منتـــديــآت عـــآلم بۈلـــيۈۈد

منتـــديــآت عـــآلم بۈلـــيۈۈد (https://www.b44u.net/index.php)
-   FM عآلم بوليــوُد (https://www.b44u.net/forumdisplay.php?f=73)
-   -   ♥::::::♥ أغاني الأفلام الهندية بترجمة عربية ♥::::::♥ (https://www.b44u.net/showthread.php?t=67835)

شوشه الحنتوشه 23 / 11 / 2011 05 : 04 AM

ترجمة اغنية|jazba| من فيلم |Ladies v/s Ricky Bahl|
الفيلم من بطولة :
|أنوشكـآ شـآرمـآ||رآنفيــر سينــغ|


Jazbaaa..
Kaante rehne de gulaab tod le
Neendo ki tehniyon se khwab tod le

الأرادة
أترك الشوك واقطف اوراق الورد
أقطف الأحلام من أغصان النوم
Khwahisho ki hai kahaniyan padi
Chun le kahaniyaan kitaab jod le
Pheeki hai zindagi toh yaara
Padh le dil ka ishaara
Saara badal de nazara
Jaga le tu Jaga le jazba hoye
Jaga le tu Jaga le jazba

هنالك قصص الأمنيات كاذبة
أختار القصص وعش فيهم بالكتاب
اذا كانت الحياة بلا طعم اذا يا صديقي
اقرأ أشارة الحياة
قم بتغيير المشهد بأكمله
استيقظ وسوف تعمل شيء ما بداخلك
بالأرادة سوف تحصل على عمل شيئاً ما
Jazbaa..
Zara sa, zara sa Jaga le jazba
Zara sa, zara sa Jaga le jazba

الأرادة
قليلاً خذ من الأرادة قليلاً
قليلاً خذ من الأرادة قليلاً
Kya karein kya nahi
Khali khayalo mein paseena kya bahana
Behtari hai yehi
Karke dikhane ke tareeke aazmana
Jitne munh utni hi baaton mein tu naa jaana
Dil ki hi tu sun, na dil ko apni sunwana
Sapno ke pahiyon ko yaara
Speed limit na gawara
Khulli udaano ne pukara
Jaga le tu Jaga le jazba
Jaga le tu Jaga le jazba

ماذا تفعل وبماذا لاتفعل؟
لماذا تعرق فقط لأجل الأفكار
من الأفضل ان تجرب جميع الطرق لتفعل شيئاً ما
لا تفعل بما يقوله الناس
استمع لقلبك,لا تجعل قلبك يستمع أليك
لا تحب عجلات الأحلام السرعة الكبيرة
دع التحليق يقول خذ قليلا من الأرادة
احصل على القليل من الأرادة
خذ القليل من الأرادة
Hey yeah..
Thapthapa.. tu zara
Lazy iraado ki tu sustiyaan chhuda le
Dabdaba hai tera
Raahon ki mushkilon se kushtiyaan lada le
Jo hoga so hoga hone de naa ghabrana
Tu apni koshish mein kanjoosi na kar jaana
Kismat ki lehron pe yaara
Le ke nikal tu shikara
Chamkega tera bhi sitara

مهلاً نعم
أجهز قليلاً
أزل الكسل من نوايا الكسل
انها سيطرتك هنا
اجعل امنياتك تتصارع مع مشاكل الطريق
مهما سيحدث,سيتبين,فليكن فلا تغضب
لا تكن بخيلاً في محاولاتك
على موجات الحظ
أخرج بقاربك الخاص بك
نجمك سيلمع ايضاً(ستعمل بشكل جيد)


شوشه الحنتوشه 23 / 11 / 2011 18 : 04 AM

ترجمة اغنية|dushman mera| من فيلم |Don2|
الفيلم من بطولة :
|شـآروخـآن||لآرآ دوتــآ||بريـآنكـآ تشـوبرآ|


Koi jaane na
Yeh kaisi aag hai
Mere dil ko dasta
Yeh kaisa naag hai
Har ghadi, main jisko dhoondun
Bachke na jaayega
Haan kahin, na kahin toh ik din
Mujhe mil hi jaayega
Dushman mera
لا أحد يعلم
كيف هذه النار
تلسع قلبي
كيف لهذا الثعبان
عن من ابحث كل دقيقة
سوف لن يذهب سالماً
نعم بمكان ما,في يوم ما سأحصل عليه
عدوي
Mujhe dhoondhna, aasaan hai kahaan
Zameen dekh lo, ya aasmaan
Main ik pal yahan, main ik pal hoon wahan
Nahin paaoge, mera nishaan
Jo koi bhi, mujhko dhoonde
Woh kuch naa paayega
Dil mein hi, woh, dil ke armaan
Wapas le jaayega
Samjhe zara, dushman mera
متى اصبح العثور علي سهلاً؟
انظر الى الأرض او الى السماء
انا هنا في دقيقة واحدة وهناك في دقيقة اخرى
سوف لن تعثر على أشارتي
لمن يعثر علي
سوف لن يعثر على شيء
سيستعيد امنياته لقلبه
لقلبه فقط
افهم ذلك ياعدوي
In aankhon mein hai, jaane kaisi jwala
Is ko mat bujhne dena, sun lo mera kehna
Gusse mein kitni, tum dilkash lagti ho
Jab tak bhi reh pao tum, gusse mein hi rehna
بهذه العيون هناك بعض النار المجهول
لا تجعله يمت استمع ألي
الى اي مدى يبدو مظهرك ساحراً عندما تغضب
بقدر ماتستطيع كن غاضباً
Mera gussa toh, dekhoge ek din
Mere dil mein kya hai, jaanoge ek din
Tumse, main, itna keh doon
Woh din jab aayega
Dil mein hi, woh, dil ke armaan
Wapas le jaayega
Samjhe zara, dushman mera
في يوم ما سترى غضبي
ماذا في قلبي,ستعرف يوما ما
سأقول ذلك كثيراً لك
متى سيأتي ذلك اليوم
سيستعيد اماني قلبه
على عدوي ان يفهم ذلك

شوشه الحنتوشه 25 / 11 / 2011 39 : 03 AM

ترجمة اغنية|Ishk Risk| من فيلم |Mere Brother Ki Dulhan|
الفيلم من بطولة :
|عمـرآن خـآن||علــي زآفــر||كــآترينــآ كيــف|


Aaj ki farmaish Billu Munni aur Shamp ki Rampur Meerut aur
Itava se, sangeet hai Sohail Sen ka, bol hain dr Irshad Kamil ke
طلب اليوم هو من بيلو موني و شامب من رامبور ميترو و ايتافا
الالحان هي سهيل سين وكلمات الدكتور ارشاد كامل
pesh karte hain, har aashiq ke dil ko kuredne wala gaana
kaisa ye ishq hai, ajab sa risk hai
عند الاستماع اليها سيخفق قلب كل عاشق
يا له من عشق مليء بالمخاطر!
koi bole dariya hai
احدهم يقول ان الحب اشبه بالبحر
kaisa, kaisa hai isq

كيف هو ؟ كيف هو العشق ؟
koi maane sehra hai

واخر يقول انه مثل الصحراء
kaisa, kaisa hai isq

كيف هو ؟ كيف هو العشق؟
koi sone sa tole re

احدهم يقول انه يزن بالذهب
koi maati sa bole re

واخر يصفه مثل الوطن الام
koi bole ke chandi ka hai chhura

احدهم يقول انه اشبه بالسكين الفضي
hota aise ye mauke pe

ويحدث العشق في اية فرصة
roka jaaye na roke se

حتى وان اردت ايقافه لا تستطيع
achcha hota hai hota ye bura

سواء كان جيدا ام سيئا
kaisa ye isq hai, ajab sa risk hai

كيفما كان هذا العشق فهو مليء بالمخاطر

شوشه الحنتوشه 20 / 12 / 2011 20 : 12 AM

ترجمة اغنية|Chikni Chameli| من فيلم |Agneepath|
الفيلم من بطولة :
|بريانكا تشوبرا||ريتيك روشان|



Bichhoo mere naina badi zehereeli ankh maare
Kamsin kamariya saali ik thumke se lakh maare
Note hazaaron ke, khulle chhutta karaane aayi
Husn ki teeli se beedi chillam jalaane aayi
Aayi chikni chameli chhup ke akeli pawwa chadha ke aayi
Aayi chikni chameli chhup ke akeli pawwa chadha ke aayi..

