ترجمة اغنية|jazba| من فيلم |Ladies v/s Ricky Bahl| الفيلم من بطولة : |أنوشكـآ شـآرمـآ||رآنفيــر سينــغ| Jazbaaa.. Kaante rehne de gulaab tod le Neendo ki tehniyon se khwab tod le الأرادة أترك الشوك واقطف اوراق الورد أقطف الأحلام من أغصان النوم Khwahisho ki hai kahaniyan padi Chun le kahaniyaan kitaab jod le Pheeki hai zindagi toh yaara Padh le dil ka ishaara Saara badal de nazara Jaga le tu Jaga le jazba hoye Jaga le tu Jaga le jazba هنالك قصص الأمنيات كاذبة أختار القصص وعش فيهم بالكتاب اذا كانت الحياة بلا طعم اذا يا صديقي اقرأ أشارة الحياة قم بتغيير المشهد بأكمله استيقظ وسوف تعمل شيء ما بداخلك بالأرادة سوف تحصل على عمل شيئاً ما Jazbaa.. Zara sa, zara sa Jaga le jazba Zara sa, zara sa Jaga le jazba الأرادة قليلاً خذ من الأرادة قليلاً قليلاً خذ من الأرادة قليلاً Kya karein kya nahi Khali khayalo mein paseena kya bahana Behtari hai yehi Karke dikhane ke tareeke aazmana Jitne munh utni hi baaton mein tu naa jaana Dil ki hi tu sun, na dil ko apni sunwana Sapno ke pahiyon ko yaara Speed limit na gawara Khulli udaano ne pukara Jaga le tu Jaga le jazba Jaga le tu Jaga le jazba ماذا تفعل وبماذا لاتفعل؟ لماذا تعرق فقط لأجل الأفكار من الأفضل ان تجرب جميع الطرق لتفعل شيئاً ما لا تفعل بما يقوله الناس استمع لقلبك,لا تجعل قلبك يستمع أليك لا تحب عجلات الأحلام السرعة الكبيرة دع التحليق يقول خذ قليلا من الأرادة احصل على القليل من الأرادة خذ القليل من الأرادة Hey yeah.. Thapthapa.. tu zara Lazy iraado ki tu sustiyaan chhuda le Dabdaba hai tera Raahon ki mushkilon se kushtiyaan lada le Jo hoga so hoga hone de naa ghabrana Tu apni koshish mein kanjoosi na kar jaana Kismat ki lehron pe yaara Le ke nikal tu shikara Chamkega tera bhi sitara مهلاً نعم أجهز قليلاً أزل الكسل من نوايا الكسل انها سيطرتك هنا اجعل امنياتك تتصارع مع مشاكل الطريق مهما سيحدث,سيتبين,فليكن فلا تغضب لا تكن بخيلاً في محاولاتك على موجات الحظ أخرج بقاربك الخاص بك نجمك سيلمع ايضاً(ستعمل بشكل جيد) |
ترجمة اغنية|dushman mera| من فيلم |Don2| الفيلم من بطولة : |شـآروخـآن||لآرآ دوتــآ||بريـآنكـآ تشـوبرآ| Koi jaane na Yeh kaisi aag hai Mere dil ko dasta Yeh kaisa naag hai Har ghadi, main jisko dhoondun Bachke na jaayega Haan kahin, na kahin toh ik din Mujhe mil hi jaayega Dushman mera لا أحد يعلم كيف هذه النار تلسع قلبي كيف لهذا الثعبان عن من ابحث كل دقيقة سوف لن يذهب سالماً نعم بمكان ما,في يوم ما سأحصل عليه عدوي Mujhe dhoondhna, aasaan hai kahaan Zameen dekh lo, ya aasmaan Main ik pal yahan, main ik pal hoon wahan Nahin paaoge, mera nishaan Jo koi bhi, mujhko dhoonde Woh kuch naa paayega Dil mein hi, woh, dil ke armaan Wapas le jaayega Samjhe zara, dushman mera متى اصبح العثور علي سهلاً؟ انظر الى الأرض او الى السماء انا هنا في دقيقة واحدة وهناك في دقيقة اخرى سوف لن تعثر على أشارتي لمن يعثر علي سوف لن يعثر على شيء سيستعيد امنياته لقلبه لقلبه فقط افهم ذلك ياعدوي In aankhon mein hai, jaane kaisi jwala Is ko mat bujhne dena, sun lo mera kehna Gusse mein kitni, tum dilkash lagti ho Jab tak bhi reh pao tum, gusse mein hi rehna بهذه العيون هناك بعض النار المجهول لا تجعله يمت استمع ألي الى اي مدى يبدو مظهرك ساحراً عندما تغضب بقدر ماتستطيع كن غاضباً Mera gussa toh, dekhoge ek din Mere dil mein kya hai, jaanoge ek din Tumse, main, itna keh doon Woh din jab aayega Dil mein hi, woh, dil ke armaan Wapas le jaayega Samjhe zara, dushman mera في يوم ما سترى غضبي ماذا في قلبي,ستعرف يوما ما سأقول ذلك كثيراً لك متى سيأتي ذلك اليوم سيستعيد اماني قلبه على عدوي ان يفهم ذلك |
ترجمة اغنية|Ishk Risk| من فيلم |Mere Brother Ki Dulhan| الفيلم من بطولة : |عمـرآن خـآن||علــي زآفــر||كــآترينــآ كيــف| Aaj ki farmaish Billu Munni aur Shamp ki Rampur Meerut aur Itava se, sangeet hai Sohail Sen ka, bol hain dr Irshad Kamil ke طلب اليوم هو من بيلو موني و شامب من رامبور ميترو و ايتافا الالحان هي سهيل سين وكلمات الدكتور ارشاد كامل pesh karte hain, har aashiq ke dil ko kuredne wala gaana kaisa ye ishq hai, ajab sa risk hai عند الاستماع اليها سيخفق قلب كل عاشق يا له من عشق مليء بالمخاطر! koi bole dariya hai احدهم يقول ان الحب اشبه بالبحر kaisa, kaisa hai isq كيف هو ؟ كيف هو العشق ؟ koi maane sehra hai واخر يقول انه مثل الصحراء kaisa, kaisa hai isq كيف هو ؟ كيف هو العشق؟ koi sone sa tole re احدهم يقول انه يزن بالذهب koi maati sa bole re واخر يصفه مثل الوطن الام koi bole ke chandi ka hai chhura احدهم يقول انه اشبه بالسكين الفضي hota aise ye mauke pe ويحدث العشق في اية فرصة roka jaaye na roke se حتى وان اردت ايقافه لا تستطيع achcha hota hai hota ye bura سواء كان جيدا ام سيئا kaisa ye isq hai, ajab sa risk hai كيفما كان هذا العشق فهو مليء بالمخاطر |
ترجمة اغنية|Chikni Chameli| من فيلم |Agneepath| الفيلم من بطولة : |بريانكا تشوبرا||ريتيك روشان| Bichhoo mere naina badi zehereeli ankh maare Kamsin kamariya saali ik thumke se lakh maare Note hazaaron ke, khulle chhutta karaane aayi Husn ki teeli se beedi chillam jalaane aayi Aayi chikni chameli chhup ke akeli pawwa chadha ke aayi Aayi chikni chameli chhup ke akeli pawwa chadha ke aayi.. عيناي كالعقارب يعطين غمزات سامة هذا الخصر اللعين يقتل الآلآف منهم بهزة واحدة لقد حان لتغيير الآلآف من الملاحظات لقد جئت لأشعل السجائر بعود ثقاب الجمال الجميلة تشميلي لقد جاءت وحدها بالخفية وهي ثملة Jungle mein aaj mangal karungi Bhookhe sheron se khelungi main Makkhan jaisi hatheli pe angaare le lungi main Haaye! gehre paani ki machhli hoon Raja Ghaat Ghaat dariya mein ghoomi hoon main Teri nazron ki lehron se haar ke doobi hoon main سأفعل شيئاً كالسحر في الغابة سألعب مع الأسود الجائعة سأخذ كرات من نار واخفيها براحة يدي اوه! انا سمكة في مياه عميقة ياعزيزي لقد طفت في كل الأنهار لقد غرقت فقط عندما ضعت في نظرتك Hoye.. jaanleva jalwa hai Dekhne mein halwa hai Pyaar se paros doongi toot le zaraa Yeh toh trailer hai poori filam dikhane aayi Husn ki teeli se beedi-chilam jalaane aayi اوه,هذه الجاذبية قاتلة كأنها حلوى سأقدم خدمة مع الحب,فقط كُل مثل اي شيء هذا فيلم قصير,لقد جئت لأعرض الفيلم كاملاً لقد جئت لأشعل السجائر بعود ثقاب الجمال Aayi chikni chameli chhup ke akeli pawwa chadha ke aayi.. Aayi chikni chameli chhup ke akeli pawwa chadha ke aayi.. الجميلة تشميلي لقد جاءت وحدها بالخفية وهي ثملة الجميلة تشميلي لقد جاءت وحدها بالخفية وهي ثملة Banjar basti mein aayi hai masti Aisa namkeen chehra tera Meri neeyat pe chadhke chhoote na hai rang gehra tera Joban ye mera crajy hai raja Saare pardo ko kaatungi main Shaamein meri akeli hain aaja sang tere baatungi main Haaye! baaton mein ishaara hai Jisme khel saara hai Tod ke tijoriyon ko loot le zara Choom ke zakhmo pe thoda malham lagaane aayi Husn ki teeli se beedi chillam jalaane aayi في هذا الشارع القاحل المتعة قد حلت ملامح وجهك حادة جداً لقد لونت نواياي بلونك,انه عميق لدرجة انه لن يتلاشى شبابي يشبه المقص أيها الملك سأقطع جميع الستائر تعال,امسياتي وحيدة,سأشارك بهم معك اوه,هنالك تلميح في احاديثي في هذه اللعبة تكمن كلها اكسر جميع الخزائن وسلبهم لقد جئت لأقُبل الجروح ولأضع المرهم عليهم aayi chikni.... aayi جاءت الجميلة...جاءت Aayi chikni chameli chhup ke akeli pawwa chadha ke aayi.. Aayi chikni chameli chhup ke akeli pawwa chadha ke aayi.. الجميلة تشميلي لقد جاءت وحدها بالخفية وهي ثملة الجميلة تشميلي لقد جاءت وحدها بالخفية وهي ثملة |
ترجمة اغنية|Mlienge Mlienge| من فيلم |Mlienge Mlienge| الفيلم من بطولة : |شـآهيد كـآبور||كـآرينـآ كـآبور| Takdeer pe humko poora yakeen hai Mehboob hamaara sab se haseen hai لدي كامل الثقة في القدر حبيبتي هي الأكثر جمالاً Teri chahat hai dil ko Teri chahat hai Teri hasrat hai dil ko Teri mohabbat mein doobe hain قلبي يرغب بكِ لقد حن قلبي لكِ انا غارق في الحب Milenge milgene Haan milenge milenge Milenge milenge Aap se yakeenan milenge milenge سنلتقي سنلتقي نعم سنلتقي سنلتقي سنلتقي سنلتقي لدي ثقة كاملة بأنني سألتقي بك Ho sohneye mannmohneye Milenge milenge Haan milenge milenge ايها الوسيم والظريف سنلتقي سنلتقي نعم سألتقي بك Aap ki kashish ka kya kehna Jahaan bhi rahe dil ne kehna Aap se yakeenan milenge milenge ماذا سأقول عن جاذبيتك؟ حيثما قلبي فأنه يقول بأنني سألتقي بك O mere jaan-e-jigar Tumko nahin yeh khabar Bas tujhko hi dhoonde har pal Yeh meri nazar يا حبيب قلبي انت لا تعلم بأن عيناي تبحث عنك في كل لحظة Saamne kabhi to aaoge Kab talak mujhe tadpaayoge Saamne kabhi to aaoge Kab talak mujhe tadpaayoge في بعض الأوقات أذا أتيت أمامي الى متى ستظل تعذب بي؟ في بعض الأوقات أذا أتيت أمامي الى متى ستظل تعذب بي؟ Aisa deewanapan hai Deewanapan hai Saansein hai behki behki Paagal paagal har dhadkan hai هذا هو الجنون الذي يجعل انفاسي تخادعني ونبضات قلبي مجنونة Main gumshuda ho gayi Kya se main kya ho gayi re Bhool ke main saari duniya ko Tujh mein kho gayi لقد ضعت الى ماذا تحولت؟ لقد نسيت العالم كله لقد فقدت نفسي فيك Tumse milne ko bekraar main Ho gayi hoon rath pe sawaar main Tumse milne ko bekraar main Ho gayi hoon rath pe sawaar main لقد اصبحت قلقة لكي أقابلك لقد جئت اليك مسرعة Kitne hum tanha tanha Kitne hum tanha Tujhko sochein har lamha Tujhko hi maange uss rab se أشعر بأنني جداً وحيد وحيداً جداً أفكر بكِ في كل لحظة أنني أطلبكِ من الله Milenge milgene Milenge milenge Aap se yakeenan milenge milenge سنلتقي سنلتقي سألتقي بك حتماً |
