شيء هنا ، o jaan-e-jaana tamanna light of my life, best beloved,, ضوء حياتي ، رغبات قلبي ، ، for your eyes only... for your eyes only... من أجل عيونك فقط... من أجل عيونك فقط nigaahein uthti hain nigaahein jhukti hain My eyes rise and fall النظرات ترتفع وتهبط tere hi chehara pe ye jaake rukti hain but they always halt on your face. لكنها تقف دائما على وجهك diwaani dharkan hai bari uljhan hai My heart races; it's such a problem! دقات قلبي تتسارع ولا يعرف ما العمل rab ne banaaya tujhko rab se pyaara God made you even more lovable than he is. الخالق جعلك الاكثر جمالا kuchh na kahana chup hai rahana Don't say a word; just keep quiet; لاتقول كلمة ، مجرد ابقاء الهدوء ؛ ab to haan ab to o meri dil meri jaana now -- yes, now -- oh, my heart, my love, الآن -- نعم ، والآن -- يا قلبي يا حبيبتي ، for your eyes only... for your eyes only. من أجل عيونك فقط... من أجل عيونك فقط jina marna kuchh bhi karna ab hai mujhe mere yaara I've got to live, to die, to do something now, my friends. حي انا او ميت مهما كان عائد لي اصدقائي saara jahaan mera dil meri jaan The whole world, my heart, my life, العالم كله ، قلبي ، حياتي ، mere khwaabon ke rangon se chaahat ka surma bana make a tint the shade of love, mixed from the colors of my dreams, جعل لون الظل من الحب ، مختلطة من ألوان أحلامي ، for your eyes only... for your eyes only من أجل عيونك فقط... من أجل عيونك فقط |
ترجمة اغنية Yeh ladki hai allah الاغنية من فيلمKabhi khushi kabhie gham ترجمة العضوة كيمـى Banno ki mehndi kya kehna الحنه فى يد العروسه تقول Banno ka joda kya kehna العريس يقول للعروسه Banno lage hai phoolon ka gehna العروسه ترتدى حلى على شكل زهور Banno ki aankhen kajraari مرسوم فى عيون العروسه خط بالكحل Banno lage sab se pyaari ان العروسه تبدو فعلا جميله Banno pe jaaoon main waari waari لعروسه مثلها اننى استسلم Banno ki saheli resham ki dori صديقه العروسه التى ترتدى فستان من الحرير Chhup chhupke sharmaaye dekhe chori chori انها تخفى خجلها وتنظر لى خلسه Yeh maane ya na maane main to ispe mar gaya لو تصدقنى او لا تصدقنى اننى بالفعل واقع فى حبها Yeh ladki haai allah, haai haai re allah يا الله .. يا لها من فتاه Babul ki galiyaan na chhadke jaana اننى لن اترك بيت ابى Paagal deewana isko samjhaana ايها المجنون هل تفهم ذلك ؟ Dekho ji dekho yeh to mere peechhe pad gaya انظرو انظرو اليه انه ياتى خلفى Yeh ladka haai allah, haai haai re allah يا الله .. يا له من فتى Lab kahe na kahe, bolti hai nazar حتى لو لم تتكلم شفاهك نظراتك قد قالت كل شئ Pyaar nahin chhupta yaar chhupaane se محاولة اخفاء الحب لا تنكره Pyaar nahin chhupta yaar chhupaane se محاولة اخفاء الحب لا تنكره Haan, roop ghoonghat mein ho to suhaana lage نعم .. عندما يختفى الحب يكون اكبر Baat nahin banti yaar bataane se القصه لا تبدا بتصريحى بحبك Yeh dil ki baatein dil hi jaane ya jaane khuda كلمات القلب القلب يعلمها والله يعلمها ايضا Yeh ladki haai allah, haai haai re allah يا الله .. يا لها من فتاه Yeh ladka haai allah, haai haai re allah يا الله .. يا له من فتى Sajna حبيبى Maangne se kabhi haath milta nahin لن اقع فى حبك لانك تود ذلك Jodiyaan bante hai pehle se sab ki كل اثنين خلقهم الله من اجل بعضهم Jodiyaan bante hai pehle se sab ki كل اثنين خلقهم الله من اجل بعضهم Ho, leke baaraat ghar tere aaoonga main اجعلى الافراح تقام سوف اتى الى بيتك حتى اخذك Meri nahin yeh to marzi hai rab ki هذه ليست ارادتى ولكنها اراده الله Arre jaa re jaa yeh jhoothi moothi baatein na bana اذهب بعيد عنى ولا تقول لى هذا الكلام الكاذب Yeh ladka haai allah, haai haai re allah يا الله .. يا له من فتى Banno ki saheli resham ki dori صديقه العروسه التى ترتدى فستان من الحرير Chhup chhupke sharmaaye dekhe chori chori انها تخفى خجلها وتنظر لى خلسه Babul ki galiyaan na chhadke jaana اننى لن اترك بيت ابى Paagal deewana isko samjhaana ايها المجنون هل تفهم ذلك Yeh maane ya na maane main to ispe mar gaya لو تصدقنى او لا تصدقنى اننى بالفعل واقع فى حبها Yeh ladki haai allah, haai haai re allah يا الله .. يا لها من فتاه Yeh ladka haai allah, haai haai re allah يا الله .. يا له من فتى |