عيناي كالعقارب يعطين غمزات سامة
هذا الخصر اللعين يقتل الآلآف منهم بهزة واحدة
لقد حان لتغيير الآلآف من الملاحظات
لقد جئت لأشعل السجائر بعود ثقاب الجمال
الجميلة تشميلي لقد جاءت وحدها بالخفية وهي ثملة


Jungle mein aaj mangal karungi
Bhookhe sheron se khelungi main
Makkhan jaisi hatheli pe angaare le lungi main
Haaye! gehre paani ki machhli hoon Raja
Ghaat Ghaat dariya mein ghoomi hoon main
Teri nazron ki lehron se haar ke doobi hoon main

سأفعل شيئاً كالسحر في الغابة
سألعب مع الأسود الجائعة
سأخذ كرات من نار واخفيها براحة يدي
اوه! انا سمكة في مياه عميقة ياعزيزي
لقد طفت في كل الأنهار
لقد غرقت فقط عندما ضعت في نظرتك


Hoye.. jaanleva jalwa hai
Dekhne mein halwa hai
Pyaar se paros doongi toot le zaraa
Yeh toh trailer hai poori filam dikhane aayi
Husn ki teeli se beedi-chilam jalaane aayi

اوه,هذه الجاذبية قاتلة
كأنها حلوى
سأقدم خدمة مع الحب,فقط كُل مثل اي شيء
هذا فيلم قصير,لقد جئت لأعرض الفيلم كاملاً
لقد جئت لأشعل السجائر بعود ثقاب الجمال


Aayi chikni chameli chhup ke akeli pawwa chadha ke aayi..
Aayi chikni chameli chhup ke akeli pawwa chadha ke aayi..

الجميلة تشميلي لقد جاءت وحدها بالخفية وهي ثملة
الجميلة تشميلي لقد جاءت وحدها بالخفية وهي ثملة


Banjar basti mein aayi hai masti
Aisa namkeen chehra tera
Meri neeyat pe chadhke chhoote na hai rang gehra tera
Joban ye mera crajy hai raja
Saare pardo ko kaatungi main
Shaamein meri akeli hain aaja sang tere baatungi main
Haaye! baaton mein ishaara hai
Jisme khel saara hai
Tod ke tijoriyon ko loot le zara
Choom ke zakhmo pe thoda malham lagaane aayi
Husn ki teeli se beedi chillam jalaane aayi

في هذا الشارع القاحل المتعة قد حلت
ملامح وجهك حادة جداً
لقد لونت نواياي بلونك,انه عميق لدرجة انه لن يتلاشى
شبابي يشبه المقص أيها الملك
سأقطع جميع الستائر
تعال,امسياتي وحيدة,سأشارك بهم معك
اوه,هنالك تلميح في احاديثي
في هذه اللعبة تكمن كلها
اكسر جميع الخزائن وسلبهم
لقد جئت لأقُبل الجروح ولأضع المرهم عليهم


aayi chikni.... aayi
جاءت الجميلة...جاءت


Aayi chikni chameli chhup ke akeli pawwa chadha ke aayi..
Aayi chikni chameli chhup ke akeli pawwa chadha ke aayi..

الجميلة تشميلي لقد جاءت وحدها بالخفية وهي ثملة
الجميلة تشميلي لقد جاءت وحدها بالخفية وهي ثملة

شوشه الحنتوشه 31 / 12 / 2011 42 : 02 AM

ترجمة اغنية|Mlienge Mlienge| من فيلم |Mlienge Mlienge|
الفيلم من بطولة :
|شـآهيد كـآبور||كـآرينـآ كـآبور|


Takdeer pe humko poora yakeen hai
Mehboob hamaara sab se haseen hai

لدي كامل الثقة في القدر
حبيبتي هي الأكثر جمالاً


Teri chahat hai dil ko
Teri chahat hai
Teri hasrat hai dil ko
Teri mohabbat mein doobe hain

قلبي يرغب بكِ
لقد حن قلبي لكِ
انا غارق في الحب


Milenge milgene
Haan milenge milenge
Milenge milenge
Aap se yakeenan milenge milenge

سنلتقي سنلتقي
نعم سنلتقي سنلتقي
سنلتقي سنلتقي
لدي ثقة كاملة بأنني سألتقي بك


Ho sohneye mannmohneye
Milenge milenge
Haan milenge milenge

ايها الوسيم والظريف
سنلتقي سنلتقي
نعم سألتقي بك


Aap ki kashish ka kya kehna
Jahaan bhi rahe dil ne kehna
Aap se yakeenan milenge milenge

ماذا سأقول عن جاذبيتك؟
حيثما قلبي فأنه يقول
بأنني سألتقي بك


O mere jaan-e-jigar
Tumko nahin yeh khabar
Bas tujhko hi dhoonde har pal
Yeh meri nazar

يا حبيب قلبي
انت لا تعلم
بأن عيناي تبحث عنك في كل لحظة


Saamne kabhi to aaoge
Kab talak mujhe tadpaayoge
Saamne kabhi to aaoge
Kab talak mujhe tadpaayoge

في بعض الأوقات أذا أتيت أمامي
الى متى ستظل تعذب بي؟
في بعض الأوقات أذا أتيت أمامي
الى متى ستظل تعذب بي؟


Aisa deewanapan hai
Deewanapan hai
Saansein hai behki behki
Paagal paagal har dhadkan hai

هذا هو الجنون الذي يجعل
انفاسي تخادعني
ونبضات قلبي مجنونة


Main gumshuda ho gayi
Kya se main kya ho gayi re
Bhool ke main saari duniya ko
Tujh mein kho gayi

لقد ضعت
الى ماذا تحولت؟
لقد نسيت العالم كله
لقد فقدت نفسي فيك


Tumse milne ko bekraar main
Ho gayi hoon rath pe sawaar main
Tumse milne ko bekraar main
Ho gayi hoon rath pe sawaar main

لقد اصبحت قلقة لكي أقابلك
لقد جئت اليك مسرعة


Kitne hum tanha tanha
Kitne hum tanha
Tujhko sochein har lamha
Tujhko hi maange uss rab se

أشعر بأنني جداً وحيد
وحيداً جداً
أفكر بكِ في كل لحظة
أنني أطلبكِ من الله


Milenge milgene
Milenge milenge
Aap se yakeenan milenge milenge

سنلتقي سنلتقي
سألتقي بك حتماً


شوشه الحنتوشه 31 / 12 / 2011 58 : 02 AM

ترجمة اغنية|Tum Chain Ho| من فيلم |Mlienge Mlienge|
الفيلم من بطولة :
|شـآهيد كـآبور||كـآرينـآ كـآبور|


Tum chain ho karaar ho
Mera ishq ho mera pyaar ho
Tum chain ho karaar ho
Mera ishq ho mera pyaar ho

انت سكوني و حبي
وعشقي وغرامي


Barson kiya jiska maine
Tum wahi intezaar ho
لقد انتظرتك مثلما انت انتظرتني
منذ دهور


Mujhse sanam tum itni mohabbat karo
Ke saara zamana jal jaaye

ياحبيبي أحبني لدرجة ان تجعل كل العالم يحترق


Armaan bade iss dil mein thehre huye
Yeh dil tumhe kaise samjhaaye
Mera khwaab ho meri yaad ho
Tum mera aitbaar ho

هنالك الكثير من الرغبات في قلبي
كيف سيشرح لك قلبي هذا؟
انت حلمي و ذكرياتي
انت قدري


Har faasla mere dard ko karta bayaan
Tum inn dhadkanon mein ho har ghadi
Kehne lagi khaamoshiyan aye jaan-e-jaan
Hai mujhko umeedein tumse badi

كل مسافة تروي الألم الذي في قلبي
انت في نبضات قلبي في كل لحظة
ياحبي الصمت يقول لي بأن لدي آمال كثيرة معلقة متروكة لك


Mehka gayi jo meri zindagi
Tum yaara wohi bahaar ho

الربيع حل عندما كنت يارفيقي كالعطر في حياتي


Tum chain ho karaar ho
Mera ishq ho mera pyaar ho
Tum chain ho karaar ho
Mera ishq ho mera pyaar ho

انت سكوني و حبي
وعشقي وغرامي

شوشه الحنتوشه 31 / 12 / 2011 27 : 03 AM

ترجمة اغنية|Ishq Ki Gali| من فيلم |Mlienge Mlienge|
الفيلم من بطولة :
|شـآهيد كـآبور||كـآرينـآ كـآبور|



Ishq ki gali
Ishq ki gali
Hai makhmali
Rabba rabba

طريق الحب
طريق الحب
يكون مخملي
يا اللهي يااللهي


Mere dil ko tumse kitni mohabbat
Poochho na sanam
Deewangi mein kaisi hai haalat

كم قلبي يكمن من الحب أليك؟
لا تسألني ياحبيبي
ماهي حالتي في الحب


Deewangi mein kaisi hai haalat
Poochho na sanam
Mere dil ko tumse kitni mohabbat

ماهي حالتي في الحب
لا تسألني ياحبيبي
كم قلبي يكمن من الحب أليك؟


Meri tanhai mein
Meri parchhai mein
Tera ehsaas dhadkan ki gehrai mein

في وحدتي
في ظلي
شعورك موجود بعمق في نبضات قلبي


Zindagi ik adhoori kahaani lage
Bin tere jeena ik beimaani lage
Baymaani lage baymaani lage