ترجمة اغنية|Tum Chain Ho| من فيلم |Mlienge Mlienge| الفيلم من بطولة : |شـآهيد كـآبور||كـآرينـآ كـآبور| Tum chain ho karaar ho Mera ishq ho mera pyaar ho Tum chain ho karaar ho Mera ishq ho mera pyaar ho انت سكوني و حبي وعشقي وغرامي Barson kiya jiska maine Tum wahi intezaar ho لقد انتظرتك مثلما انت انتظرتني منذ دهور Mujhse sanam tum itni mohabbat karo Ke saara zamana jal jaaye ياحبيبي أحبني لدرجة ان تجعل كل العالم يحترق Armaan bade iss dil mein thehre huye Yeh dil tumhe kaise samjhaaye Mera khwaab ho meri yaad ho Tum mera aitbaar ho هنالك الكثير من الرغبات في قلبي كيف سيشرح لك قلبي هذا؟ انت حلمي و ذكرياتي انت قدري Har faasla mere dard ko karta bayaan Tum inn dhadkanon mein ho har ghadi Kehne lagi khaamoshiyan aye jaan-e-jaan Hai mujhko umeedein tumse badi كل مسافة تروي الألم الذي في قلبي انت في نبضات قلبي في كل لحظة ياحبي الصمت يقول لي بأن لدي آمال كثيرة معلقة متروكة لك Mehka gayi jo meri zindagi Tum yaara wohi bahaar ho الربيع حل عندما كنت يارفيقي كالعطر في حياتي Tum chain ho karaar ho Mera ishq ho mera pyaar ho Tum chain ho karaar ho Mera ishq ho mera pyaar ho انت سكوني و حبي وعشقي وغرامي |
ترجمة اغنية|Ishq Ki Gali| من فيلم |Mlienge Mlienge| الفيلم من بطولة : |شـآهيد كـآبور||كـآرينـآ كـآبور| Ishq ki gali Ishq ki gali Hai makhmali Rabba rabba طريق الحب طريق الحب يكون مخملي يا اللهي يااللهي Mere dil ko tumse kitni mohabbat Poochho na sanam Deewangi mein kaisi hai haalat كم قلبي يكمن من الحب أليك؟ لا تسألني ياحبيبي ماهي حالتي في الحب Deewangi mein kaisi hai haalat Poochho na sanam Mere dil ko tumse kitni mohabbat ماهي حالتي في الحب لا تسألني ياحبيبي كم قلبي يكمن من الحب أليك؟ Meri tanhai mein Meri parchhai mein Tera ehsaas dhadkan ki gehrai mein في وحدتي في ظلي شعورك موجود بعمق في نبضات قلبي Zindagi ik adhoori kahaani lage Bin tere jeena ik beimaani lage Baymaani lage baymaani lage كأن الحياة تكون كالحكاية غير كاملة بدونك والعيش يصبح كالخيانة بدونك Mujhko chain kahin na aaye Milne ki chahat tadpaye Dil pe dhoop chhaaon ke jaise Mere saath hain tere saaye لا استطيع ان اجد السكون بأي مكان الرغبة بلقائك تجعلني أتعذب أشعر وكأن ظلك يلقى علي قلبي مثل ضوء الشمس والظل Mere saathi mere dil ki hai yeh sada Ishq mein dard ki Ishq hi hai dawa يا رفيقي,قلبي يقول بأن في الحب دواء الألم هو الحب نفسه Ishq ki gali Ishq ki gali Hai makhmali Rabba rabba طريق الحب طريق الحب يكون مخملي يا اللهي يااللهي Mere dil ko tumse kitni mohabbat Mere dil ko tumse kitni mohabbat Poochho na sanam Deewangi mein kaisi hai haalat كم قلبي يكمن الحب أليك؟ كم قلبي يكمن الحب أليك؟ لا تسألني ياحبيبي ماهي حالتي في الحب Jaane kab kis kadar tujh pe marne laga Hadd se zyaada tujhe pyaar karne laga Aasman se zameen tak teri aarzoo لا اعرف متى وكيف شعرت بك و بدأت احبك بلا نهاية انني ارغب بك من السماء الى الأرض Zarre zarre mein dil ke hai bas tu hi tu Tu hi tu tu hi tu Chahe bheed mein ho ya akele Teri yaadon ke hain mele انت فقط كنت بكل حرف وبكل شيء فقط انت انت فقط لا يهم اذا كنت انا لوحدي ام بين الناس انا دائماً اجمع ذكرياتك Meri aankhon mein rehte hain Tere hi sapno ke rele ستبقى في عيني حيوية احلامك Mere saathi mere dil ki hai yeh sada Ishq mein dard ki Ishq hi hai dawa يا رفيقي,قلبي يقول بأن في الحب دواء الألم هو الحب نفسه Ishq ki gali Ishq ki gali Hai makhmali Rabba rabba طريق الحب طريق الحب يكون مخملي يا اللهي يااللهي Mere dil ko tumse kitni mohabbat Mere dil ko tumse kitni mohabbat Poochho na sanam Deewangi mein kaisi hai haalat كم قلبي يكمن الحب أليك؟ كم قلبي يكمن الحب أليك؟ لا تسألني ياحبيبي ماهي حالتي في الحب Ishq ki gali Ishq ki gali Hai makhmali Rabba rabba طريق الحب طريق الحب يكون مخملي يا اللهي يااللهي |
ترجمة اغنية|Kuch Toh Baaki Hai| من فيلم |Mlienge Mlienge| الفيلم من بطولة : |شـآهيد كـآبور||كـآرينـآ كـآبور| Kuch to baaki hai Kuch to baaki hai هنالك شيء ما بقي هنالك شيء ما بقي Sab khatam ho ke bhi Tere mere darmiyan Kuch to baaki hai Kuch to baaki hai على الرغم من ان كل شيء قد انتهى الأ انه لا يزال شيء ما بيننا Kahin to kasak aisi dil mein baaki hai Teri aadat chhootati nahin Umeed aisi hai jo tootati nahin في مكان ما لا يزال هنالك ألم في القلب لا استطيع ان اتغلب على ادمان حبك هنالك أمل لاينكسر Dekhe jahan nazar tu dikhe wahin Dhadkanon mein tu maujood hai kahin Koshish ki maine bhulane ki tujhko Par dil na maane yeh samjhaaye mujhko اينما انظر انني اراك انت في مكانا ما في نبضات قلبي الآن لقد حاولت بأن انساك لكن قلبي لا يرضى بأن يفسر لي Sab khatam ho ke bhi Tere mere darmiyan Kuch to baaki hai Kuch to baaki hai على الرغم من ان كل شيء قد انتهى الأ انه لا يزال شيء ما بيننا Mil jaate hain kahin ru ba ru jo hum Aankhein teri meri ho jaayein nam اذا في مكانا ما نلتقي وجها لوجه عيوننا ستدمع Gum sum khaamoshiyan bolne lagein Hasratein dil ko tatolne lagein Jo saath humne guzari thi raatein Kehti hain woh saari chaahat ki baatein الصمت الهادئ سيبدأ بالتكلم الرغبات ستتلعثم الليالي التي سهرناها معاً ستخبر جميع احاديث الحب Sab khatam ho ke bhi Tere mere darmiyan Kuch to baaki hai Kuch to baaki hai على الرغم من ان كل شيء قد انتهى الأ انه لا يزال شيء ما بيننا |
ترجمة اغنية|o saiyyan| من فيلم |Agneepath| الفيلم من بطولة : |بريانكا تشوبرا||ريتيك روشان| Meri adhoori kahani lo daastaan ban gayi o tune chhua aaj aise main kya se kya ban gayi قصتي الغير كاملة لقد اصبحت قصة كاملة انت لمستني اليوم ولذلك اصبحت مختلف بشكل كُلي sehme hue sapne mere haule haule angdaiyaan le rahe, thehre hue lamhe mere nayi nayi gehraiyaan le rahe, zindagi ne pehni hai muskaan karne lagi hai itna karam kyun na jaane.. karwat lene lage hain armaan phir bhi hai aankh nam kyun na jaane o saiyyan احلامي الخائفة اصبحت تمتد ببطئ محطات لحظاتي يتكلمون عن اعماق جديدة حياتي تكسوها البسمة ولااعرف لماذا يظهر فيها الكثير من الشفقة امنياتي بدأت تلتوي وتتحول لا اعرف لماذا عيناي بقيتا رطبتان يا حبيبي odhun teri kaaya solah singaar main saja loon sangam ki ye raina is mein tyohar main mana loon khushboo teri chhoo ke kastoori ho jaaaun kitni pheeki thi main sindoori ho jaaun sur se zara behki hui meri duniya thi badi besuri sur mein tere dhalne lagi bani re piya main bani baansuri انا ارتدي جسمك هل ينبغي علي ان ازين نفسي بالتزيين؟ هذا ليل اللقاء اتمنى ان احتفل بلقائنا ببهجة اتمنى لو ألمس عبيرك واصبح كالمسك كم كنت انا شاحب؟ اتمنى ان اكون متفتح لقد انحرفت عن الملاحظات الصحيحة كم كانت حياتي كالنغمات الغير متناسقة؟ لقد بدأت انسقهم للحنك لقد اصبحت كالفلوت ياحبيبي zindagi ne pehni hai muskaan karne lagi hai itna karam kyun na jaane.. karwat lene lage hain armaan phir bhi hai aankh nam kyun na jaane o saiyyan حياتي تكسوها البسمة ولااعرف لماذا يظهر فيها الكثير من الشفقة امنياتي بدأت تلتوي وتتحول لا اعرف لماذا عيناي بقيتا رطبتان يا حبيبي mere aasmaan se jo hamesha gumshuda the chand taare tumne gardishon ki lay badal di laut aaye aaj saare.. O saiyyaan.. من سمائي اولئك الذين لطالما لم يكونوا متواجدين في سمائي النجوم والقمر لقد غيرت لحن الغيوم وهاقد جائت النجوم والقمر وعادت الى سمائي ياحبييبي |
ترجمة اغنية|Tum Ho| من فيلم |Rockstar| الفيلم من بطولة : |رآنبير كـآبور||شـآمي كـآبور||نرجس فخري| Tum Ho.. Tum Ho Paas Mere Saath Mere Tum yoon Jitna Mehsoos Karoon tumko Utna Hi Paa Bhi Loon انت... أنت قريبُ مني معي انت.. اشعر بك كثيراً بقدر ذلك اشعر بأنني حصلت عليك ايضاً Tum Ho Mere Liye Mere Liye ho Tum yoon Khud Ko Main Haar Gaya Tum Ko Tumko main Jeeta Hoon انت,لأجلي لأجلي بهذه الطريقة خسرت نفسي بك وربحتك في نفس الوقت Kahin Se Kahin Ko Bhi Aao Bewajah Chalen Poochhe Bina Kisi Se Hum Milen Bandishen Na Rahi Koi Baaki Tum Ho من اي مكان الى اي مكان لنذهب بدون سبب بدون ان نسأل اي احد نحن يجب ان نلتقي لا يوجد حواجز بيننا..لأنك انت Tum Ho.. Tum Ho Paas Mere Saath Mere Tum yoon Jitna Mehsoos Karoon tumko Utna Hi Paa Bhi Loon انت... أنت قريبُ مني معي انت.. اشعر بك كثيراً بقدر ذلك اشعر بأنني حصلت عليك ايضاً Kis Tarah, Chheenega Mujh Se Ye Jahaan Tumhe Tum bhi Ho hai Kya Fikar Ab Humein كيف العالم سيأخذك مني بعيداً؟ الآن انت هناك,فماهذا القلق الذي اشعر به؟ Tum Ho Mere Liye Mere Liye ho Tum yoon Khud Ko Main Haar Gaya Tum Ko Tumko main Jeeta Hoon انت,لأجلي لأجلي بهذه الطريقة خسرت نفسي بك وربحتك في نفس الوقت |
ترجمة اغنية|Kyun Dooriyan| من فيلم |Players| الفيلم من بطولة : |آبهيشيك بـآتشان|بيباشا باسو| سونـآم كـآبور|بوبي ديول|نيل نيتن موكيش| Kyun dooriyan.. hain darmiyaan Badh jaane de.. nazdeekiyan Har saans mein.. mehsoos kar In saanson ki madhoshiyan لما هذه المسافة؟ ليكن القرب هناك أُشعر بكل تنفس هناك نشوة بهذه الأنفاس tera nasha aise chadhe tera nasha zidd pe ade tera nasha aise naa jaaye Jhoom jhoom jhoomta hoon نشوتك ترتفع عالياً هكذا نشوتك تصبح عنيدة نشوتك لا تذهب بسهولة تجعلني ارقص بشكل جنوني tera nasha mujhko hua tera nasha hai khwab sa tera nasha aise naa jaaye Jhoom jhoom jhoomta hoon main انتقلت بي نشوتك نشوتك كالحلم نشوتك لا تذهب بهذه السهولة تجعلني ارقص بشكل جنوني Bas teri aakhon se peena hai jeena hai aise hi mujhe rehna nahi hai ab hosh mein zulfon ke saaye mein mujhko chhupa le hamesha ke liye bhar le mujhe tu aagosh mein tere siva jaaun kahan tu hi mere dono jahan pehlu mein tere khud ko paakar Jhoom jhoom jhoomta hoon اريد ان اعيش وان اشرب من عيونك فقط هكذا لا اريد ان اكون واعِ الآن بظل شعرك اخفيني للأبد خذني بين احضانك بدونك اين سأكون؟ انت بالنسبة لي العالم اجمعه وجدت نفسي بجانبك ذلك يجعلني ارقص بجنون tera nasha mujhko hua tera nasha hai khwab sa tera nasha aise naa jaaye Jhoom jhoom jhoomta hoon main انتقلت بي نشوتك نشوتك كالحلم نشوتك لا تذهب بهذه السهولة تجعلني ارقص بشكل جنوني Khwabon khayalon mein uljhe sawalon mein tu hi tu basi tu aarzoo hai tu justajoo tere isharon pe chalti hai rukti hai saanse ye meri rehna tu aise hi roobaroo ab to meri aadat hai tu aadat kya zaroorat hai tu tujhko dil se apne laga kar Jhoom jhoom jhoomta hoon انت هناك في احلامي,في افكاري,في أسئلتي المعقدة انت رغبتي انت امنيتي اتوقف عن التنفس او اتنفس فقط عند اشارتك فقط قف أمامي هكذا انت عادتي الآن بل لست عادتي ولكن انت حاجتي انا اجعلك قريباً من قلبي وتجعلني ارقص بجنون tera nasha mujhko hua tera nasha hai khwab sa tera nasha aise naa jaaye Jhoom jhoom jhoomta hoon main انتقلت بي نشوتك نشوتك كالحلم نشوتك لا تذهب بهذه السهولة تجعلني ارقص بشكل جنوني |
