* ابو عذاري : هذه ترجمه لاغنية الي عجزت وانت بدور عليها وصار حلمك واقع هلا
))
أسم الفلم rama o rama انتج سنه 1989 واسم الاغنية rama o rama tune yeh kaisi duniya banai -
خلينا نبدأ بسم الله
-------------------------
rama o rama متل ما قلت بالبداية تعني اسم الاله رام او اسم البطلة بالفلم وانا برجح انه اسم البطلة بالفلم
tune yeh kaisi duniya banai : كيف جعلتي احدهم دنياه
lu name tera Dun Mein Duwai : أخذ اسمها مني (يعني نسبها الي بزواج) دوائي وشفائي
----
humse mulakton ka yah din hai = سنلتقي معا في يوم من الايام
kuch akhiri baaton ka yah din ha = وسنقول اخر حديث لنا معا في يوم من الايام
mujha woh yah kahin aa rahi hai = وهي ستقول الي
woh chor kar mujhko jaa rahi hai = بأنها ستتركني ويجب علي ان اذهب
yeh pyaar hai yah hai be bewafaai = هل هذا هو الحب ام خيانه
--------------
tumhe mubarak shiykwa karo main = لقد باركت لك وبرغم حزني وأنتحابي
tu hi batade ab kya karo main = وهم قالو لي ما الذي تفعله
chaha tha tujko iss aarzoo se = رغباتي بك بقيت المخفية
magar mere hee lahu se = برغم بأنك هوسي
hathon mein apni mehendi rachayi = وضعت لك الحناء بيداي
-----------------------
دور الفتاه :-
jaa ni main vivah oh ya swhagin = اليوم ليس يوم زفافي انه خطوبه
mujhsi na hogi koi abhagan = انا لن انجب الاطفال
mera pati daulat ka pujari = زوجي يهتم بالمال فقط
baache mere galiyon ke bhikari = اطفالي يتسولو في الطريقات
hoton pe mere fariyaad aayi = دائما على شفاتي يأتي اسم حبيبي
---------------------
mam baap cheene ..fir bhai cheena = أبواي (أمي وابي) تخلو عني وبعد ذلك اخي
mushkil kiya iss dunia ne jina = المشكلة هي اني لم ارغب بالحياة
dunia ka gam se to main na toota = دنيا حزن ويأس وانا اريد التخلي عنها
phir aaj kismat ne mujhko loota = واليوم من حظي اتخلى عنك ايضا
phir thes mere dil pe lagayi = وبعد كل هذا وجد قلبي التائه وجهته
(يعني بعد ماكان ما بدو الحياة قسمته خلته يلاقيها ويرغب بالحياة مرة تانية بس هي هلا رح تتركو)