كأن الحياة تكون كالحكاية غير كاملة بدونك
والعيش يصبح كالخيانة بدونك


Mujhko chain kahin na aaye
Milne ki chahat tadpaye
Dil pe dhoop chhaaon ke jaise
Mere saath hain tere saaye

لا استطيع ان اجد السكون بأي مكان
الرغبة بلقائك تجعلني أتعذب
أشعر وكأن ظلك يلقى علي
قلبي مثل ضوء الشمس والظل


Mere saathi mere dil ki hai yeh sada
Ishq mein dard ki Ishq hi hai dawa

يا رفيقي,قلبي يقول بأن في الحب دواء الألم هو الحب نفسه


Ishq ki gali
Ishq ki gali
Hai makhmali
Rabba rabba

طريق الحب
طريق الحب
يكون مخملي
يا اللهي يااللهي


Mere dil ko tumse kitni mohabbat
Mere dil ko tumse kitni mohabbat
Poochho na sanam
Deewangi mein kaisi hai haalat

كم قلبي يكمن الحب أليك؟
كم قلبي يكمن الحب أليك؟
لا تسألني ياحبيبي
ماهي حالتي في الحب


Jaane kab kis kadar tujh pe marne laga
Hadd se zyaada tujhe pyaar karne laga
Aasman se zameen tak teri aarzoo

لا اعرف متى وكيف شعرت بك
و بدأت احبك بلا نهاية
انني ارغب بك من السماء الى الأرض


Zarre zarre mein dil ke hai bas tu hi tu
Tu hi tu tu hi tu
Chahe bheed mein ho ya akele
Teri yaadon ke hain mele

انت فقط كنت بكل حرف وبكل شيء
فقط انت انت فقط
لا يهم اذا كنت انا لوحدي ام بين الناس
انا دائماً اجمع ذكرياتك


Meri aankhon mein rehte hain
Tere hi sapno ke rele

ستبقى في عيني
حيوية احلامك


Mere saathi mere dil ki hai yeh sada
Ishq mein dard ki Ishq hi hai dawa

يا رفيقي,قلبي يقول بأن في الحب دواء الألم هو الحب نفسه


Ishq ki gali
Ishq ki gali
Hai makhmali
Rabba rabba

طريق الحب
طريق الحب
يكون مخملي
يا اللهي يااللهي


Mere dil ko tumse kitni mohabbat
Mere dil ko tumse kitni mohabbat
Poochho na sanam
Deewangi mein kaisi hai haalat

كم قلبي يكمن الحب أليك؟
كم قلبي يكمن الحب أليك؟
لا تسألني ياحبيبي
ماهي حالتي في الحب


Ishq ki gali
Ishq ki gali
Hai makhmali
Rabba rabba

طريق الحب
طريق الحب
يكون مخملي
يا اللهي يااللهي

شوشه الحنتوشه 31 / 12 / 2011 45 : 03 AM

ترجمة اغنية|Kuch Toh Baaki Hai| من فيلم |Mlienge Mlienge|
الفيلم من بطولة :
|شـآهيد كـآبور||كـآرينـآ كـآبور|



Kuch to baaki hai
Kuch to baaki hai

هنالك شيء ما بقي

هنالك شيء ما بقي

Sab khatam ho ke bhi
Tere mere darmiyan
Kuch to baaki hai
Kuch to baaki hai

على الرغم من ان كل شيء قد انتهى
الأ انه لا يزال شيء ما بيننا


Kahin to kasak aisi dil mein baaki hai
Teri aadat chhootati nahin
Umeed aisi hai jo tootati nahin

في مكان ما لا يزال هنالك ألم في القلب
لا استطيع ان اتغلب على ادمان حبك
هنالك أمل لاينكسر


Dekhe jahan nazar tu dikhe wahin
Dhadkanon mein tu maujood hai kahin
Koshish ki maine bhulane ki tujhko
Par dil na maane yeh samjhaaye mujhko

اينما انظر انني اراك
انت في مكانا ما في نبضات قلبي الآن
لقد حاولت بأن انساك
لكن قلبي لا يرضى بأن يفسر لي


Sab khatam ho ke bhi
Tere mere darmiyan
Kuch to baaki hai
Kuch to baaki hai

على الرغم من ان كل شيء قد انتهى
الأ انه لا يزال شيء ما بيننا


Mil jaate hain kahin ru ba ru jo hum
Aankhein teri meri ho jaayein nam

اذا في مكانا ما نلتقي وجها لوجه
عيوننا ستدمع


Gum sum khaamoshiyan bolne lagein
Hasratein dil ko tatolne lagein
Jo saath humne guzari thi raatein
Kehti hain woh saari chaahat ki baatein

الصمت الهادئ سيبدأ بالتكلم
الرغبات ستتلعثم
الليالي التي سهرناها معاً
ستخبر جميع احاديث الحب


Sab khatam ho ke bhi
Tere mere darmiyan
Kuch to baaki hai
Kuch to baaki hai

على الرغم من ان كل شيء قد انتهى
الأ انه لا يزال شيء ما بيننا

شوشه الحنتوشه 02 / 02 / 2012 31 : 06 AM

ترجمة اغنية|o saiyyan| من فيلم |Agneepath|
الفيلم من بطولة :
|بريانكا تشوبرا||ريتيك روشان|



Meri adhoori kahani
lo daastaan ban gayi
o tune chhua aaj aise
main kya se kya ban gayi
قصتي الغير كاملة
لقد اصبحت قصة كاملة
انت لمستني اليوم ولذلك
اصبحت مختلف بشكل كُلي


sehme hue sapne mere haule haule angdaiyaan le rahe,
thehre hue lamhe mere nayi nayi gehraiyaan le rahe,
zindagi ne pehni hai muskaan
karne lagi hai itna karam kyun na jaane..
karwat lene lage hain armaan phir bhi
hai aankh nam kyun na jaane
o saiyyan
احلامي الخائفة اصبحت تمتد ببطئ
محطات لحظاتي يتكلمون عن اعماق جديدة
حياتي تكسوها البسمة
ولااعرف لماذا يظهر فيها الكثير من الشفقة
امنياتي بدأت تلتوي وتتحول
لا اعرف لماذا عيناي بقيتا رطبتان
يا حبيبي


odhun teri kaaya
solah singaar main saja loon
sangam ki ye raina
is mein tyohar main mana loon
khushboo teri chhoo ke
kastoori ho jaaaun
kitni pheeki thi main
sindoori ho jaaun
sur se zara behki hui
meri duniya thi badi besuri
sur mein tere dhalne lagi
bani re piya main bani baansuri

انا ارتدي جسمك
هل ينبغي علي ان ازين نفسي بالتزيين؟
هذا ليل اللقاء
اتمنى ان احتفل بلقائنا ببهجة
اتمنى لو ألمس عبيرك
واصبح كالمسك
كم كنت انا شاحب؟
اتمنى ان اكون متفتح
لقد انحرفت عن الملاحظات الصحيحة
كم كانت حياتي كالنغمات الغير متناسقة؟
لقد بدأت انسقهم للحنك
لقد اصبحت كالفلوت
ياحبيبي


zindagi ne pehni hai muskaan
karne lagi hai itna karam kyun na jaane..
karwat lene lage hain armaan phir bhi
hai aankh nam kyun na jaane
o saiyyan

حياتي تكسوها البسمة
ولااعرف لماذا يظهر فيها الكثير من الشفقة
امنياتي بدأت تلتوي وتتحول
لا اعرف لماذا عيناي بقيتا رطبتان
يا حبيبي


mere aasmaan se
jo hamesha gumshuda the
chand taare
tumne gardishon ki
lay badal di
laut aaye
aaj saare..
O saiyyaan..

من سمائي
اولئك الذين لطالما لم يكونوا متواجدين في سمائي
النجوم والقمر
لقد غيرت لحن الغيوم
وهاقد جائت النجوم والقمر وعادت الى سمائي
ياحبييبي

شوشه الحنتوشه 02 / 02 / 2012 42 : 06 AM

ترجمة اغنية|Tum Ho| من فيلم |Rockstar|
الفيلم من بطولة :
|رآنبير كـآبور||شـآمي كـآبور||نرجس فخري|



Tum Ho..
Tum Ho Paas Mere
Saath Mere
Tum yoon
Jitna Mehsoos Karoon tumko
Utna Hi Paa Bhi Loon

انت...
أنت قريبُ مني
معي
انت..
اشعر بك كثيراً
بقدر ذلك اشعر بأنني حصلت عليك ايضاً


Tum Ho Mere Liye
Mere Liye ho Tum yoon
Khud Ko Main Haar Gaya Tum Ko
Tumko main Jeeta Hoon
انت,لأجلي
لأجلي بهذه الطريقة
خسرت نفسي بك

وربحتك في نفس الوقت

Kahin Se Kahin Ko Bhi
Aao Bewajah Chalen
Poochhe Bina Kisi Se
Hum Milen
Bandishen Na Rahi Koi Baaki Tum Ho
من اي مكان الى اي مكان
لنذهب بدون سبب
بدون ان نسأل اي احد
نحن يجب ان نلتقي
لا يوجد حواجز بيننا..لأنك انت