ترجمة اغنية|Jis jagah pe khatam | من فيلم |Players| الفيلم من بطولة : |آبهيشيك بـآتشان|بيباشا باسو| سونـآم كـآبور|بوبي ديول|نيل نيتن موكيش| Ab tak toh hume koi samjha hi nahin tha Haan koi Hume pehchana hai kahan Nahin kisi ko khabar, ke manzil kaun si, haan Aakhir hume jaana hai jahaan لحد الآن لا احد فهم علينا نعم,لا احد تَعرف علينا لا احد يعرف لمن هذا المقصد نعم,بالأخير يجب علينا ان نمضي قدماً Ho hum chale toh din bhi khud ba khud chalte hain Hum jahaan ruk jaaye, wahin raat hoti hai Jis jagah pe khatam sab ki baat hoti hai Uss jagah se hamari shuruaat hoti hai Jis jagah pe khatam sab ki baat hoti hai Us jagah se hamari shuruwaat hoti hai عندما نمضي الأيام تمضي من تلقاء نفسها أينما نتوقف فأن الليل يحل عندما تنتهي هناك احاديث واشياء الجميع فهناك تكون بدايتنا Chup hain agar hum ye apni sharafat hai warna to roke na rukti shararat hai paisa hai kitna ye zara poochho zara man se isko bhigo de tu zulfon ke saawan se.. is bahane tu bhi thoda sa bheegega, kaunsi rozana ye barsaat hoti hai اذا كنا هادئين فذلك لطفاً منا والأ خُدعتنا لا تتوقف حتى عند المحاولة كم من المال هناك؟اسأل القلب بلله بمطر شعرك بهذا السبب ستحصل على الأقل على القليل من الرطوبة هذا المطر لا ينزل كل يوم Jis jagah pe khatam sab ki baat hoti hai Us jagah se hamari shuruwaat hoti hai عندما تنتهي هناك احاديث واشياء الجميع فهناك تكون بدايتنا apni adaon ka kayal zamana hai lekin ye dil to tera hi diwana hai hum tum mile hain to koi wajah hogi isme bhi shayad khuda ki raza hogi.. do dilon ka milna tay wahi karta hai chahne se kab ye mulaqaat hoti hai هذا العالم معجب بأسلوبنا لكن هذا القلب مجنون بك فقط عندما نلتقي ببعض لا بد من هناك سبب للقائنا وبهذا ايضاً ربما تكون ارادة الله للقاء القلبين الله يقرر ذلك هذا اللقاء لا يحدث اذا كان عن رغبة فقط Jis jagah pe khatam sab ki baat hoti hai Us jagah se hamari shuruwaat hoti hai عندما تنتهي هناك احاديث واشياء الجميع فهناك تكون بدايتنا |
ترجمة اغنية|Dil Ki Baazi| من فيلم |One 2 Ka 4| الفيلم من بطولة : |شـآروخـآن|| جـوهي تشـآولآ| Haye, haye, haye, haye Dil ki baazi laga, humse aankhen mila Mere yaar re لقد جازفت مع قلبك,انظر الى عيناي ياحبيبي Haye, haye, haye, haye Pyaar ki hai umar, tu hai kyoon bekhabar Sun yaar re هذا هو سن الحب,لماذا لا تعلم بذلك؟ اسمع ياحبيبي Ruk piya Ruk piya, ruk piya, ruk piya piya piya Chala kahan leke jiya, leke mera jiya jiya jiya توقف ياحبيبي توقف ياحبيبي,توقف ياحبيبي,توقف ياحبيبي حبيبي حبيبي الى اين انت ذاهب اخذاً قلبي معك؟ Haye, haye, haye, haye Dil ki baazi laga, humse aankhen mila Mere yaar re لقد جازفت مع قلبك,انظر الى عيناي ياحبيبي Deewana main nahin Dil ka sauda ho tujhse yeh mushkil hai Kisi ko bhi dedoon dil Yeh khilona nahin aakhir yeh dil hai انا لست مجنون لأعقد صفقة بقلبي معكِ انه شيء صعب ان اعطي قلبي لأي شخص انه ليس لعبة,فـ بالآخير انه قلب Tauba tauba Tauba tauba mujhko hi samjhe ho gair piya Tere liye main leloon duniya se bair piya يااللهي يااللهي انت تعتبرني بأني شخصاً غريباً عنك ياحبيبي لأجلك سأتخذ العالم عدواً لي Haye, haye, haye, haye Dil ki baazi laga, humse aankhen mila Mere yaar re لقد جازفت مع قلبك,انظر الى عيناي ياحبيبي Tujhse bhi badhke haseen aur bhi hai jahan mein, deewani sun اسمعي ايتها الفتاة المجنونة,هنالك الكثير من الفتيات الأكثر جمالاً منكِ في العالم Mar jaaoon, mit jaaoon Tere sadke karoon zindagaani sun اسمع,لأجلك أموت وأمحي وجودي,ولأجلك اتخلى عن هذه الحياة Oh, do din hai jeevan ke, kisi ke bhi sang ho le هذه الحياة عبارة عن يومين,عشِ اي واحدةً منها Oh, dil ki hai majboori tujhpe hi dole piya انها مشكلة هذا القلب أنه يرقص لأجلك فقط Haye, haye, haye, haye Dil ki baazi laga لقد جازفت مع قلبك Naa كلا Humse aankhen mila Mere yaar re Arre haye, haye, haye, haye Pyaar ki hai umar انظر الى عيناي ياحبيبي هذا هو سن الحب Kya? ماذا؟ Tu hai kyoon bekhabar Sun yaar re لماذا لا تعلم بذلك؟ اسمع ياحبيبي |
ترجمة اغنية|Jo bhi main| من فيلم |Rockstar| [/CENTER]الفيلم من بطولة : |رآنبير كـآبور||شـآمي كـآبور||نرجس فخري| Ya ya ya.. Ya ya ya ye hmm.. Ya ya ya ye hm.. (Ya ya ya..) O yay ye (O Yay ye..) Ya ya ya ya.. (Ya ya ya ya..) O o o .. (O o o ..) O o o o.. (O o o o..) Jo bhi main kehna chahoon Barbaad karen alfaaz mere Alfaaz mere كل مااريد ان اقول تتدمر كلمـآتي كلمآتي O ya ye.. Ya ya ya ye... jhal jhal jhal re jhal.. Kabhi mujhe lage ki jaise Saara hi ye jahaan hai jaadu Jo hai bhi aur nahi bhi hai ye Fiza, Ghata, Hawa, Baharein Mujhe kare ishaare ye Kaise kahoon Kahani main inki احياناً اشعر بأن العالم كله سحر انه سحري...ومع ذلك ليس سحري المواسم,الغيوم,الرياح,البر عم يرسلون اشارات لي كيف اروي حكاياتهم Jo bhi main kehna chahoon Barbaad karen alfaaz mere Alfaaz mere كل مااريد ان اقول تتدمر كلمـآتي كلمآتي O ya ye.. O ya ya ye.. Maine yehi socha hai aksar tu bhi main bhi sabhi hain sheeshe khud hi ko hum sabhi mein dekhen nahi hoon main hoon main to phir bhi sahi galat tumhara main mujhe paana paana hai khud ko كثيراً ما كنت اتسائل انت,انا ,نحن جميعاً مرآيـآ نرى انفسنا في كل شخص هذا ليس انا,ولكن ربما انا الصحيح...الخطأ...انا لك لتجدني عليك ان تجد نفسك Jo bhi main kehna chahoon Barbaad kare alfaaz mere Alfaaz mere.. كل مااريد ان اقول تتدمر كلمـآتي كلمآتي |
ترجمة اغنية|naadaan parindey| من فيلم |Rockstar| الفيلم من بطولة : |رآنبير كـآبور||شـآمي كـآبور||نرجس فخري| O naadaan parindey ghar aa jaa.. ghar aa jaa.. ايها العصفور المسكين عد الى وطنك عد الى وطنك kyun des bides phire maara kyun haal behaal thaka haara kyun des bides phire maara tu raat biraat ka banjara لماذا انت تتجول في أراضي غريبة؟ حزين ومجهد لماذا انت تتجول في أراضي غريبة؟ تتشرد في الليل والنهار sau dard badan pe phaile hain har karam ke kapde maile hain مئات الآلآم تغطي جسدك ملابس جميع اعمالك قذرة kaate chahe jitna paron se hawa ko khud se na bach payega tu tod aasmanon ko phoonk de jahanon ko khud ko chhhupa na payega tu koi bhi le rasta tu hai tu bebasta apne hi ghar aayega tu مهما قطعت في الهواء بأجنحتك لن تكون قادراً على الهروب من نفسك كسر السماء احرق العالم لن تستطيع من اخفاء نفسك اتخذ اي مسار انت تسكن في داخلك o naadaaan... o naadan parindey, ghar aa jaaa.. ghar aa ja. ghar aa ja. ghar aa ja. ايها المسكين ايها العصفور المسكين عد الى وطنك عد الى وطنك ...عد الى وطنك kaaga re kaaga re mori itni araj tujhse chun chun khaiyo maans khaiyo na tu naina more, khaiyo na tu naina mohe piya ke milan ki aas.. عصفور مجهد انه طلب صغير لك يخنق على كل جسدي لا تأكل عيني...لا تأكل عيني آمل ان ارى بلدي الحبيب |
ترجمة اغنية|naadaan parindey| من فيلم |Rockstar| الفيلم من بطولة : |رآنبير كـآبور||شـآمي كـآبور||نرجس فخري| Phir se ud chala Ud ke chhoda hai jahaan neeche main tumhare ab hoon hawaale Door door log baag meelo'n door ye waadiyaan لقد حلقت مجدداً لقد تركت العالم تحتي الناس والوديان الآن بعيدة عني Phir dhuaan dhuaan tan har badli chali aati hai chhoone Par koi badli kabhi kahin kar de tan geela ye bhi na ho... مرة اخرى كل سحابة تأتي لتلمس جسدي ولكن لا سحابة قادرة على تبليلي Kisi manzar par main ruka nahi Kabhi khud se bhi mein mila nahi Ye gila tto hai main khafa nahi Shehar ek se gaa'nv ek se Log ek se naam ek ooo لم اتوقف في اي مكان لم اقابل حتى نفسي قد اشكو ولكن انا لست مستاء المدن نفسها والقرى نفسها الناس واسمائهم يبدوان متشابهين ooo o... Phir se udd chala Mitti jaise sapne ye kitta bhi palko se jhaado Phir aa jaate hain Kitte saare sapne kya kahoon kis tarah se maine Tode hain chhode... hain kyun Phir sath chalein mujhe leke ude ye kyun O o.. لقد حلقت مرة اخرى هذه الأرض مثل الأحلام,مع ذلك تكون مثل الغبار في عيني مهما حاولت ابعادها الكثير من الأحلام لقد انكسرت وبقيت وراء لماذا تعود وتأخذني بعيداً على اجنحتها Kabhi daal daal kabhi paat paat Mere saath saath phire dar dar ye Kabhi sehra kabhi saawan Banu raawan jeeyun mar mar ke Kabhi daal daal kabhi paat paat Kabhi din hai raat kabhi din din hai Kya sacch hai, kya maaya hai daata, hai daata احياناً من فوق الفروع والأوراق معي يسافرون في الألم احياناً الصحراء,واحياناً المطر مثل الشيطان اموت ألف مرة احياناً اكثر من الفروع والأوراق في بعض الأحيان ليلة ويوم واحياناً اليوم هو يوم ماهو حقيقي وماهو الوهم يااللهي يااللهي Idhar udhar titar bitar Kya hai pata hawa le hi jaaye teri ore Kheenche teri yaadein Teri yaadein teri ore هنا وهناك متناثرة من يدري ربما يأخذني النسيم تجاهك ذكرياتك تسحبني Rang birange mehlon mein Main udta phiroon Rang birange mehlon mein Main udta phiroon وأظل اتنقل في هذه الأوهام الملونة أستمر بالتحليق في هذه الأوهام الملونة |
[table1="width:100%;background-image:url('http://dl.dropbox.com/u/58857632/dirty%20picture.png');"][cell="filter:;"][align=center]