ترجمة الاغنيه .... Salaam-e-ishq ishq ishq, salaam-e-ishq من فلم Salaam-e-ishq ترجمة العضوة قلبي سالو Ishq haay ياحبيبى My greetings to the kohl of your eyes تحياتى اى الكحل فى عينيكى Zulfon ke kale kale baadal ko mera salaam تحياتى الى الغيوم التى بشعرك Ghayal karde mujhe yaar, teri paayal ki chankaar mere vaadein pe karle yakeen صوت رنات حليك يقودنى الى الجنون Soni soni, teri soni har adaa ko salaam ايتها الجميله تحياتى الى كل شئ ساحر فيكى Salaam-e-ishq ishq ishq, salaam-e-ishq سلام الحب الحب الحب سلام الحب Teri mastani anjani baton ko mera salaam تحياتى الى كلامك المجنون Rangon mein doobi doobi raton ko mera salaam تحياتى الى هزه اليله المليئه بالالوان Khabon mein kho gaee main, deewani ho gaee main انى ضائعه فى احلامى انى اكاد اجن من اجلك Soni soni, teri soni har adaa ko salaam ايها الفتى الوسيم تحياتى الى كل شئ ساحر فيك Salaam-e-ishq ishq ishq, salaam-e-ishq سلام الحب الحب الحب سلام الحب Teri haaton vich mehndi ka rang khila hai الوان الحنه الموجوده فى يديك هى دليل على Tujhe sapno da changa mehboob mila hai انك قد وجدت فتى احلامك Meri banno pyari pyari, sari dunya se pyari ان عروسنا اجمل عروس فى الكون كله Take her away in a palanquin dolya سوف تزهب فى موكب رائع مع عريسها dolya عريسها Teri meri nazar jo mili pehli baar عندما تلاقت عيوننا لاول مره Ho gaya ho gaya tujhse pyaar احسست انى غارق فى حبك Dil hai kya dil hai kya jaan bhi tujhpe nisaar انى اتسال كيف قلبك استطاع ان يمتلك حياتى main tujhpe kiya aitbaar لقد وضعت كامل ثقتى بين يديك Main bhi to tujhpe margaee انى افضل الموت من اجلك Deewanapan kya kargaee لقد اصبحت مجنونه بك Meri har dhadkan betaab hai احس ان دقات قلبى تتسارع Palko vich tera khaab hai ارى بعيون احلامك jaan se bhi pyari pyari jaaniya ko salaam تحياتى الى حبيى الزى تسلل الى واصبح كل حياتى Salaam-e-ishq سلام الحب Salaam-e-ishq ishq ishq, salaam-e-ishq سلام الحب الحب الحب سلام الحب Main tere ishq mein do jahaan vaar doon انى مستعد ان اموت مرتين من اجل حبك ارجو ان يكون لديك الثقه فى زلك Keh rahi hai zameen keh raha aasmaan ان السماء والارض يقولون Tere jaisa duuja nahin انه لا يوجد احد مثلك Aise jaadoo naa daal ve لاتلقى بكلامك المسحور على Na aoon main tere naal ve انى لن اقع بتلك الكلمات Jhuti taareefein chor de توقف عن قول كلامك المزيف Ab dil mere dil se jorde دع القلوب تتلاقى طبيعيا Jo abhi hai dil se nikli uss dua ko salaam تحياتى الى حبك الزى صرحت به الان Salaam-e-ishq سلام الحب Salaam-e-ishq ishq ishq, salaam-e-ishq سلام الحب الحب الحب سلام الحب Rab se hai ilteja maaf karde mujhe انى اصلى الى الله وارجو ان تسامحينى Ai meri soniye na khabar hai tujhe ياعزيزتى هل تعلمين Tujhse kitni mohabbat karoon كم انى احبك Tere bin sab kuch benoor hai من دونك لا ارى النور ابدا Meri maang mein tera sindoor hai انى فخوره لانى زوجتك Saanson mein yahi paighaam hai كل نفس من انفاسى يرسل لك رساله Mera sab kuch tere naam hai كل شئ املكه فهو من اجلك Dhadkano mein rehne waali soniye ko salaam تحياتى الى الجميل الزى يعيش بداخل قلبى |
ترجمة أغنية Tere Liye من فيلم Veer Zara بطولة شاروخآن , بريتي زينتا ترجمة العضوة روح شاروخاان ♥ كلمات الاغنيه ♥ من اجلك، عِشتُ كُلّ هذه الأيامِ "بشفاهِي مغلقة من اجلك عِشتُ كُلّ هذه الأيامِ، لم اجفف دمعِي "لكن في قلبِي، نيران الحبِّ "ما زالَت تحترقُ من اجلك فقط من اجلك "حياتك جَلبتْني. لاحلي الأوقاتِ القديمةِ " "وأَنا مُحاطُ مِن قِبل الذكريات الجميلة بدون سؤال وَجدتُ الآن كُلّ الأجوبة التي اردتها انظري ما الذي تعلمتة من اجلك وماذا أصبحتُ" "لكن في قلبِي، نيران الحبِّ "ما زالَت تحترقُ من اجلك فقط من اجلك "كَيْفَ أَصِفُ وَحْشيَّة هذا العالمِ "أنا أُمِرتُ بأنّني يَجِبُ أَنْ أَعِيشَ لكن بدونك " "غير معقول أولئك الذين يَقُولونَ لي أنك مجهول " "العديد من المِحَنِ، كُوّمَت عليّ بهذا العالمِ "لكن في قلبِي، نيران الحبِّ "ما زالتَ يَحترقُ من اجلك فقط من اجلك من اجلك عِشتُ كُلّ هذه الأيامِ "بشفاهِي مغلقة من اجلك عِشتُ كُلّ هذه الأيامِ، لم اجفف دمعِي "لكن في قلبِي، نيران الحبِّ، ما زالتًَ يَحترقُ من اجلك "فقط من اجلك |
الساعة الآن 06 : 06 AM |
Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
adv helm by : llssll