Tum Ho..
Tum Ho Paas Mere
Saath Mere
Tum yoon
Jitna Mehsoos Karoon tumko
Utna Hi Paa Bhi Loon

انت...
أنت قريبُ مني
معي
انت..
اشعر بك كثيراً
بقدر ذلك اشعر بأنني حصلت عليك ايضاً


Kis Tarah, Chheenega
Mujh Se Ye Jahaan Tumhe
Tum bhi Ho hai Kya Fikar Ab Humein
كيف العالم سيأخذك مني بعيداً؟
الآن انت هناك,فماهذا القلق الذي اشعر به؟


Tum Ho Mere Liye
Mere Liye ho Tum yoon
Khud Ko Main Haar Gaya Tum Ko
Tumko main Jeeta Hoon

انت,لأجلي
لأجلي بهذه الطريقة
خسرت نفسي بك
وربحتك في نفس الوقت

شوشه الحنتوشه 04 / 02 / 2012 39 : 03 AM

ترجمة اغنية|Kyun Dooriyan| من فيلم |Players|
الفيلم من بطولة :
|آبهيشيك بـآتشان|بيباشا باسو| سونـآم كـآبور|بوبي ديول|نيل نيتن موكيش|




Kyun dooriyan.. hain darmiyaan
Badh jaane de.. nazdeekiyan
Har saans mein.. mehsoos kar
In saanson ki madhoshiyan

لما هذه المسافة؟
ليكن القرب هناك
أُشعر بكل تنفس
هناك نشوة بهذه الأنفاس


tera nasha aise chadhe
tera nasha zidd pe ade
tera nasha aise naa jaaye
Jhoom jhoom jhoomta hoon

نشوتك ترتفع عالياً هكذا
نشوتك تصبح عنيدة
نشوتك لا تذهب بسهولة
تجعلني ارقص بشكل جنوني


tera nasha mujhko hua
tera nasha hai khwab sa
tera nasha aise naa jaaye
Jhoom jhoom jhoomta hoon main

انتقلت بي نشوتك
نشوتك كالحلم
نشوتك لا تذهب بهذه السهولة
تجعلني ارقص بشكل جنوني


Bas teri
aakhon se peena hai jeena hai aise hi mujhe
rehna nahi hai ab hosh mein
zulfon ke saaye mein mujhko chhupa le hamesha ke liye
bhar le mujhe tu aagosh mein
tere siva jaaun kahan
tu hi mere dono jahan
pehlu mein tere khud ko paakar
Jhoom jhoom jhoomta hoon

اريد ان اعيش وان اشرب من عيونك فقط هكذا
لا اريد ان اكون واعِ الآن
بظل شعرك اخفيني للأبد
خذني بين احضانك
بدونك اين سأكون؟
انت بالنسبة لي العالم اجمعه
وجدت نفسي بجانبك
ذلك يجعلني ارقص بجنون


tera nasha mujhko hua
tera nasha hai khwab sa
tera nasha aise naa jaaye
Jhoom jhoom jhoomta hoon main

انتقلت بي نشوتك
نشوتك كالحلم
نشوتك لا تذهب بهذه السهولة
تجعلني ارقص بشكل جنوني


Khwabon khayalon mein uljhe sawalon mein tu hi tu basi
tu aarzoo hai tu justajoo
tere isharon pe chalti hai rukti hai saanse ye meri
rehna tu aise hi roobaroo
ab to meri aadat hai tu
aadat kya zaroorat hai tu
tujhko dil se apne laga kar
Jhoom jhoom jhoomta hoon

انت هناك في احلامي,في افكاري,في أسئلتي المعقدة
انت رغبتي انت امنيتي
اتوقف عن التنفس او اتنفس فقط عند اشارتك
فقط قف أمامي هكذا
انت عادتي الآن
بل لست عادتي ولكن انت حاجتي
انا اجعلك قريباً من قلبي
وتجعلني ارقص بجنون


tera nasha mujhko hua
tera nasha hai khwab sa
tera nasha aise naa jaaye
Jhoom jhoom jhoomta hoon main

انتقلت بي نشوتك
نشوتك كالحلم
نشوتك لا تذهب بهذه السهولة
تجعلني ارقص بشكل جنوني

شوشه الحنتوشه 04 / 02 / 2012 14 : 04 AM

ترجمة اغنية|Jis jagah pe khatam | من فيلم |Players|
الفيلم من بطولة :
|آبهيشيك بـآتشان|بيباشا باسو| سونـآم كـآبور|بوبي ديول|نيل نيتن موكيش|



Ab tak toh hume koi samjha hi nahin tha
Haan koi Hume pehchana hai kahan
Nahin kisi ko khabar, ke manzil kaun si, haan
Aakhir hume jaana hai jahaan

لحد الآن لا احد فهم علينا
نعم,لا احد تَعرف علينا
لا احد يعرف لمن هذا المقصد
نعم,بالأخير يجب علينا ان نمضي قدماً


Ho hum chale toh din bhi khud ba khud chalte hain
Hum jahaan ruk jaaye, wahin raat hoti hai
Jis jagah pe khatam sab ki baat hoti hai
Uss jagah se hamari shuruaat hoti hai
Jis jagah pe khatam sab ki baat hoti hai
Us jagah se hamari shuruwaat hoti hai

عندما نمضي الأيام تمضي من تلقاء نفسها
أينما نتوقف فأن الليل يحل
عندما تنتهي هناك احاديث واشياء الجميع
فهناك تكون بدايتنا


Chup hain agar hum ye apni sharafat hai
warna to roke na rukti shararat hai
paisa hai kitna ye zara poochho zara man se
isko bhigo de tu zulfon ke saawan se..
is bahane tu bhi thoda sa bheegega,
kaunsi rozana ye barsaat hoti hai

اذا كنا هادئين فذلك لطفاً منا
والأ خُدعتنا لا تتوقف حتى عند المحاولة
كم من المال هناك؟اسأل القلب
بلله بمطر شعرك
بهذا السبب ستحصل على الأقل على القليل من الرطوبة
هذا المطر لا ينزل كل يوم


Jis jagah pe khatam sab ki baat hoti hai
Us jagah se hamari shuruwaat hoti hai

عندما تنتهي هناك احاديث واشياء الجميع
فهناك تكون بدايتنا


apni adaon ka kayal zamana hai
lekin ye dil to tera hi diwana hai
hum tum mile hain to koi wajah hogi
isme bhi shayad khuda ki raza hogi..
do dilon ka milna tay wahi karta hai
chahne se kab ye mulaqaat hoti hai

هذا العالم معجب بأسلوبنا
لكن هذا القلب مجنون بك فقط
عندما نلتقي ببعض لا بد من هناك سبب للقائنا
وبهذا ايضاً ربما تكون ارادة الله
للقاء القلبين الله يقرر ذلك
هذا اللقاء لا يحدث اذا كان عن رغبة فقط


Jis jagah pe khatam sab ki baat hoti hai
Us jagah se hamari shuruwaat hoti hai

عندما تنتهي هناك احاديث واشياء الجميع
فهناك تكون بدايتنا


شوشه الحنتوشه 10 / 02 / 2012 06 : 05 AM

ترجمة اغنية|Dil Ki Baazi| من فيلم |One 2 Ka 4|
الفيلم من بطولة :
|شـآروخـآن|| جـوهي تشـآولآ|



Haye, haye, haye, haye
Dil ki baazi laga, humse aankhen mila
Mere yaar re
لقد جازفت مع قلبك,انظر الى عيناي
ياحبيبي


Haye, haye, haye, haye
Pyaar ki hai umar, tu hai kyoon bekhabar
Sun yaar re

هذا هو سن الحب,لماذا لا تعلم بذلك؟
اسمع ياحبيبي


Ruk piya
Ruk piya, ruk piya, ruk piya piya piya
Chala kahan leke jiya, leke mera jiya jiya jiya

توقف ياحبيبي
توقف ياحبيبي,توقف ياحبيبي,توقف ياحبيبي حبيبي حبيبي
الى اين انت ذاهب اخذاً قلبي معك؟


Haye, haye, haye, haye
Dil ki baazi laga, humse aankhen mila
Mere yaar re
لقد جازفت مع قلبك,انظر الى عيناي
ياحبيبي


Deewana main nahin
Dil ka sauda ho tujhse yeh mushkil hai
Kisi ko bhi dedoon dil
Yeh khilona nahin aakhir yeh dil hai

انا لست مجنون
لأعقد صفقة بقلبي معكِ

انه شيء صعب
ان اعطي قلبي لأي شخص
انه ليس لعبة,فـ بالآخير انه قلب


Tauba tauba
Tauba tauba mujhko hi samjhe ho gair piya
Tere liye main leloon duniya se bair piya

يااللهي يااللهي
انت تعتبرني بأني شخصاً غريباً عنك ياحبيبي
لأجلك سأتخذ العالم عدواً لي