ترجمة أغنية Ishq Sufiana من فيلم Dirty Picture بطولة فيديآ بآلآن .. عمرآن هآشمي Rab ki qawali hai ishq koi Dil ki diwali hai ishq koi Mehki si pyaali hai ishq koi Subah ki laali hai ishq الحب هو لحن من المشاعر خلقه الله الحب مثل عيد الديوالي للقلب الحب مثل قارورة العطر الفواح الحب هو لون الصباح واشراقه Girta sa jharna hai ishq koi Uthta sa kalma hai ishq koi Saanson mein lipta hai ishq koi Aankhon mein dikhta hai ishq الحب مثل الشلال المتدفق الحب مثل القصيدة الحماسية الحب منسوج في أنفاسنا الحب مرئي في أعيننا Mere dil ko tu jaan se juda kar de Yun bas tu mujhko fanaa kar de Mera haal tu meri chaal tu Bas kar de aashiqana لقد أبعدتِ روحي عن قلبي وضحيتي فيّ بهذه السهولة فأنتِ حياتي وأينما أمشي أراكِ وجعلتي مني مخلوقاً مليئاً بالعشق والغرام Tere vaaste mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana حبي لكِ .. هو لك لاغير وأنكر فيه ذاتي ونفسي Tere vaaste mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana حبي لكِ .. هو لك لاغير وأنكر فيه ذاتي ونفسي Rab ki qawali hai ishq koi Dil ki diwali hai ishq koi Mehki si pyaali hai ishq koi Subah ki laali hai ishq الحب هو لحن من المشاعر خلقه الله الحب مثل عيد الديوالي للقلب الحب مثل قارورة العطر الفواح الحب هو لون الصباح واشراقه Sochun tujhe toh hai subah Sochun tujhe toh shaam hai عندما أفكر فيكِ يشرق الصباح وعندما أفكر فيكِ يأتي المساء Haan manzilon pe ab toh meri Ek hi tera naam hai Tere aag mein hi jal ke Koyle se heera ban ke Khwaabon se aagey chal ke Hai tujhe bataana اسمك الوحيد فقط الذي أجده محفوراً في كل طرقاتي فأنا أحرقت في نار حبك وأصبحت أفضل مثل الفحم الذي تحول لألماس وسوف أريكِ ذلك وكيف أمضي وأحقق أحلامي Tere vaaste mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana حبي لكِ .. هو لك لاغير وأنكر فيه ذاتي ونفسي Tere vaaste mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana حبي لكِ .. هو لك لاغير وأنكر فيه ذاتي ونفسي Saath saath chalte chalte haath chhoot jaayenge Aisi raahon mein milo naa Baatein baatein karte karte raat katt jaayegi Aisi raaton mein milo naa لنلتقي سوياً في تلك الطرقات ولا نمسك أيدينا ونحن نمشي لننطلق بحرية لنلتقي سوياً في تلك الليالي التي نقضيها ولا نشعر بها ونحن نتحدث Kya hum hain kya rab hai Jahan tu hai wahin sab hai Tere lab mile mere lab khile Ab door kya hai jaana ماذا أكون أنا وما قيمتي (في جملة هنا حرام ما ترجمتها) فكل شيء يكون أينما تكوني وتتواجدي فعندما أنظرلكِ ولشفتيكِ تدخلين السرور والبسمة على شفتي فلماذا تذهبين عني بعيداً؟ Tere vaaste mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana حبي لكِ .. هو لك لاغير وأنكر فيه ذاتي ونفسي Tere vaaste mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana حبي لكِ .. هو لك لاغير وأنكر فيه ذاتي ونفسي Rab ki qawali hai ishq koi Dil ki diwali hai ishq koi Mehki si pyaali hai ishq koi Subah ki laali hai ishq الحب هو لحن من المشاعر خلقه الله الحب مثل عيد الديوالي للقلب الحب مثل قارورة العطر الفواح الحب هو لون الصباح واشراقه Mere dil ko tu jaan se juda kar de Yun bas tu mujhko fanaa kar de Mera haal tu meri chaal tu Bas kar de aashiqana لقد أبعدتِ روحي عن قلبي وضحيتي فيّ بهذه السهولة فأنتِ حياتي وأينما أمشي أراكِ وجعلتي مني مخلوقاً مليئاً بالعشق والغرام Tere vaaste mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana حبي لكِ .. هو لك لاغير وأنكر فيه ذاتي ونفسي Tere vaaste mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana Mera ishq sufiyana حبي لكِ .. هو لك لاغير وأنكر فيه ذاتي ونفسي [/align][/cell][/table1] |
[table1="width:100%;background-image:url('http://dl.dropbox.com/u/58857632/backkkkkkkkkkkk.png');"][cell="filter:;"][align=center] ترجمة أغنية http://dl.dropbox.com/u/58857632/chokra.png من فيلم IshqZaade بطولة أرجون كآبور , برنيتي شوبرا Hua chhokra jawaan re Hua chokra jawaan re Hey hey, hey hey, hey hey الفتى الصغير أصبح رجلاً الآن الفتى الصغير أصبح رجلاً الآن Arrey chooza choon-choon karta hai, galiyon aur chaubaro mein Phenka phaanki karta phire tu toh apne yaaro mein مثل الدجاجة التي تمشي وتصيح في الباحات وحدائق المنازل أصبحت مثلها تمشي بتفاخر بين أصدقائك Phenka phaanki kuch nahin sach baat jo bayan ki Dhahaad hai jawaan ki mardangi mastane ki Oye, ab tu bhi maan le, naino ke jaam de Oh aaja re aaja ja re aaja re aaja انه ليس نوع من التفاخر , وهذه الحقيقة ولابد أن أقربها انها هدير الشباب وصوت الرجولة من ذلك الصبي العاشق والآن لابد أن تتفقي معي وتنظري لي وترويني من ماء عينيكِ تعالي هيا تعالي هنا Hua chhokra jawaan re jawaan re jawaan re Hua chhokra jawaan re, hua chhokra jawaan re 2 الفتى الصغير أصبح رجلاً الآن 2 الفتى الصغير أصبح رجلاً الآن Haan mere munna, baat sunn na Yeh jawani nahi koi khilauna Pehle jao, seekh ke aao Pyaase naino ki pyaas ko bhujaana, hoye Tabhi-toh tabhi-toh tabhi-toh tabhi-toh hoga mua chhokra jawaan re mua chhokra jawaan re أيها الفتى الصغير , أصغِ لما سأقوله جيداً مرحلة الشباب ليست للتسلية لابد أن تذهب وتتعلم حتى تقنع الآخرين وترضيهم عند ذلك فقط سيصبح الفتى الطائش رجلاً Oh chand baby, jo chance degi, kyun doon Pyaas kya hai main bhookh bhi mita doon O hum hain seekhe, aur sikhaaye Nain kya hai poore tann ko main bhiga doon Oh aaja re aaja ja re aaja re aaja aa أيها الفتى الجميل , تريد أن أعطيك فرصة؟ ولماذا أقوم بذلك؟ ماهو العطش (الشوق) الذي تتكلم عنه؟ فأنا قادرة على اطفاء لهيب ذلك فلقد علموني وفهموني بنظراتي يمكنني أن أطفئ شوق الجسد كاملاً تعالي هيا تعالي هنا Hua chhokra jawaan re, hua chhokra jawaan re chhokra jawaan hoon main, lyss hoon jawaani se Bore ho gayi hoon main teri lantarani se ho ho Thaam le kalaaiyaan ussi ko jawaan maanu main Oh din dahaade tujhko tujhi se aa chura loon main Chal-chal bohat dekhe hain أنا رجل شاب وممتلئ بعنفوان الشباب ولقد مللت من تفاخرك وغرورك فالتي سوف أحمل يدها بين يدي لابد أن تعتبرني رجلاًَ سوف أسرق لبكِ (أخد عقلك )وفي وضح النهار اذهبي أينما شئت فلقد رأيت الكثيرين مثلك Danke ki chot pe, re seena thok ke Aaja re aaja ja re aaja re aaja Hua chhokra jawaan re jawaan re jawaan re hey.. Kya gaata hai! Kya gaata hai! وبصوت مرتفع وبكل فخر واعتزاز تعالي تعالي هنا فالفتى أصبح رجلاً الآن ماهذا الغناء! ماهذا الغناء! Oh chooza choo-choo karta hai Dhahaad hai jawaan ki Arrey pheenka bhaagi karta hai Mardangi mastan ki Karne pe jo aaun, sagar mein barsaun Baaton ke badshah, barsa ke toh dikha Beh jaayegi deewani, teri mast jawani Bhadkegi chingari, laptegi chingari Haye teri yeh adaa, main ho gaya fida Chal tu sach main jawaan na hona mujhse judaa Main fida fida fida Na hona mujhse juda عندما أتخذ قراري فأنا قادر على أن أملاً البحر بالأمطار اوه يا ملك الثرثرة , اذهب وأريني كيف ذلك أيتها الفتاة المجنونة , سوف يزول جمالكِ الرائع يوماً ما ويصبح الشرار لهباً (يعني الجمال سيزول مع الوقت) يا لأسلوبك , يشعرني بالإطراء .. حسناً انك رجل فعلاً ’ فلا تبتعد عني . أنا ذاهب , ذاهب , ذاهب لا تبتعد عني [/align][/cell][/table1] |
[table1="width:100%;background-image:url('http://dl.dropbox.com/u/58857632/backkkkkkkkkkkk.png');"][cell="filter:;"][align=center] [table1="width:100%;background-image:url('http://dl.dropbox.com/u/58857632/backkkkkkkkkkkk.png');"][cell="filter:;"][align=center][/align][/cell][/table1] ترجمة أغنية http://dl.dropbox.com/u/58857632/jhalla%20walla.png من فيلم IshqZaade بطولة أرجون كآبور , برنيتي شوبرا Jis ka naam jigar pe lagaaye chot Jis ke jaane se bomb phate, atom bomb, ho jaaye bisphot Aashiqon ki hai shamat, ya aafat hai Chaand baby hai aayi, qayamat hai.. لاسمه تأثير في القلب فبذكر اسمه كما لو أن قنبلة تنفجر , قنبلة ذرية تنفجر ويكون هناك انفجار فهناك مشكلة تواجه العاشقين لقد حضر الفتى الجميل فكما لو أنها نهاية العالم Aashiqon mein jis ka title Titanic O aashiqon main jis ka title Titanic Mua kinara dikha kar ke duba de gaya Jhalla, mera aashiq jhalla wallah Mera balma jhalla wallah Mera jhalla wallah wallah الفتى ذو الاسم واللقب الذي له تأثير مثل التايتنك بين العشاق ذلك الفتى الشقي أراني حافة النجاة ثم أغرقني (يعني بحبه أغرقها) مجنون , نعم حبيبي مجنون يا الهي يا الهي ما هذا العاشق المجنون Humne samjha tha golden jubilee jise Haye samjha tha golden jubilee jise Woh to matinee dekha kar ke chumma le gaya فظهوره مثل ظهور في احتفال باليوبيل الذهبي حيث يظهر في الاحتفال ويكتفي بالتقبيل على الخدود Jhalla mera aashiq jhalla wallah Mera balma jhalla wallah Mera jhalla wallah wallah Mehfil sajjano ki.. gentlllle-man'o ki.. Mehfil sajjano ki gentleman'o ki hai.. Beuda koi ho jaaye to aaye maza Nazron se peene mein kya gunah hai Bakhuda kaise peete ho rooh afshan Jiss lover ki khabar paperon mein hai Dil ki breaking news uss ko sunaaye koi Kaise nazar ki kamar ka ratta lage Iss ko meri geometry dikhaaye koi انه تجمع لأناس طيبين ورجال محترمين نعم هو تجمع لأشحخاص طيبين ورجال محترمين فلو ثمل أحدهم , فسوف يكون هناك الكثير من المتعة والمرح وماذا في أن تروي عطشك بالعيون والا كيف ستشرب روح أفزان (وهو مشروب مشهور بطعم الورد) ذلك العاشق التي قصته انتشرت في الصحف اذذهبوا اليه وقولوا له عن آخر أخبار قلبي وكيف لي أن أحفظ شكل تلك العيون وليخبركم أحدهم بأني جيدة في علم الهندسة (يعني بتحفظ كل التفاصيل) Jhalla mera aashiq jhalla wallah Mera balma jhalla wallah Mera jhalla wallah wallah Kya bataayein jis ko sanam maan kar shab bhar mare Haye jis ko sanam maan kar shab bhar mare Woh kameena subah hote phurr ho gaya Jis ko mohabbat ka teacher kehte rahe Woh phateecher ik lessun mein phail ho gaya Kaske jean-pant gentleman jo bane Raat bhar paijame se ladta raha Hum jagaate rahe, dil jalate rahe Woh jamai rajaai mein lagata raha ماذا عساي أن أقول فبالتفكير به كحبيب لي سأجده يسيطر على تفكيري نعم فالتفكير به كحبيب لي يجعله مسيطراً على عقلي فهو يختفي مثلما يختفي الصباح ذلك الفتى الذي كنت أدعوه دائماً باسم "معلم الحب" ذلك الفتى عديم الفائدة فشل في درس واحد وهو أن يبدو مثل الرجال المحترمين الذين يلبسون الملابس الرسمية فهو يبقى نائماً طوال الليل وأنا أستمر في ايقاظه , وقلبي محترق بلوعة حبه وهو نائم تحت الأغطية Jhalla mera aashiq jhalla wallah Mera balma jhalla wallah Mera jhalla wallah wallah Jhalla wallah wallah wallah Mera hero mera aashiq mera majnoo mera sayiaan Mera balma wallah haye, mera jhallah wallah haye haye Hero aashiq jhalla wallah, saiyaan balma jhalla wallah Jhalla jhalla jhalla wallah فارس أحلامي وبطلي , حبيبي , وعشيقي ومجنوني حبيبي يا الهي , حبيبي الغبي الأحمق البطل العاشق، احمق، يا إلهي الحبيب، حبيب، وأحمق ، يا إلهي .. معتوه ومجنون وأحمق .. يا إلهي |
[table1="width:100%;background-image:url('http://dl.dropbox.com/u/58857632/backkkkkkkkkkkk.png');"][cell="filter:;"][align=center] ترجمة أغنية http://dl.dropbox.com/u/58857632/pareshan.png من فيلم IshqZaade بطولة أرجون كآبور , برنيتي شوبرا Naye naye naina mere dhoondhe hain Darbadar kyun tujhe Naye naye manzar yeh takte hai Iss kadar kyun mujhe Zara zara phoolon pe jhadne laga dil mera Zara zara kaanton se lagne laga dil mera لماذا عيناي تبحثان عنك في كل مكان ولماذا تنطبع هذه المناظر الطبيعية على شخصيتي وتنظر الي لقد بدأ قلبي يخفق بحب هذه الزهور شيئاً فشيئاً بدأ قلبي يشعر بالحب تجاه الشوك شيئاً فشيئاً (يعني بدأ يحب الشي الي متعبه) Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan Aatishein woh kahaan Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan Ranjishein hai dhuan haan أنا منزعج ومشوش التفكير أين تلك النار التي تشتعل داخلي أنا منزعج ومشوش التفكير فالبغض والعداوة طارا كالدخان Gash kha ke galiyan, mudne lagi hain, mudne lagi hain Raahon se teri, judne lagi hain, judne lagi hain Chaubare saare yeh meelon ke maare se Poochhe hain tera pata Zara zara chalne se thakne laga hai dil mera Zara zara udne ko karne laga dil mera لقد اختلفت الشوارع وغيرت طريقها وبدؤوا بالبحث للارتباط بطريقك كما لو أن هذه التقاطعات أصبحت منهكة من المسافة التي بيننا وأصبحت تبحث عن عنوانك وبدأ قلبي يشعر بالتعب من السير ببطء (يعني اخفاء المشاعر) فقلبي يريد الطيران الآن شيئاً فشيئاً Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan Dilkashi ka samaa Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan Khwahishon ka samaa أنا منزعج ومشوش التفكير فالاجواء مليئة بالحب أنا منزعج ومشوش التفكير والأجواء مليئة بالأماني Be-baat khud pe, marne lagi hoon Marne lagi hoon Bebaak aahein, bharne lagi hoon Bharne lagi hoon Chaahat ke chheente hain, khaare bhi meethe hain Main kya se kya ho gayi Zara zara fitrat badalne laga dil mera Zara zara kismat se ladne laga dil mera Kaisi madhoshiyan Mastiyan, mastiyan من دون سبب , أصبحت أحب نفسي أكثر نعم وقعت في حب نفسي وبدأت أتنهد بصوت عالي وبحرية كبيرة هناك قطرات من الحب وبرغم أنها مالحة (مرة) لكنها حلوة في نفس الوقت ما الذي حصل لي؟ لقد بدأ قلبي يغير نواياه شيئاً فشيئاً وبدأ قلبي في تحدي القدر شيئاً فشيئاً ماهذا الجو المنعش النقي Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan Aatishein woh kahaan Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan Ranjishein hai dhuan haan أنا منزعج ومشوش التفكير أين تلك النار التي تشتعل داخلي أنا منزعج ومشوش التفكير فالبغض والعداوة طارا كالدخان |
[table1="width:100%;background-image:url('http://dl.dropbox.com/u/58857632/backkkkkkkkkkkk.png');"][cell="filter:;"][align=center] [table1="width:100%;background-image:url('http://dl.dropbox.com/u/58857632/backkkkkkkkkkkk.png');"][cell="filter:;"][align=center]ترجمة أغنية [/align][/cell][/table1] Aafaton ke parinde, Ishaqzaade Dil uda denge phurr se, Ishaqzaade Ishq ko aazmane, Ishaqzaade Phadphadate hain phir se, Ishaqzaade طيور حرة ولا تخاف , أولئك هم العشاق المجانين يطلقون العنان لقلوبهم وفي لمح البصر , أولئك هم العشاق المجانين لكي يجربوا الحب , أولئك هم العشاق المجانين ويرفرفون بأجنحتهم وينطلقون من جديد , أولئك هم العشاق المجانين Halalon mein, haraamon mein Jo milte thay, hazaron mein Ishaqzaade, Ishaqzaade kahaan hai ab jahanon mein Ishaqzaade, Ishaqzaade يتواجدون بين مختلف االناس سواء الصالحين منهم أو الطالحين بين آلاف من الناس العشاق المجانين , أولئك هم العشاق المجانين أين يتواجدون في العالم العشاق المجانين Sitaaron mein, taraanon mein Jo milte the, fasaanon mein Ishaqzaade, Ishaqzaade kahaan hai ab jahaanon mein يتواجدون في النجوم وفي نغمات الموسيقى أولئك الذين نجدهم في القصص والروايات العشاق المجانين , أولئك هم العشاق المجانين أين يتواجدون في العالم Deewaarein tod de, daraarein jod de Zidon-do-do-do-do ko mita de Haan.. kinaare chhod dein Maujon ko mod dein Hadon sarhadon ko khudi se mila le haan يحطمون القيود ويصلحون ما تهدم يعاندون ويتمسكون بآرائهم لآخر قطرة يغامرون ويتركون المراسي (الشواطئ) ويحركون الموج حولهم يصلون لأبعد الحدود بكبريائهم Na zameen na falak ke, Ishaqzaade Khush khudi ke jahaan mein, Ishaqzaade Halaalon mein, haraamon mein Jo milte thay, hazaaron mein Ishaqzaade, Ishaqzaade kahaan hai ab jahaanon mein هم لاينتمون لا للسماء ولا للأرض ,أولئك هم العشاق المجانين يعيشون بسعادة في عالمهم الخاص , أولئك هم العشاق المجانين يتواجدون بين مختلف الناس سواء الصالحين منهم أو الطالحين بين آلاف من الناس [/align][/cell][/table1]العشاق المجانين , أولئك هم العشاق المجانين أين يتواجدون في العالم العشاق المجانين |
[table1="width:100%;background-image:url('http://dl.dropbox.com/u/58857632/blav.png');"][cell="filter:;"][align=center] http://dl.dropbox.com/u/58857632/Imp...20Kamariya.png Oo door shehar se humka laaga India aisa place Oont gaaye pe aata jaata hoga saara des Hum ka jaane hum ka jaane hum ka jaane Skyscraper hoga har kone kone pe Arrey nikli India aagey jeeti pogress ki race Tabhi toh, tabhi toh Mori imported kamariya, chhaant ke aayi duniya Welcome welcome karti India jaan le gayi من مدينة بعيدة جداً عثرت على الهند ووجدت أنها كل مافيها يتحرك ويتطور كيف لي أن أعرف , كيف لي أن أعرف أو أدرك بأنها أصبحت كذلك فهناك ناطحات سحاب في كل مكان لقد تقدمت الهند وربحت فيسباق الحضارة والتطور ولذلك , لذلك وأنا أتجول في أنحاء العالم أبحث في أرجائه وجدت الهند تحظى بقلبي (تفوز بحبي) بكل سعة ورحابة صدر Arrey kheench ke laayi India tori imported kamariya Welcome welcome karti India jaan le gayi, India jaan le gayi فلقد فرضت الهند نفسها (انشهرت) وتستقطبك إليها بكل سعة ورحابة صدر سوف تحظى الهند بقلبك (سوف تحب الهند) Dukkum dukkum dukkum dukkum dukkum dukkum dukkum.. Hoo chillam bhar lo, aisi yeh latt hai Bachne ka plan chhod no if no but hai Chhabbis kishton mein bant gayi jawani TV pe aati nazar hai Lagi-lagi, loudspeaker pe baji-baji Remix ki dhun pe Phirangi meri angdaayi hai aayi Mori imported kamariya, chaant ke aayi duniya Welcome welcome karti India jaan le gayi مثل التدخين , هل هذا ادمان؟ لا داعي لأي خطة للتهرب من ذلك . فلايوجد هناك لو أو لكن فشبابي مقسم لستة وعشرين جزءاً هنا (يعني عمرها كله في هدا المكان) فجزء منه في التلفاز وفي الاذاعات وفي ألحان الأغاني حتى امتدادي الأجنبي (الجزء الاجنبي في نسبه) موجود هنا أيضاً وأنا أتجول في أنحاء العالم أبحث في أرجائه وجدت الهند تحظى بقلبي (تفوز بحبي) بكل سعة ورحابة صدر Arrey kheech ke laayi India thori imported kamariya Welcome welcome karti India jaan le gayi, India jaan le gayi Arrey kheech ke laayi India thori imported kamariya Welcome welcome karti India jaan le gayi, India jaan le gayi فلقد فرضت الهند نفسها (انشهرت) وتستقطبك إليها بكل سعة ورحابة صدر سوف تحظى الهند بقلبك (سوف تحب الهند) فلقد فرضت الهند نفسها (انشهرت) وتستقطبك إليها بكل سعة ورحابة صدر سوف تحظى الهند بقلبك (سوف تحب الهند) [/align][/cell][/table1] |
[table1="width:100%;background-image:url('http://dl.dropbox.com/u/58857632/blav.png');"][cell="filter:;"][align=center] http://dl.dropbox.com/u/58857632/duaa.png Kise poochun, hai aisa kyun Bezubaan sa, ye jahaan hai إلى من يمكننا أن نسألهم هذا السؤال لماذا يبدو الوضع هكذا؟ لماذا يبدو العالم صامتأً Khushi ke pal, kahan dhoondhooN Benishan sa, waqt bhi yahan hai أين يمكن أن نعثر على لحظات من السعادة حتى أنه لايوجد للوقت اشارة واضحة Jaane kitne labon pe gile hain Zindagi se kayi faasle hain Paseejte hain sapne kyun aankhon mein Lakeer jab chhoote in haathon se yoon bewajah هناك الكثير من الشكاوى والمعاناة على شفاه الكثير من الناس وهناك مسافات كبير تفصلنا عن الحياة لماذا تخبو أحلامنا وتقتصر على نظراتنا عندما يتم ترك هذه الأيادي دون أي سبب Jo bheji thi duaa, woh jaake aasmaan se yoon takra gayi ke aa gayi Hai laut ke sadaa أمنيتي التي دعوت بها اصطدمت بالسماء ولم تستجاب Saanson ne kahan rukh mod liya Koi raah nazar mein na aaye Dhadkan ne kahan dil chhod diya Kahan chhode in jismoN ne saaye حيث تغيرت الأنفاس التي تخرج من الوجوه فلا أرى أي سبيل ولم يعد القلب ينبض (تركت النبضات القلب) وأصبحت الأجساد أشباحاً بلا ظل Yehi baar-baar sochta hoon tanha main yahan Mere saath-saath chal raha hai yaadon ka dhuaan أنا , هنا أفكر مرة تلو الأخرى فشبح الذكريات يرافقني أينما أكون . Jo bheji thi duaa, woh jaake aasmaan se yoon takra gayi ke aa gayi Hai laut ke sadaa أمنيتي التي دعوت بها اصطدمت بالسماء ولم تستجاب [/align][/cell][/table1] |