Haye, haye, haye, haye
Dil ki baazi laga, humse aankhen mila
Mere yaar re

لقد جازفت مع قلبك,انظر الى عيناي
ياحبيبي


Tujhse bhi badhke haseen aur bhi hai jahan mein, deewani sun
اسمعي ايتها الفتاة المجنونة,هنالك الكثير من الفتيات الأكثر جمالاً منكِ في العالم


Mar jaaoon, mit jaaoon Tere sadke karoon zindagaani sun
اسمع,لأجلك أموت وأمحي وجودي,ولأجلك اتخلى عن هذه الحياة


Oh, do din hai jeevan ke, kisi ke bhi sang ho le
هذه الحياة عبارة عن يومين,عشِ اي واحدةً منها


Oh, dil ki hai majboori tujhpe hi dole piya
انها مشكلة هذا القلب أنه يرقص لأجلك فقط


Haye, haye, haye, haye
Dil ki baazi laga

لقد جازفت مع قلبك


Naa
كلا


Humse aankhen mila Mere yaar re
Arre haye, haye, haye, haye
Pyaar ki hai umar

انظر الى عيناي ياحبيبي
هذا هو سن الحب


Kya?
ماذا؟


Tu hai kyoon bekhabar Sun yaar re
لماذا لا تعلم بذلك؟
اسمع ياحبيبي



شوشه الحنتوشه 08 / 03 / 2012 16 : 10 PM

ترجمة اغنية|Jo bhi main| من فيلم |Rockstar|
الفيلم من بطولة :
|رآنبير كـآبور||شـآمي كـآبور||نرجس فخري|




Ya ya ya.. Ya ya ya ye hmm..
Ya ya ya ye hm.. (Ya ya ya..)
O yay ye (O Yay ye..)
Ya ya ya ya.. (Ya ya ya ya..)
O o o .. (O o o ..)
O o o o.. (O o o o..)

Jo bhi main kehna chahoon
Barbaad karen alfaaz mere
Alfaaz mere

كل مااريد ان اقول
تتدمر كلمـآتي
كلمآتي


O ya ye..
Ya ya ya ye...

jhal jhal jhal re jhal..

Kabhi mujhe lage ki jaise
Saara hi ye jahaan hai jaadu
Jo hai bhi aur nahi bhi hai ye
Fiza, Ghata, Hawa, Baharein
Mujhe kare ishaare ye
Kaise kahoon
Kahani main inki

احياناً اشعر
بأن العالم كله سحر
انه سحري...ومع ذلك ليس سحري
المواسم,الغيوم,الرياح,البر عم
يرسلون اشارات لي
كيف اروي حكاياتهم



Jo bhi main kehna chahoon
Barbaad karen alfaaz mere
Alfaaz mere

كل مااريد ان اقول
تتدمر كلمـآتي
كلمآتي


O ya ye..
O ya ya ye..

Maine yehi socha hai aksar
tu bhi main bhi sabhi hain sheeshe
khud hi ko hum sabhi mein dekhen
nahi hoon main hoon main to phir bhi
sahi galat tumhara main
mujhe paana paana hai khud ko

كثيراً ما كنت اتسائل
انت,انا ,نحن جميعاً مرآيـآ
نرى انفسنا في كل شخص
هذا ليس انا,ولكن ربما انا
الصحيح...الخطأ...انا لك
لتجدني عليك ان تجد نفسك


Jo bhi main kehna chahoon
Barbaad kare alfaaz mere
Alfaaz mere..

كل مااريد ان اقول
تتدمر كلمـآتي
كلمآتي
[/CENTER]

شوشه الحنتوشه 08 / 03 / 2012 21 : 10 PM

ترجمة اغنية|naadaan parindey| من فيلم |Rockstar|
الفيلم من بطولة :
|رآنبير كـآبور||شـآمي كـآبور||نرجس فخري|





O naadaan parindey
ghar aa jaa..
ghar aa jaa..

ايها العصفور المسكين
عد الى وطنك
عد الى وطنك


kyun des bides phire maara
kyun haal behaal thaka haara
kyun des bides phire maara
tu raat biraat ka banjara

لماذا انت تتجول في أراضي غريبة؟
حزين ومجهد
لماذا انت تتجول في أراضي غريبة؟
تتشرد في الليل والنهار


sau dard badan pe phaile hain
har karam ke kapde maile hain

مئات الآلآم تغطي جسدك
ملابس جميع اعمالك قذرة


kaate chahe jitna paron se hawa ko
khud se na bach payega tu
tod aasmanon ko phoonk de jahanon ko
khud ko chhhupa na payega tu
koi bhi le rasta
tu hai tu bebasta
apne hi ghar aayega tu

مهما قطعت في الهواء بأجنحتك
لن تكون قادراً على الهروب من نفسك
كسر السماء
احرق العالم
لن تستطيع من اخفاء نفسك
اتخذ اي مسار
انت تسكن في داخلك


o naadaaan...
o naadan parindey, ghar aa jaaa..
ghar aa ja. ghar aa ja. ghar aa ja.

ايها المسكين
ايها العصفور المسكين
عد الى وطنك
عد الى وطنك ...عد الى وطنك

kaaga re kaaga re mori itni araj tujhse chun chun khaiyo maans
khaiyo na tu naina more, khaiyo na tu naina mohe piya ke milan ki aas..

عصفور مجهد انه طلب صغير لك
يخنق على كل جسدي
لا تأكل عيني...لا تأكل عيني
آمل ان ارى بلدي الحبيب


شوشه الحنتوشه 08 / 03 / 2012 26 : 10 PM

ترجمة اغنية|naadaan parindey| من فيلم |Rockstar|
الفيلم من بطولة :
|رآنبير كـآبور||شـآمي كـآبور||نرجس فخري|




Phir se ud chala
Ud ke chhoda hai jahaan neeche main tumhare ab hoon hawaale
Door door log baag meelo'n door ye waadiyaan

لقد حلقت مجدداً
لقد تركت العالم تحتي
الناس والوديان الآن بعيدة عني


Phir dhuaan dhuaan tan har badli chali aati hai chhoone
Par koi badli kabhi kahin kar de tan geela ye bhi na ho...

مرة اخرى كل سحابة تأتي لتلمس جسدي
ولكن لا سحابة قادرة على تبليلي


Kisi manzar par main ruka nahi
Kabhi khud se bhi mein mila nahi
Ye gila tto hai main khafa nahi
Shehar ek se gaa'nv ek se
Log ek se naam ek ooo

لم اتوقف في اي مكان
لم اقابل حتى نفسي
قد اشكو ولكن انا لست مستاء
المدن نفسها والقرى نفسها
الناس واسمائهم يبدوان متشابهين


ooo o...
Phir se udd chala
Mitti jaise sapne ye kitta bhi palko se jhaado
Phir aa jaate hain
Kitte saare sapne kya kahoon kis tarah se maine
Tode hain chhode... hain kyun
Phir sath chalein mujhe leke ude ye kyun
O o..

لقد حلقت مرة اخرى
هذه الأرض مثل الأحلام,مع ذلك تكون مثل الغبار في عيني
مهما حاولت ابعادها
الكثير من الأحلام لقد انكسرت وبقيت وراء
لماذا تعود وتأخذني بعيداً على اجنحتها


Kabhi daal daal kabhi paat paat
Mere saath saath phire dar dar ye
Kabhi sehra kabhi saawan
Banu raawan jeeyun mar mar ke
Kabhi daal daal kabhi paat paat
Kabhi din hai raat kabhi din din hai
Kya sacch hai, kya maaya
hai daata, hai daata

احياناً من فوق الفروع والأوراق
معي يسافرون في الألم
احياناً الصحراء,واحياناً المطر
مثل الشيطان اموت ألف مرة
احياناً اكثر من الفروع والأوراق
في بعض الأحيان ليلة ويوم
واحياناً اليوم هو يوم
ماهو حقيقي وماهو الوهم
يااللهي يااللهي


Idhar udhar titar bitar
Kya hai pata hawa le hi jaaye teri ore
Kheenche teri yaadein
Teri yaadein teri ore

هنا وهناك متناثرة
من يدري ربما يأخذني النسيم تجاهك
ذكرياتك تسحبني


Rang birange mehlon mein
Main udta phiroon
Rang birange mehlon mein
Main udta phiroon

وأظل اتنقل في هذه الأوهام الملونة
أستمر بالتحليق في هذه الأوهام الملونة

القدس عربية 29 / 04 / 2012 28 : 04 PM

[table1="width:100%;background-image:url('http://dl.dropbox.com/u/58857632/dirty%20picture.png');"][cell="filter:;"][align=center]






















ترجمة أغنية Ishq Sufiana
من فيلم Dirty Picture
بطولة فيديآ بآلآن .. عمرآن هآشمي


Rab ki qawali hai ishq koi
Dil ki diwali hai ishq koi
Mehki si pyaali hai ishq koi
Subah ki laali hai ishq