[table1="width:100%;background-image:url('http://dl.dropbox.com/u/58857632/blav.png');"][cell="filter:;"][align=center] http://dl.dropbox.com/u/58857632/Khudaaya.png Nemat khuda kar zara ek dafa Dil dene ka keh zara falsafa Ye naacheez ek cheez uski maange hai tujhse Musafir ye dehleez maange hai tujhse Khudaya tu bata.. Kahaan uska pata, pata kar, Main uske bina bepata hoon be pata, be pata, be-pata hoon يا الهي ساعدني في فهم أمر واحد فقط ساعدني في فهم فلسفة أن يعطي الإنسان قلبه لأحد ما فأنا العبد الفقير أطلب شيئاً واحداً أخبرني أين هي يا الهي لأني ضائع من دونها أنا ضائع , ضائع تماماً bezikr befiqr mann ke dhundhalke mein yoon aaye Lamho ki iss bheed mein Mujhko pal de fursat ke Madmast kambakht fiqrein dikhaye Oh itraaye فاللحظات التي أشعر بها بطمأنينة لا تذكر ولا تدوم وتأتي قليلاً بين تلك المشاعر المتزاحمة أعطني لحظات من الراحة فأنا شخص حلت علي اللعنه لا أرى سوى المشاكل يا لعزة نفسي (يتحسر على نفسه) Bas ek khayal uska hai din ki fitrat badal de Dil dene ka keh zara falsafa Hai chaaha use shiddaton se yoon toot kar ke Woh kyun na mila muddaton se yoon rooth kar ke التفكير بها هو فقط الكفيل بتغيير طبيعة اليوم ساعدني في فهم فلسفة أن يعطي الإنسان قلبه لأحد ما فأنا أحبها حباً جماً وحباً قوياً فلماذا لا أبقى معها دائماً أنا أشعر بغضب شديد Khudaya tu bata Kahaan uska pata? pata kar. Main uske bina bepata hoon Bepata, bepata, bepata hoon... أخبرني أين هي يا الهي لأني ضائع من دونها أنا ضائع , ضائع تماماً [/align][/cell][/table1] |
انا قررت انه اترجملكم هذه الاغنية الرائعة من فلم تيري ميري كهاني ... اسمها Allah Jaane يعني الله يعلم .... بتمنى تعجبكم
mere dil pe fateh lehraane= انتزع قلبي meri rooh ko bhigaane = مع ألحان بكائي من روحي ye noor kahaan se aaya = من اين جاء هذا النور iss baat ko Allah jaane = فقط الله اذا يعلم jaane = يعلم Allah jaane = الله يعلم jaane = يعلم maulaah jaane = مولى يعلم iss baat ko Allah jaane = فقط الله الذي يعلم ------------------------------------------------------------------ dagmagaa ne laga hai = بدأت اتمايل قليلا guroor bhi sharaabi ho gaya = حتى اصبح جسمي مثل سكران mit gayi meri hasti = قد مسحت هويتي وابتسامتي koi husn inqilabi ho gaya = هناك جمال عمل انقلاب داخلي tirche kuch teer chalaane = لقد اطلقت بعض سهام الحب اتجاهي ghaayal kar de nazraane = وبعد هذه الاسهم تكون قاتله ye dard kahaan se aaya = من اين جاء هذا الالم الجميل iss baat ko Allah jaane = فقط هو يعلم jaane = يعلم Allah jaane = الله يعلم ------------------------------------------- kuch to mila hai = انا وجدت شي aaj hawaa mein = في هواء اليوم saanso mein ghunghroo kaise khanananan = يجعل صوت انفاسي متل الخلخال الذي يرن بشكل موسيقي aasma hai pairo ke neeche = كأن السماء اصبحت تحت اقدام (كأنه بمشي على السحاب ) warna zameen pe kaise neelapan = كيف يمكن لارض ان يتحول لونها الي الازرق ----------------------------------------------------------- haar ke jeetne ka silsila mil gaya = انا اجري بأتجاه الفوز مع خسارة ذاتي - في نفس الوقت اجدها jannatein mil gayi ya khuda mil gaya = هل انا وجدت السماء او قابلة الله rubaroo = أمامي kya noor hai = شو هدا النور mere rubaroo = الذي امامي iss baat ko Allah jaane = الله الذي يعرف iss baat ko maulah jaane = المولى الذي يعلم http://www.youtube.com/watch?v=bjsn7...feature=relmfu |
ترجمه اغنية بيوش .Maeri /من اجمل واروع الاغاني على الاطلاق
هي الاغنية من اجمل الاغاني اتي اسمعتها في حياتي .. بحبها كتير فحبيت اترجملكم اياها اليوم برضو :) -------------------------------------- Teriyaan, meriyaan pul gaya - انت قد انسيتني Pul gaya haar te jeet - انسيتي الانتصار والخسارة Hey maaye ki karna main jeet nu - اه شو اعمل حتي افوز فيكي Howey na je meet, howey na je meet - قلبي لا يستطيع تقبل ذلك --------------------------- Bindiya lagati thi to kaampti thi palkain meri - عندما وضعت البنديا (هي العلامة الي على راس ) لفت نظري لها chunniyan sajaa ke woh deti waadein kal ke maaeri - الشانية وعدتني بالكثير للايام القادمة (شانية هي نسبة الللمطقة التي تسكن بها ) Mere haathon main tha uska haath - يدها في يدي Thi chaashni si har uski baat- كل كلمة من كلاماتها كانت اكتر من رائعة وجميلة -------------------------- Maaeri aap hi hansdi, maaeri aap hi rondi - يالالهي ابتسامتها وبكاها Maaeri yaad vo yaad vo aaeri - يالهي اذكر كل تفاصيل Gallan o kardi, maaeri aakhan naal larhdi - قد ذبحتني - وخذت عيوني معاها Maaeri yaad vo yaad vo aaeri - يالهي اذكر كل تفاصيل -------------------------- Baarishon main lipatke maa aati thi vo chalke maaeri - في المطر الغزير قالت بأنها سوف تأتيني سيرا على الاقدام Deriyaan ho jaye to roti halke halke maaeri - اذا انا تأخرت عليها .. تبكي بنعومه وجمال Phir se main roun, phir se vo gaye - الان هل يجب ان ابكي عليها لانها ذهبت من جديد Thandi hawaaen ban ke chhaye - انها حولي متل النسيم البارد العذب Maaeri heeri o gaandi, maaeri gidde o paundi - انها متل الماس الموجود في الاغاني .. انها اعذب من الاغاني والقصائد Maaeri yaad vo yaad vo aaeri - يا حبي .. اذكرها في كل تفاضيلها Jannataa o longdi, maaeri mannatta o mangdi - حبيبتي انت متل الجنه .. اتمنى ان احصل عليك من جديد Maaeri yaad vo yaad vo aaeri - يا حبي .. اذكرها في كل تفاضيلها ------------------------------------------- Ab ka karoon, kaa se kahoon e maaeri - الان ماذا يجب علي ان افعل .. لمن يجب ان ابكي يا حبي ---------------------------------------------------- Duniya paraaee chhod ke aajaa - اتركي العالم وتعالي معي لنهرب بعيدا Jhoote saare naate tod ke aajaa - اتركي كل علاقاتك الكاذبة وتعالي معي Saun rab di tujhe ik baari aajaa - اسمعني .. انت جزء الاجمل في خلق الله ..تعالي معي Ab ke milein to honge na judaa - لانه اذا جتمعنا لا يمكن ان نفترق مرة اخرى Na judaa... Na judaa... ho... - لا فراق لا فراق --------------------- Hoonte to aaye, koi te le aaye - اذا انت هناك ..تعالي لشخص الذي أتى لاجلك Maaeri yaad vo yaad vo aaeri - يا حبي .. اذكرها في كل تفاضيلها Gallaan o kardi, maaeri akhiyan nal larhdi - قد ذبحتني - وخذت عيوني معاها Maaeri yaad vo yaad vo aaeri - يا حبي .. اذكرها في كل تفاضيلها Pull gayi mera pyaar maae, bas lage maheene char - انت انسيتي حبي .. انا اشعر بذلك من اربع شهور Maaeri yaad vo yaad vo aaeri - يا حبي .. اذكرها في كل تفاضيلها -------------------------------- Ab ka karoon, kaa se kahoon e maaeri - الان ماذا يجب علي ان افعل .. لمن يجب ان ابكي يا حبي http://www.youtube.com/watch?v=ERwrlgN6S38 |
هذه الاغنية الثانية Mukhtasar mulaakat hai
الفلم تيري ميري كهاني .. المطرب ساجد :) ---------------------------------------------- Mukhtasar mulaakat hai Ankahi koi baat hai Phir raat ki shaitaniyaan Yaa alag yeh jazbaat hai لقاء قصير جدا حتى لايوجد شي يقال او يذكر يوجد بالليل حيل شقية او انها مشاعر جديدة I can't control this feeling Don't know whats going on But I wanna let go oo woo انا لا استطيع السيطرة على هذه المشاعر لا ادري ما الذي يحصل لكني اريد الاطلاقها Mausam yeh kehta hai Bheege andheron mein Dubki lagaatein hain aa Par mujhko lagta hai Main rok loon khudhko Ehsaas hai yeh naya الجو قال الظلام بدأ مع بدأ هذا شي داخلي لكني اعتقد انه يجب ان اوقف نفسي لانه شعور جديد Kya hua.. main hoon bekhabar Hai naya sa suhaana asar Jeet hai ya maat hai ماذا حصل .. انا لا ادري انا جاهل هل هذا نصر او هزيمة؟ Yeh toh suna thaa Ke kuchh aisa hota hai Par mujhko bhi ho gaya Meri toh duniya bilkul alag thi Andaaz woh kho gaya انا سمعت قبل ذلك انه امور متل هذه تحدث عالمي كان مختلف تماما وضاع اسلوبي Dekhna doobna ho gaya Doobna tayrna ho gaya Kya asar mere saath hai نظر بدأ بضياع والغرق اكتر ما الذي اثر بي ؟ http://www.youtube.com/watch?v=IFBe6...feature=relmfu |
أغنية That’s all I really wanna do من فلم تيري ميري كهاني ..... بطولة شاهدة كابور وبرينكا تشوبرا
-------------------------------- Dekhoon tujhe choo lo tujhe socho tujhe sonu tujhe Bas dil tujh mein dooba rahoon Dooba rahoon dooba dooba rahoon Main tujh mein hi tujh mein dooba rahoon That’s all I really wanna do اشوفك , لمسك, تفكير بك, سماعك , فقط لبقى قلبي غارق فيك (وبجمالك ) غارق بك .. غارق بك اتمنى من قلبي ان يغارق بك اكثر هذا كل شي انا اريده حقاً ------------------ Pehele mein tujhse milta tha Ab main tujh mein ghulta jao Khwbon mein agar haath badao Haath tera paao في البداية انا كنت انتظر لقاءك والان ارى نفسي مخلط فيك عندما امد يدي في حلمي ارى يدي تمسك يدك Haan khushboo ke jaise Mujhe odh le tu Har khayal mahekta hai Ehsas leke tere sath ka Har lamha sarakta hoo نعم , مثل الرائحة الجميلة التي تضعها كل الافكار رائعة بأتي مع شعوري بوجودك معي كل دقيقة معك تمر بسرعة ----------- Kya ye chalta kya kua hai Do kinare mil rahe hai Sang sang hum paniyon pe chal rahe hai ماذا حصل وكأننا اتقينا وكأننا نغني معا نفس الاغنية ونمشي على الماء سويا Neendein nahin hai main aa raha hoon Aane do leharane do Saanson pe teri main judne laga hoon Khwahishe ban jaane do النوم لا يأتيني مطلقا , ولكن انا الذي يحضرها تسمح لي بالقدوم وذهاب انا أتيه لاشعر بأنفاسك دع احلامي تصبح حقيقة http://www.youtube.com/watch?v=AUT4i...feature=relmfu |
اغنية Jebse Mere Dil Ko Uff من فلم Teri meri Kahani بطولة شاهد كابور و برينكا تشوبرا والاغنية غناء :- سونو نجم و سونادي شوهان