الحب هو لحن من المشاعر خلقه الله
الحب مثل عيد الديوالي للقلب
الحب مثل قارورة العطر الفواح
الحب هو لون الصباح واشراقه

Girta sa jharna hai ishq koi
Uthta sa kalma hai ishq koi
Saanson mein lipta hai ishq koi
Aankhon mein dikhta hai ishq


الحب مثل الشلال المتدفق
الحب مثل القصيدة الحماسية
الحب منسوج في أنفاسنا
الحب مرئي في أعيننا


Mere dil ko tu jaan se juda kar de
Yun bas tu mujhko fanaa kar de
Mera haal tu meri chaal tu
Bas kar de aashiqana


لقد أبعدتِ روحي عن قلبي
وضحيتي فيّ بهذه السهولة
فأنتِ حياتي وأينما أمشي أراكِ
وجعلتي مني مخلوقاً مليئاً بالعشق والغرام


Tere vaaste mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana

حبي لكِ .. هو لك لاغير
وأنكر فيه ذاتي ونفسي

Tere vaaste mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana

حبي لكِ .. هو لك لاغير
وأنكر فيه ذاتي ونفسي


Rab ki qawali hai ishq koi
Dil ki diwali hai ishq koi
Mehki si pyaali hai ishq koi
Subah ki laali hai ishq

الحب هو لحن من المشاعر خلقه الله
الحب مثل عيد الديوالي للقلب
الحب مثل قارورة العطر الفواح
الحب هو لون الصباح واشراقه


Sochun tujhe toh hai subah
Sochun tujhe toh shaam hai


عندما أفكر فيكِ يشرق الصباح
وعندما أفكر فيكِ يأتي المساء

Haan manzilon pe ab toh meri
Ek hi tera naam hai
Tere aag mein hi jal ke
Koyle se heera ban ke
Khwaabon se aagey chal ke
Hai tujhe bataana


اسمك الوحيد فقط الذي أجده محفوراً في كل طرقاتي
فأنا أحرقت في نار حبك
وأصبحت أفضل مثل الفحم الذي تحول لألماس
وسوف أريكِ ذلك وكيف أمضي وأحقق أحلامي

Tere vaaste mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana


حبي لكِ .. هو لك لاغير
وأنكر فيه ذاتي ونفسي


Tere vaaste mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana


حبي لكِ .. هو لك لاغير
وأنكر فيه ذاتي ونفسي


Saath saath chalte chalte haath chhoot jaayenge
Aisi raahon mein milo naa
Baatein baatein karte karte raat katt jaayegi
Aisi raaton mein milo naa

لنلتقي سوياً في تلك الطرقات
ولا نمسك أيدينا ونحن نمشي لننطلق بحرية
لنلتقي سوياً في تلك الليالي
التي نقضيها ولا نشعر بها ونحن نتحدث

Kya hum hain kya rab hai
Jahan tu hai wahin sab hai
Tere lab mile mere lab khile
Ab door kya hai jaana

ماذا أكون أنا وما قيمتي
(في جملة هنا حرام ما ترجمتها)
فكل شيء يكون أينما تكوني وتتواجدي
فعندما أنظرلكِ ولشفتيكِ تدخلين السرور والبسمة
على شفتي
فلماذا تذهبين عني بعيداً؟

Tere vaaste mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana


حبي لكِ .. هو لك لاغير
وأنكر فيه ذاتي ونفسي


Tere vaaste mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana


حبي لكِ .. هو لك لاغير
وأنكر فيه ذاتي ونفسي


Rab ki qawali hai ishq koi
Dil ki diwali hai ishq koi
Mehki si pyaali hai ishq koi
Subah ki laali hai ishq


الحب هو لحن من المشاعر خلقه الله
الحب مثل عيد الديوالي للقلب
الحب مثل قارورة العطر الفواح
الحب هو لون الصباح واشراقه


Mere dil ko tu jaan se juda kar de
Yun bas tu mujhko fanaa kar de
Mera haal tu meri chaal tu
Bas kar de aashiqana


لقد أبعدتِ روحي عن قلبي
وضحيتي فيّ بهذه السهولة
فأنتِ حياتي وأينما أمشي أراكِ
وجعلتي مني مخلوقاً مليئاً بالعشق والغرام

Tere vaaste mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana


حبي لكِ .. هو لك لاغير
وأنكر فيه ذاتي ونفسي


Tere vaaste mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana
Mera ishq sufiyana


حبي لكِ .. هو لك لاغير
وأنكر فيه ذاتي ونفسي





[/align][/cell][/table1]





القدس عربية 09 / 05 / 2012 21 : 08 AM

[table1="width:100%;background-image:url('http://dl.dropbox.com/u/58857632/backkkkkkkkkkkk.png');"][cell="filter:;"][align=center]




ترجمة أغنية

http://dl.dropbox.com/u/58857632/chokra.png


من فيلم IshqZaade

بطولة
أرجون كآبور , برنيتي شوبرا

Hua chhokra jawaan re
Hua chokra jawaan re
Hey hey, hey hey, hey hey

الفتى الصغير أصبح رجلاً الآن
الفتى الصغير أصبح رجلاً الآن

Arrey chooza choon-choon karta hai, galiyon aur chaubaro mein
Phenka phaanki karta phire tu toh apne yaaro mein

مثل الدجاجة التي تمشي وتصيح في الباحات وحدائق المنازل
أصبحت مثلها تمشي بتفاخر بين أصدقائك


Phenka phaanki kuch nahin sach baat jo bayan ki
Dhahaad hai jawaan ki mardangi mastane ki
Oye, ab tu bhi maan le, naino ke jaam de
Oh aaja re aaja ja re aaja re aaja

انه ليس نوع من التفاخر , وهذه الحقيقة ولابد أن أقربها
انها هدير الشباب وصوت الرجولة من ذلك الصبي العاشق
والآن لابد أن تتفقي معي وتنظري لي وترويني من ماء عينيكِ
تعالي هيا تعالي هنا

Hua chhokra jawaan re jawaan re jawaan re
Hua chhokra jawaan re, hua chhokra jawaan re

2 الفتى الصغير أصبح رجلاً الآن
2 الفتى الصغير أصبح رجلاً الآن

Haan mere munna, baat sunn na

Yeh jawani nahi koi khilauna
Pehle jao, seekh ke aao
Pyaase naino ki pyaas ko bhujaana, hoye
Tabhi-toh tabhi-toh tabhi-toh tabhi-toh hoga mua chhokra jawaan re
mua chhokra jawaan re


أيها الفتى الصغير , أصغِ لما سأقوله جيداً
مرحلة الشباب ليست للتسلية
لابد أن تذهب وتتعلم
حتى تقنع الآخرين وترضيهم
عند ذلك فقط سيصبح الفتى الطائش رجلاً

Oh chand baby, jo chance degi, kyun doon
Pyaas kya hai main bhookh bhi mita doon
O hum hain seekhe, aur sikhaaye
Nain kya hai poore tann ko main bhiga doon
Oh aaja re aaja ja re aaja re aaja aa

أيها الفتى الجميل , تريد أن أعطيك فرصة؟ ولماذا أقوم بذلك؟
ماهو العطش (الشوق) الذي تتكلم عنه؟ فأنا قادرة على اطفاء لهيب ذلك
الشوق وأكثر منه ..
فلقد علموني وفهموني
بنظراتي يمكنني أن أطفئ شوق الجسد كاملاً
تعالي هيا تعالي هنا


Hua chhokra jawaan re, hua chhokra jawaan re
chhokra jawaan hoon main, lyss hoon jawaani se
Bore ho gayi hoon main teri lantarani se ho ho
Thaam le kalaaiyaan ussi ko jawaan maanu main
Oh din dahaade tujhko tujhi se aa chura loon main
Chal-chal bohat dekhe hain



أنا رجل شاب وممتلئ بعنفوان الشباب
ولقد مللت من تفاخرك وغرورك
فالتي سوف أحمل يدها بين يدي لابد أن تعتبرني رجلاًَ
سوف أسرق لبكِ (أخد عقلك )وفي وضح النهار
اذهبي أينما شئت فلقد رأيت الكثيرين مثلك


Danke ki chot pe, re seena thok ke

Aaja re aaja ja re aaja re aaja
Hua chhokra jawaan re jawaan re jawaan re hey..
Kya gaata hai! Kya gaata hai!

وبصوت مرتفع وبكل فخر واعتزاز
تعالي تعالي هنا
فالفتى أصبح رجلاً الآن
ماهذا الغناء! ماهذا الغناء!