بتمنى انها تعجبكم --------------------------------------------------------------- Jabse mere dil ko uff Tujh pe marna aa gaya Sabko chehre padna aa gaya Sabko iss shehar mein chehre padna aa gaya من اللحظة قلبي اف مات في حبك الكل تعلموا كيفية قراءه الوجوه كل الذين في المدينة تعلمو كيفية قراءه الوجوه Jabse mere dil ko tujh pe marna aa gaya Toh aa aa abija Na na nazrein chura Ye zamana bhi dekhe zara في نفس اللحظة التي مات فيها بالحب لألألأ ..اذهبي بعيدا .. لا تسرقي النظرات دعي العالم تترى السر بوضوح (يعني لا تنظري الي بخفاء بل انظري الي بقوة وجراءه واظهري حبك) Arrey re re re Khullam khullam mushkurah Zulf chittak ke aa zara Main hi main hoon aur bas,Tu hi tu… اضحكي من كل قلبك مع لعب في خصلات شعرك انا هو انا وبس وانت Haan.. gup chup gup chup ab nahin Chup chup chup ab nahin Chidne do ab khul ke guftagu.. Khwabon pein mujhko Yakeen ab karna aa gaya لا مزيد من السرية والسكوت لا مزيد من الهدوء هيا للنتحدث علناً الانني انا امن وعلى يقين بأحلامي وفينا Seekha hai ya tehzeeb hai Haji sharam bhi koi cheez hai Nazre jhukane mein hai ik ada… Hooo تعلمت انه من الاخلاق ومن اخجل ايضا ان اخفض نظري هو الاجمل Bas yahi nakre hai tere Hosh udati hai mere Meri nahin hai iss mein Kuch khata… Pyar karti toh phir kyun darna aa gaya بس هذا الموقفك انت الذي يزيد في انغماسي وغيبوبتي (بالحب ) انا لم افعل غير هذا اي غلط لماذا انت تعلمتي ان تخافي بعد وقوعك بالحب http://www.youtube.com/watch?v=8-DTk9w3VeI |
الاغنية الاخيرة من فلم تيري ميري كهاني Humse pyaar karle tu
غناء شاريا غوشال وميكا سنج ..بطولة شاهد كابور وبرينكا تشوبرا , اخرج كونال كولي -------------------------------- Teri aankhon ka qaidi hoon Mohabbat kaam hai mera Hoon aashiq yeh khata meri Ki Javed naam hai mera أنا اسير عيونك الحب هو عملي وخطأي الوحيد هو اني عاشق واسمي هو جافيد Arrey tu hosh mein aaja Ki jo bhi naam hai tera Nahin maaloom hai tujhko Ki Kya anjaam hai tera Tu yeh bhi bhool jayega Ki Javed naam hai tera لوسمحت ارجع الى وعيك بغض نظر عن اسمك انت لا يوجد عندك فكرة شو عواقب الشي الذي اصابك انت سوف تنسي بأن اسمك هو جافيد Arey aake aazmale humein Haan aake aazmale humein Ho jayegi aashiq tu Humse pyar kar le tu Humse pyaar kar le tu Humse pyar... Humse pyaar Giraftaar karle tu اذا تعالي اختبريني تعالي وجربيني وسوف توقعي بالعشق مثلي أحبيني واسريني ------------------------ Nasha karta hoon aankhon se Haseeno ka nashedi hoon Bina chhuey bhi peeta hoon Main thodi cheez tedhi hoon. انا مخمور في العيون انا مدمن الفتيات الجميلات انا اسكر حتى بدون لمس المشروب ومعتقد قليلا بذلك Meri nazron ke qaidi ki Zamanat bhi nahi hoti Jo dil hum tod dein unki Marammat bhi nahin hoti.... ان السجناء بعيوني لا يمكن ان يدفع لهم كفالة مطلقا والقلوب التي قمت بكسرها لايمكن اصلاحها Gunaahon ka ye mausam hai Hai besharmi ki rut aayi Sharafat dheere se boli Lo hoke main bhi dhut aayee هذا هو جو او طقس الجرائم ووقت عدم الخجل قد حان وبكرامة همسك بهدوء بأنها هي ايضا سكرت ------------------- Chalo maana tu mere ishq mein paagal deewana hai Chalo maana teri hasrat mere aur paas aana hai Magar yeh maan lo kaise, tera ikraar saccha hai Mujhe kaise yakeen aaye, ke tera pyaar saccha hai Tera pyaar saccha hai, tera pyar saccha hai انا اوفق بأنك بعشقي اصبحت كالمجنون انا اوفقك بأنك تشعر بالحسرة وتريد ان تبقى معي ولكن كيف لي ان اصدق بأن كلامك صدق وكيف الي بأن امن بأن حبك صادق وحقيقي حبك صادق ,حبك صادق Tu qaatil hai toh aa ja na mujhe bhi qatl kar de tu Tu zaalim hai toh aa ja na mujhe bhi zakhm de de tu Hai tera husn agar talwaar, tole pesh seena hai Magar seenay ke andar bhi dhadakta ik nagina hai Dhadakta ik nagina hai, dhadakta ik nagina hai اذا انت قاتله اذا تعالي واقتليني بحبك اذا انت معذبه اذا اعطيني القليل من جروح والم بالحب اذا كان جمالك هو سيفك فأنا اقدم لك رأسي ولك داخل هذا الصدر جوهرة لا تقدر بثمن (يقصدها بكلمة الجوهرة) جوهرة لا تقدر بثمن , جوهرة لا تقدر بثمن Ho bacha ke rakh tu yeh jazba (Aha) Ke tere kaam aayenge (Aha) Bacha ke rakh tu yeh jazba (Aha) Ke tere kaam aayenge (Aha) Jo tu bhi pee sake iss mehfil mein woh bhi jhaam aayenge (Aha) احتفظ بهذا الموقف لفترة من الزمن الانه الموضوع مازل بمتناول يدك اذا كنت من الذين يسكرو كثيرا فأنا ارحب بهذا منك http://www.youtube.com/watch?v=sJ28g...feature=relmfu |
من اروع الاغاني الهندية القديمة التي تحدثت .... (Noorie )Aaja re o mere dilbar aa
|
مساء الخير اليوم ان شاء الله رح اترجم كل اغاني فلم london , paris , new york
بطولة علي زافر .. واديتي روي ... ----------------------------------------------- ورح ابدأ بأغنيةVoh Dekhnay Mein Voh dekhnay mein kaisi seedhisaadi lagti Hai bolti ki woh toh kuch nahin samajhati Andar se kitni tezz hai شكلها بسيط للغاية وتقول بالانها لا تفهم اي شي ولكنها بالواقع ليست بسيطة على الاطلاق Kabhi ajeeb si kabhi haseen lagti Kabhi kisi kitaab ka hai scene lagti Philosophy ka craze hai Ho kehti hai yeh ik phase hai احيانا غريبة واحيانا جميلة واحيانا تبدو كأنها صورة من كتاب هي عندها فلسفة مجنونة وهي تقول بالانها فقط مرحلة Yeh kahan main aa gaya Bolo kaisa yeh tyohaar hai Dil kisi ka ho gaya na isspe ikhteyaar hai Karoon toh kya karoon kahoon toh kya kahoon Yeh gaana bhi toh usko paas laane ka bahana hai من اين اتيت؟ خبرني , ما هو هذا المهرجان وموضوعه ؟ قلبي اصبح كأنه شخص لا استطيع السيطرة عليه ما الذي يجد عمله او قوله حتى هذه الاغنية هي عذر لتقرب اليها Woh chup chup mere dil ke raaz kholti Haan takiye mein mere khwaab bhi tataloti Possessiveness ka case hai هي بهدوء تعرف كل اسرار قلبي هي تحرك احلامي من على مخدتها هذه هي قضية التملك Jaanejaan jaanemann Toh har gaane mein aata hai Parwana Romeo har ladka hi bann jaata hai Likhun toh kya likhun Banu toh kya banu Yeh filmon mein ladka hi kyun ladki ko phansata hai حب حياتي , حبي حياتك هذه الكلمات تستخدم بكل اغنية عندما كل شاب يتحول روميو ما الذي يجب علي ان اكتب او اصبح لماذا كل شباب يسيرو وراء فتيات بالافلام Main chahoon bhi toh main sabhi woh kar jaata hoon Woh aaye saamne toh main sudhar jaata hoon Ladki ik fullon chase hai Haan kehti hai yeh ik phase hai اذا انا اريد ان افعل اي شي عندما تأتي هي اصبح بريء هذه الفتاة تستحق المطاردة وتقول بأنها مرحلة انتهت الاغنية :) http://www.youtube.com/watch?v=oG1sfHUUXVo |
هذه ترجمه اغنية Thehree Si Zindagi من فلم ..London,paris , new york بطولة علي زفر واديتي راو
Thehree si, sehmi si hai zindagi, udne do behti nadi se thodi si nami chun-ne do khamoshi sun-ne do khawabo ko bun-ne do hatheliyon pe likhi dastan badalne do الحياة منغلقة قليلا , مخيفة قليلا .. خلينا نطير هيا لنختار القليل من جمال من النهر المتدفق دعيني اسمع الصمت دعيني امسح الاحلام دعي القصة تكتب على النخيل maddham si madhoshi dheemi si sargoshi sun sako to suno dil ke taar yoon hi milte raho bar baar ho, kaisi seher hai ye kaisa asar hai bataa bin jaane bin bole humko sabhi hai pata سر خفيف همس مخفض هل تسطيع ان تسمع دقات القلب المتسلسلة استمري بمقابلتي على هذا النحو خبريني كيف هو صباح وكيف هو تأثيري عليك وبدون معرفة او قول انت تعلم thoda sa dard hai saans bhi sard hai par tera aashiyaan mil gaya chahiye kya هناك القليل من الالم ونفسي بارد ايضا ولكنني وصلت الى منزلك ما هو الشي اخر الذي اريده الان simti simti saundhi si hai dopahar bechainiyon me doobi si hai ye leher chhaayi hai chashni par hai koi kami kho sakoon jis jagah paaya hai tumhe wahan هناك عطر مجروح هذا المساء والاموج تغرق في الارق كل شي حولنا جميل ولكن يوجد شي ناقص اراكي دايما حيثما اخسر نفسي baahon mein leke tumhe kuch na kuch bol dein chaahat ki nadiyaa mein chaandi ka ras ghol dein aao na sath do mujhko parwaz do koi meethi si kaano mein aawaz do ho ho ho ho ho.. اسمحي لي احضن وانا اقول الك شي اسمحي لي بنشر الحب على ضفاف نهرك تعالي , ادعميني , ودعيني اطير اهمسي كلامك العذب بأذني |
أغنية من أروع اغاني الي نازلة على الساحة الفنية البوليودية الجديدة .. ملئية بالعواطف . حبيت اترجملكم اياها بتمنى انها تنال اغجابكم :)
اسمها Abhi Abhi يعني الان الان - من فلم Jism 2 بطولة سوني ليون . رنديب هودا , خلينا نبدأ Abhi abhi toh mile ho Abhi na karo chhootne ki baat Abhi abhi toh pasand aaye ho Abhi abhi roothne ki baat التقيتك الان فقط لا اريدك ان تتحدثي عن ذهاب الان فقط انا احببتك الان فقط فلا تتحدثي عن البكاء الان فقط Abhi abhi toh roshni aayi Abhi na karo chhupaane ki baat Abhi abhi zindagi shuru hai Abhi abhi tham jaane ki baat الضوء اضاء الان فقط لا تتحدثي عن الاختباء الان الحياة بدأت لتو فلا تتحدثي عن التوقف الان Hum toh haare mahiya re Moonde naina neend tihaare انا قد خسرت كتير يا حبيبتي عندما اغلقت عيوني لاني الا اراكي ولكن سأحياكي حلماً Teri baazuon mein meri chaahatein samaayein Teri dhadkanon ko meri dhadkanein sunaaye Teri khwahishon se meri khwahishein riha hain Teri karwaton se meri daastan bayaan hai حبيبتي تعالي بين ذراعي لتندمج دقات قلبنا سويا ونسمعها رغباتي خالية لانني اعيش برغبتك قصة حياتي تتشكل بدك Kya sukoon kya junoon Hum nawa ما هذه الطمأنينا والعاطفة التي نحياها Hum toh haare mahiya re Moonde naina neend tihaare Hum toh haare mahiya re Moonde naina neend tihaare انا قد خسرت كتير يا حبيبتي عندما اغلقت عيوني لاني الا اراك انتهت الاغنية http://www.youtube.com/watch?v=jQjv681uWgE |
هذه ترجمه اغنية Tera Naam Japdi Phiran من فلم Cocktail بطولة سيف علي خان ودبكا بدكون .. خلينا نبدأ بسم الله :)
I’m a bad bad girl I’m gonna rock your world Coz I’m a bad bad girl I don’t give a damn I’m gonna rock your world With a gun in my hand انا فتاة سيئة جدا اريد تغير عالمك لاني فتاه سيئة لا اعطي اللعنه واريد تغير عالمك بالمسدس الذي بيدي Dil luttiya ae mast nighawan Tera naam japdi phiran, soneya لمعه عيونك الجميلو سرقت قلبي انا ظليت اهتف بأسمك حبيتي Main tera naam japdi phiran Tere naam toh sadke main jaawan يمكنني ان اضحي بنفسي من اجل اسمك انا ضليت اهتف باسمك If only I had eyes before See right through you sweetest guy Know that you cant see it But still let it go tonight To let it go tonight اذا كان لدي عيون قبل كذلك لرؤية الطريق الصحيح من خلال رجل الرائع لكن ما زلت اريد الذهاب الليلة لنذهب الليلة Tere saath seekha maine, jeene ka saleeka re Dukho ko bhulaane ka bhi, aaya hai tareeka re انا تعلمت معك ومن رفقتك كيفية العيش معاك فقط انا تعلمت معك ومن رفقتك كيفية نسيان كل الالم Nach nach ke main,Mauj manawan رقصت ورقصت انا بأستمتاع Tera naam japdi phiran soneya Main tera naam japdi phiran وضليت اهتف بأسمك حبيتي ضليت اهتف بأسمك I’m a bad bad girl I’m gonna rock your world Coz I’m a bad bad girl I don’t give a damn I’m gonna rock your world With a gun in my hand انا فتاة سيئة جدا اريد تغير عالمك لاني فتاه سيئة لا اعطي اللعنه واريد تغير عالمك بالمسدس الذي بيدي Maine toh khushiyaan saari tere naam laayi ve Meri yeh khushi hai ke main tere kamm aayi ve قد اسميت سعادتي بأسمك انا سعيد لاني كنت مفيد لك Rahe hasda tu mangdi duawan Tera naam japdi phiran, soneya Main tera naam japdi phiran انا صليت لتبقي سعيدة دائما واظل اهتف بأسمك يا حبيبتي واظل اهتف بأسمك She is a wild girl She’ll make you go so crazy inside Don't try to stop her Coz she is hunting tonight The way she moves She's gonna throw your mind هي فتاة متوحشة ستجعلك تصاب بجنون من الداخل لا تحاول ايقافها لانها ستلاحقك الليله بطريقة التي تتحرك بها سترمي عقلك انتهت الاغنية http://www.youtube.com/watch?v=SnXpr-HgoTA |
هذه اغنية Chehra hai mashallah (وجها ما شاء الله) من فلم Ek Tha Tiger(كان هناك نمر ) بطولة سلمان خان وكترينا كيف ... غناء شاريا غوشال , ساجد واجد
Mashallah mashallah Chehra hai maashallah Naino pe naino ka Pehra hai mashallah Tujhko churaya hai Paaya hai ye jahan ما شاء الله ما شاء الله على وجها وعيونها عندما تنظر اليها ان عيونها جميلة جدا اذا انا سرقته سأمتلك العالم Mashallah mashallah Chehra hai mashallah Rang tere ishq ka Gehra hai mashallah Tujhko churaya hai Paya hai ye jahan ماشاء الله وجه ما شاء الله لونه لون الحب وجميل بعمق ملامحه اذا انا سرقته سأمتلك العالم (بعد هيك مقطع بالعربي بس يحرم علي اذا فاهمة منه شي خخخخخخخ ) Jalta hai jal jaaye Pighal jaaye zamana Main tujhse tu mujhse bas itna fasana Teri yaariyan dildariyaan sun janiyan Mile mila mujhe milana اذا العالم غيران اذا دعيهم دعي العالم يذوب من كتر الغيره انا منك وانت مني هذه كل القصة صداقتك , حبك واستماع لك يا حبي هذا الذي حصلت عليه واريد المزيد (اعادة للمقطع الاول ) Sholon mein sharara hai sholon mein sharara hai Taaron mein sitara Kudrat me fursat se banaya mera yara انها شرارة من الكريات النارية انها نجمة من النجوم اللامعه لانها فرصة وقدرة من الله على صنع هدا الجمال الطبيعي يا صديقي Teri chaahatein meri raahatein Hain ibaadate, tu mila mili mujhe khudai ان حبك اعطاني الراحة انها عبادتي , واذا انا حصلت عليك , اذا حصلت على الوهية انتهت الاغنية http://www.youtube.com/watch?v=DlWqYycKBE8 |
صباح الخير .. يوم بدي اترجم اغنية فلم Ek Tha Tiger كان هناك نمر وتحديدا اغنية Main Laapata يعني انا خسرت او فقدت ... الفلم بطولة سلمان خان وكترينا كيف والاغنية غناء : شاريا غوشال وكي كي
لنبدأ بالاغنية aankhon ko yoon band karke dheeme dheeme gin gin ke dhoondho hame hum hain kahan اغلق عيونك هكذا ابدأ العد ببطئ حاول ان تجدني , اين انا bhoole se fasane hain, zameen pe begaane hain, dekho hue hum to hawa.. يوجد هناك قصص تنسى نحن غريبون على هذا العالم انظر اننا ذاهبون في مهب الريح dil ke kinare khwaabon ke neeche hai khoya khoya apna jahaan main laapata... main laapataa... انا على حافة قلبي واحلامي تحتي وكأننا خسرنا عالمنا انا خسرت , انا خسرت انتهت الاغنية :) |
هذه ترجمه اغنية اخرى من فلم Cocktail الاغنية هيDaaru Desi بطولة سيف علي خان وديبكا بدكون ... بتمنى انها تعجبكم :)
--------------------- chadi mujhe yaari teri aisi jaise daaru desi khatti mithi batein hain nashe si jaise daaru desi ان حبك جعلني مثل شارب من الخمور المحلية ان كلماتنا الحلوة والمرة تجعلني مثل شارب من الخمور المخلية ladkhadane lagi muskurane lagi bewajaah har jagaah aane jaane lagi tu mujhe main tujhe jo bhi ho dil me woh khul ke bataane lagi انا تعثرت وابتسمت وبدأت اتجول بفراغ وبلا جدوى انا لك وانتي لي بغض النظر عما بقلوبنا يجب علينا التحدث waqt bhi sarfiraa sa lage bhaagta saa rahe har jageh waqt ko in dino sujhne hai lagi dillagi ho, yaariyaan gadiyaan jab huyee aaj kal marziyon ki jagah se thhagi zindagi طول الوقت ابدو كأنني سكرن كأنني اركض بكل مكان وفي اللحظة التي اسكر بها بالحب وصداقة تتحول الى رفقة وهذه رغبات تجعلك تفقد نفسك فيها والحياة تخدعك sath hum jo chale ban gaye kaafilein aur koi hamen ab mile na mile mauj hai roz hai roke se bhi naa ye rukte kabhi silsile عندما ذهبنا سويا اصبحنا كأننا بإطار واحد لا نهتم اذا هناك شخص اخر مهتم بنا او لا نمرح طول الوقت وكل يوم ولا نتوقف عن هذا ابدأ hai chadi hai chadi iss kadar ghumti jhumti har dagar befikar befikar saa lage zindagi ka safar yaar ko yaar ki hai khabar pyaar se pyaar si baat kar yehi jahan hai jahan hum rahi ab woh hi umra bhar انا سكرن بكل الاحوال كل الطرق ترقص وتتغزل لا يوجد هناك خوف من هذه الرحلة على ما يبدو الصديق والصديقة يعلمون ذلك وتحدث عن الحب و مع الحب داخل هذا العالم , العالم يجب علينا ان نسير معاً dhup ko thaam ke chal pade na thake fursaton mein rahe,kaam ho naam ke befikar befikar subhaa suhaanee ho khali ho pal sham ke امنع وقاوم الشمس واستمر بالسير ابقى بالنشوة للابد بدون اي عمل او مجهود لا قلق في الصباح وفراغ وسعادة بالمساء http://www.youtube.com/watch?v=cJ7o7LKRVsw |
هذه ترجمه لاغنية جديدة من فلم Cocktail اسمها Tumhi Ho Bandhu
بهيك بكون ترجمه 4 اغاني من هذا الفلم :)) Yaara tere sadke Ishq sikha Main toh aayi jag tajh ke Ishq sikha انا لان معك يا صديقي علمني الحب انا تركت العالم واتيت اليك علمني الحب Jab yaar kare parwah meri Mujhe kya parwah iss duniya ki Jag mujhpe lagaaye pabandhi Main hoon hi nahi iss duniya ki عندما تعتني بي يا صديقي انا لا اكترث بالعالم العالم يفرض قيوده علي لكن انا لا انتمي الى هذا العالم Tumhi din chadhe Tumhi din dhale Tumhi ho bandhu Sakha tumhi انت الشروق وانت غروب انت اقربائي وصديق Everytime every minute of the day Tumhi ho bandhu Sakha tumhi طول الوقت بكل دقيقة باليومي انت اقربائي واصدقائي Dil ki takhti par hoon likhti Ishqan ishqan Jag kya jaane dil ko mere Ishqan kiska انا كتبت الحب في ثنايا قلبي العالم لا يعلم من احب Lag yaar gale le saar meri Mujhe kya parwah iss duniya ki Tu jeet meri jag haar meri Main hoon hi nahi iss duniya ki يا صديقي انقذي وخذ كل احزاني والمي انا لا اهتم للعالم انت هو النصري وعالم سبب خسارتي ولكني لا انتمي الى هذا العالم Bann ke chaahat nazron se khat Likhna likhna Tu hai jaisa mujhko waisa Dikhna dikhna كن محبا واكتب رسائل من الحب بعينيك وتظاهر امامي كما تفعل Besabak sarooron ka saaki Mujhe kya parwaah iss duniya ki Tu paas mere jag paas mere Main hoon hi nahi iss duniya ki داخلي مشاعر رجل لا يتعلم وانا لا اهتم للعالم انت معي فالعالم معي ولكني لا انتمي الى هذا العالم |
اغنية 5 من فلم Cocktail اسمها main sharabi
Ye ye Yaaron mujh muaf karo Main nashe mein hoon Badi haseen hai zulfon ki shaam pee lije Hamaare haath se do-chaar jaam pee lije Pilaaye jab koi mashooq apne haathon se Sharaab phir nahi rehti haraam pee lije يا صديقي سامحني أنا سكران او ثمل تمام ان دوخه بالمساء جميلة جدا , رجاءا اشرب أشرب كأسين او أربعة من يدي عندما حبيبك يجعلك تشرب من بين يديه يصبح الخمر غير محرم . اذن اشرب Chakko chakko chakko chakko Chakko yaaro lal pari... Aaj to jee lo aaj to jee lo Kal ki hai kisko padi... أختار , أختار , أختار أختار الملاك الاحمر (يقصد بالنبيذ ) على الاقل نحن احياء اليوم من يهتم بالغد Sip in sip in sip in sip in Sip in yaaro lal pari Aaj to jee lo aaj to jee lo Kal ki hai kisko padi... أرشف , أرشف , أرشف أرشف من الملاك الاحمر (يقصد بالنبيذ ) على الاقل نحن احياء اليوم من يهتم بالغد Kismat meri jagado, Music thoda badha do Ik patiyala aur pilado, Is party mein aag lagado اعمل حظي , استيقظ , وارفع الصوت كثيرا اجعليني ثمل اكثر واكثر يا بتيالا بي .. ولنولع الحفل ( تعني اوتاد الوسكي وهي شي قائم عليه الفلم ) Yes-yes i want it more, Aaj na chalega zor Khulegi daaru machega shor Aajao saare on the floor Bas isi baat pe botal kholo Kiye jo saare paap woh dholo Aao mere saath me holo Put your hands up zor se bolo نعم نعم اريد المزيد لا احد يستطيع ايقافي اليوم سنفتح النبيذ والازعاج سيكون مسموح جميعا تعالو هنا افتحو الزجاجات نظفو كل ذنوبكم وخطاياكم تعالو وكونو معي ارفعو ايديكم الى اعلى وقولو بصوت عالي Main sharabi, انا ثمل Seena jalta hai, Peena padta hai Dard ghat-ta hai, Jaam chadhta hai Meri aankhon me mehboob mera Sharaab likhta hai, sharaab padhta hai صدري محروق لذا يجب علي ان اسكر لتخفيف الالم والانسجام بالخمر في عيوني وفي حبي اقرأ واكتب بالخمر Tabhi toh.. Main sharabi, main sharabi ولذلك انا سكران Sharaab peena agar basahoor hota hai Sharaab peena bada bekasoor hota hai Sharaab peene ka ye fayda niraala hai Aam sa chehra bhi jannat ki hoor hota hai ذا كان الخمر سيء للغاية الخمر بريء ايضا ان الشرب هو شي خاص والسبب الرئيسي لدخول العذراء الجنه Kudi kanwaari ho gayi jhalli Nachi jaandi kalli kalli اصبحت الفتاة الغير متزوجه غبية لانها ترقص لوحدها Aao mere saath me holo Put your hand's up zor se bolo Main sharabi, main sharabi تعالي معي ارفعي يدك الي اعلى وقولي انا سكران |
الساعة الآن 41 : 08 PM |
Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
adv helm by : llssll