Oh chooza choo-choo karta hai
Dhahaad hai jawaan ki
Arrey pheenka bhaagi karta hai
Mardangi mastan ki

Karne pe jo aaun, sagar mein barsaun

Baaton ke badshah, barsa ke toh dikha
Beh jaayegi deewani, teri mast jawani
Bhadkegi chingari, laptegi chingari
Haye teri yeh adaa, main ho gaya fida
Chal tu sach main jawaan na hona mujhse judaa
Main fida fida fida
Na hona mujhse juda

عندما أتخذ قراري فأنا قادر على أن أملاً البحر بالأمطار
اوه يا ملك الثرثرة , اذهب وأريني كيف ذلك
أيتها الفتاة المجنونة , سوف يزول جمالكِ الرائع يوماً ما
ويصبح الشرار لهباً (يعني الجمال سيزول مع الوقت)
يا لأسلوبك , يشعرني بالإطراء ..
حسناً انك رجل فعلاً ’ فلا تبتعد عني .
أنا ذاهب , ذاهب , ذاهب
لا تبتعد عني


[/align][/cell][/table1]

القدس عربية 09 / 05 / 2012 22 : 08 AM

[table1="width:100%;background-image:url('http://dl.dropbox.com/u/58857632/backkkkkkkkkkkk.png');"][cell="filter:;"][align=center]
[/align][/cell][/table1]
[table1="width:100%;background-image:url('http://dl.dropbox.com/u/58857632/backkkkkkkkkkkk.png');"][cell="filter:;"][align=center]


ترجمة أغنية

http://dl.dropbox.com/u/58857632/jhalla%20walla.png


من فيلم IshqZaade

بطولة أرجون كآبور , برنيتي شوبرا


Jis ka naam jigar pe lagaaye chot
Jis ke jaane se bomb phate, atom bomb,
ho jaaye bisphot
Aashiqon ki hai shamat, ya aafat hai
Chaand baby hai aayi, qayamat hai..

لاسمه تأثير في القلب
فبذكر اسمه كما لو أن قنبلة تنفجر , قنبلة ذرية تنفجر
ويكون هناك انفجار
فهناك مشكلة تواجه العاشقين
لقد حضر الفتى الجميل
فكما لو أنها نهاية العالم

Aashiqon mein jis ka title Titanic
O aashiqon main jis ka title Titanic
Mua kinara dikha kar ke duba de gaya
Jhalla, mera aashiq jhalla wallah
Mera balma jhalla wallah
Mera jhalla wallah wallah


الفتى ذو الاسم واللقب الذي له تأثير مثل التايتنك بين العشاق
ذلك الفتى الشقي أراني حافة النجاة ثم أغرقني
(يعني بحبه أغرقها)
مجنون , نعم حبيبي مجنون
يا الهي يا الهي ما هذا العاشق المجنون

Humne samjha tha golden jubilee jise

Haye samjha tha golden jubilee jise
Woh to matinee dekha kar ke chumma le gaya


فظهوره مثل ظهور في احتفال باليوبيل الذهبي
حيث يظهر في الاحتفال ويكتفي بالتقبيل على الخدود

Jhalla mera aashiq jhalla wallah
Mera balma jhalla wallah
Mera jhalla wallah wallah

Mehfil sajjano ki.. gentlllle-man'o ki..

Mehfil sajjano ki gentleman'o ki hai..
Beuda koi ho jaaye to aaye maza
Nazron se peene mein kya gunah hai
Bakhuda kaise peete ho rooh afshan
Jiss lover ki khabar paperon mein hai
Dil ki breaking news uss ko sunaaye koi
Kaise nazar ki kamar ka ratta lage
Iss ko meri geometry dikhaaye koi


انه تجمع لأناس طيبين ورجال محترمين
نعم هو تجمع لأشحخاص طيبين ورجال محترمين
فلو ثمل أحدهم , فسوف يكون هناك الكثير من المتعة والمرح
وماذا في أن تروي عطشك بالعيون
والا كيف ستشرب روح أفزان (وهو مشروب مشهور بطعم الورد)
ذلك العاشق التي قصته انتشرت في الصحف
اذذهبوا اليه وقولوا له عن آخر أخبار قلبي
وكيف لي أن أحفظ شكل تلك العيون
وليخبركم أحدهم بأني جيدة في علم الهندسة
(يعني بتحفظ كل التفاصيل)


Jhalla mera aashiq jhalla wallah
Mera balma jhalla wallah
Mera jhalla wallah wallah

Kya bataayein jis ko sanam maan kar shab bhar mare

Haye jis ko sanam maan kar shab bhar mare
Woh kameena subah hote phurr ho gaya
Jis ko mohabbat ka teacher kehte rahe
Woh phateecher ik lessun mein phail ho gaya
Kaske jean-pant gentleman jo bane
Raat bhar paijame se ladta raha
Hum jagaate rahe, dil jalate rahe
Woh jamai rajaai mein lagata raha

ماذا عساي أن أقول فبالتفكير به كحبيب لي سأجده يسيطر على تفكيري
نعم فالتفكير به كحبيب لي يجعله مسيطراً على عقلي
فهو يختفي مثلما يختفي الصباح
ذلك الفتى الذي كنت أدعوه دائماً باسم "معلم الحب"
ذلك الفتى عديم الفائدة فشل في درس واحد
وهو أن يبدو مثل الرجال المحترمين الذين يلبسون الملابس الرسمية
فهو يبقى نائماً طوال الليل
وأنا أستمر في ايقاظه , وقلبي محترق بلوعة حبه
وهو نائم تحت الأغطية

Jhalla mera aashiq jhalla wallah

Mera balma jhalla wallah
Mera jhalla wallah wallah
Jhalla wallah wallah wallah

Mera hero mera aashiq mera majnoo mera sayiaan

Mera balma wallah haye, mera jhallah wallah haye haye
Hero aashiq jhalla wallah, saiyaan balma jhalla wallah
Jhalla jhalla jhalla wallah

فارس أحلامي وبطلي , حبيبي , وعشيقي ومجنوني
حبيبي يا الهي , حبيبي الغبي الأحمق
البطل العاشق، احمق، يا إلهي الحبيب، حبيب، وأحمق ، يا إلهي
..
معتوه ومجنون وأحمق .. يا إلهي


[/align][/cell][/table1]


القدس عربية 09 / 05 / 2012 25 : 08 AM

[table1="width:100%;background-image:url('http://dl.dropbox.com/u/58857632/backkkkkkkkkkkk.png');"][cell="filter:;"][align=center]



ترجمة أغنية

http://dl.dropbox.com/u/58857632/pareshan.png


من فيلم IshqZaade

بطولة أرجون كآبور , برنيتي شوبرا


Naye naye naina mere dhoondhe hain
Darbadar kyun tujhe
Naye naye manzar yeh takte hai
Iss kadar kyun mujhe
Zara zara phoolon pe jhadne laga dil mera
Zara zara kaanton se lagne laga dil mera


لماذا عيناي
تبحثان عنك في كل مكان
ولماذا تنطبع هذه المناظر الطبيعية على شخصيتي وتنظر الي
لقد بدأ قلبي يخفق بحب هذه الزهور شيئاً فشيئاً
بدأ قلبي يشعر بالحب تجاه الشوك شيئاً فشيئاً
(يعني بدأ يحب الشي الي متعبه)

Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan

Aatishein woh kahaan
Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan
Ranjishein hai dhuan haan


أنا منزعج ومشوش التفكير
أين تلك النار التي تشتعل داخلي
أنا منزعج ومشوش التفكير
فالبغض والعداوة طارا كالدخان

Gash kha ke galiyan, mudne lagi hain, mudne lagi hain

Raahon se teri, judne lagi hain, judne lagi hain
Chaubare saare yeh meelon ke maare se
Poochhe hain tera pata
Zara zara chalne se thakne laga hai dil mera
Zara zara udne ko karne laga dil mera


لقد اختلفت الشوارع وغيرت طريقها
وبدؤوا بالبحث للارتباط بطريقك
كما لو أن هذه التقاطعات أصبحت منهكة من المسافة التي بيننا
وأصبحت تبحث عن عنوانك
وبدأ قلبي يشعر بالتعب من السير ببطء (يعني اخفاء المشاعر)
فقلبي يريد الطيران الآن شيئاً فشيئاً

Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan
Dilkashi ka samaa
Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan
Khwahishon ka samaa


أنا منزعج ومشوش التفكير
فالاجواء مليئة بالحب
أنا منزعج ومشوش التفكير
والأجواء مليئة بالأماني

Be-baat khud pe, marne lagi hoon
Marne lagi hoon
Bebaak aahein, bharne lagi hoon
Bharne lagi hoon
Chaahat ke chheente hain, khaare bhi meethe hain
Main kya se kya ho gayi
Zara zara fitrat badalne laga dil mera
Zara zara kismat se ladne laga dil mera

Kaisi madhoshiyan

Mastiyan, mastiyan


من دون سبب , أصبحت أحب نفسي أكثر
نعم وقعت في حب نفسي
وبدأت أتنهد بصوت عالي وبحرية كبيرة
هناك قطرات من الحب
وبرغم أنها مالحة (مرة) لكنها حلوة في نفس الوقت
ما الذي حصل لي؟
لقد بدأ قلبي يغير نواياه شيئاً فشيئاً
وبدأ قلبي في تحدي القدر شيئاً فشيئاً
ماهذا الجو المنعش النقي
مرح وفرح , مرح وفرح

Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan
Aatishein woh kahaan
Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan
Ranjishein hai dhuan haan


أنا منزعج ومشوش التفكير
أين تلك النار التي تشتعل داخلي
أنا منزعج ومشوش التفكير
فالبغض والعداوة طارا كالدخان



[/align][/cell][/table1]


القدس عربية 09 / 05 / 2012 27 : 08 AM

[table1="width:100%;background-image:url('http://dl.dropbox.com/u/58857632/backkkkkkkkkkkk.png');"][cell="filter:;"][align=center]


ترجمة أغنية

[/align][/cell][/table1]
[table1="width:100%;background-image:url('http://dl.dropbox.com/u/58857632/backkkkkkkkkkkk.png');"][cell="filter:;"][align=center]

http://dl.dropbox.com/u/58857632/afaton.png

من فيلم IshqZaade
بطولة أرجون كآبور , برنيتي شوبرا

Aafaton ke parinde, Ishaqzaade
Dil uda denge phurr se, Ishaqzaade
Ishq ko aazmane, Ishaqzaade
Phadphadate hain phir se, Ishaqzaade


طيور حرة ولا تخاف , أولئك هم العشاق المجانين
يطلقون العنان لقلوبهم وفي لمح البصر , أولئك هم العشاق المجانين
لكي يجربوا الحب , أولئك هم العشاق المجانين
ويرفرفون بأجنحتهم وينطلقون من جديد , أولئك هم العشاق المجانين

Halalon mein, haraamon mein

Jo milte thay, hazaron mein
Ishaqzaade, Ishaqzaade
kahaan hai ab jahanon mein
Ishaqzaade, Ishaqzaade


يتواجدون بين مختلف االناس سواء الصالحين منهم أو الطالحين

بين آلاف من الناس
العشاق المجانين , أولئك هم العشاق المجانين
أين يتواجدون في العالم
العشاق المجانين

Sitaaron mein, taraanon mein
Jo milte the, fasaanon mein
Ishaqzaade, Ishaqzaade
kahaan hai ab jahaanon mein


يتواجدون في النجوم وفي نغمات الموسيقى
أولئك الذين نجدهم في القصص والروايات
العشاق المجانين , أولئك هم العشاق المجانين
أين يتواجدون في العالم


Deewaarein tod de, daraarein jod de
Zidon-do-do-do-do ko mita de
Haan.. kinaare chhod dein
Maujon ko mod dein
Hadon sarhadon ko khudi se mila le haan


يحطمون القيود ويصلحون ما تهدم
يعاندون ويتمسكون بآرائهم لآخر قطرة
يغامرون ويتركون المراسي (الشواطئ)
ويحركون الموج حولهم
يصلون لأبعد الحدود بكبريائهم

Na zameen na falak ke, Ishaqzaade

Khush khudi ke jahaan mein, Ishaqzaade
Halaalon mein, haraamon mein
Jo milte thay, hazaaron mein
Ishaqzaade, Ishaqzaade
kahaan hai ab jahaanon mein


هم لاينتمون لا للسماء ولا للأرض ,أولئك هم العشاق المجانين
يعيشون بسعادة في عالمهم الخاص , أولئك هم العشاق المجانين
يتواجدون بين مختلف الناس سواء الصالحين منهم أو الطالحين

بين آلاف من الناس
العشاق المجانين , أولئك هم العشاق المجانين
أين يتواجدون في العالم
العشاق المجانين



[/align][/cell][/table1]



القدس عربية 27 / 05 / 2012 08 : 12 PM

[table1="width:100%;background-image:url('http://dl.dropbox.com/u/58857632/blav.png');"][cell="filter:;"][align=center]



http://dl.dropbox.com/u/58857632/Imp...20Kamariya.png


Oo door shehar se humka laaga India aisa place
Oont gaaye pe aata jaata hoga saara des
Hum ka jaane hum ka jaane hum ka jaane
Skyscraper hoga har kone kone pe
Arrey nikli India aagey jeeti pogress ki race
Tabhi toh, tabhi toh
Mori imported kamariya, chhaant ke aayi duniya
Welcome welcome karti India jaan le gayi


من مدينة بعيدة جداً عثرت على الهند ووجدت أنها
كل مافيها يتحرك ويتطور
كيف لي أن أعرف , كيف لي أن أعرف أو أدرك بأنها أصبحت كذلك
فهناك ناطحات سحاب في كل مكان
لقد تقدمت الهند وربحت فيسباق الحضارة والتطور
ولذلك , لذلك
وأنا أتجول في أنحاء العالم أبحث في أرجائه
وجدت الهند تحظى بقلبي (تفوز بحبي) بكل سعة ورحابة صدر


Arrey kheench ke laayi India tori imported kamariya
Welcome welcome karti India jaan le gayi, India jaan le gayi


فلقد فرضت الهند نفسها (انشهرت) وتستقطبك إليها
بكل سعة ورحابة صدر سوف تحظى الهند بقلبك (سوف تحب الهند)


Dukkum dukkum dukkum dukkum dukkum dukkum dukkum..

Hoo chillam bhar lo, aisi yeh latt hai

Bachne ka plan chhod no if no but hai
Chhabbis kishton mein bant gayi jawani
TV pe aati nazar hai
Lagi-lagi, loudspeaker pe
baji-baji Remix ki dhun pe
Phirangi meri angdaayi hai aayi
Mori imported kamariya, chaant ke aayi duniya
Welcome welcome karti India jaan le gayi


مثل التدخين , هل هذا ادمان؟
لا داعي لأي خطة للتهرب من ذلك . فلايوجد هناك لو أو لكن
فشبابي مقسم لستة وعشرين جزءاً هنا (يعني عمرها كله في هدا المكان)
فجزء منه في التلفاز
وفي الاذاعات
وفي ألحان الأغاني
حتى امتدادي الأجنبي (الجزء الاجنبي في نسبه) موجود هنا أيضاً
وأنا أتجول في أنحاء العالم أبحث في أرجائه
وجدت الهند تحظى بقلبي (تفوز بحبي) بكل سعة ورحابة صدر


Arrey kheech ke laayi India thori imported kamariya

Welcome welcome karti India jaan le gayi, India jaan le gayi
Arrey kheech ke laayi India thori imported kamariya
Welcome welcome karti India jaan le gayi, India jaan le gayi


فلقد فرضت الهند نفسها (انشهرت) وتستقطبك إليها

بكل سعة ورحابة صدر سوف تحظى الهند بقلبك (سوف تحب الهند)
فلقد فرضت الهند نفسها (انشهرت) وتستقطبك إليها
بكل سعة ورحابة صدر سوف تحظى الهند بقلبك (سوف تحب الهند)




[/align][/cell][/table1]

القدس عربية 27 / 05 / 2012 10 : 12 PM

[table1="width:100%;background-image:url('http://dl.dropbox.com/u/58857632/blav.png');"][cell="filter:;"][align=center]





http://dl.dropbox.com/u/58857632/duaa.png


Kise poochun, hai aisa kyun
Bezubaan sa, ye jahaan hai


إلى من يمكننا أن نسألهم هذا السؤال
لماذا يبدو الوضع هكذا؟ لماذا يبدو العالم صامتأً


Khushi ke pal, kahan dhoondhooN

Benishan sa, waqt bhi yahan hai



أين يمكن أن نعثر على لحظات من السعادة
حتى أنه لايوجد للوقت اشارة واضحة


Jaane kitne labon pe gile hain

Zindagi se kayi faasle hain
Paseejte hain sapne kyun aankhon mein
Lakeer jab chhoote in haathon se yoon bewajah


هناك الكثير من الشكاوى والمعاناة على شفاه الكثير من الناس
وهناك مسافات كبير تفصلنا عن الحياة
لماذا تخبو أحلامنا وتقتصر على نظراتنا
عندما يتم ترك هذه الأيادي دون أي سبب


Jo bheji thi duaa, woh jaake aasmaan

se yoon takra gayi ke aa gayi
Hai laut ke sadaa

أمنيتي التي دعوت بها
اصطدمت بالسماء
ولم تستجاب


Saanson ne kahan rukh mod liya

Koi raah nazar mein na aaye
Dhadkan ne kahan dil chhod diya
Kahan chhode in jismoN ne saaye



حيث تغيرت الأنفاس التي تخرج من الوجوه
فلا أرى أي سبيل
ولم يعد القلب ينبض (تركت النبضات القلب)
وأصبحت الأجساد أشباحاً بلا ظل


Yehi baar-baar sochta hoon tanha main yahan

Mere saath-saath chal raha hai yaadon ka dhuaan

أنا , هنا أفكر مرة تلو الأخرى
فشبح الذكريات يرافقني أينما أكون .


Jo bheji thi duaa, woh jaake aasmaan

se yoon takra gayi ke aa gayi
Hai laut ke sadaa


أمنيتي التي دعوت بها

اصطدمت بالسماء
ولم تستجاب


[/align][/cell][/table1]

القدس عربية 27 / 05 / 2012 10 : 12 PM

[table1="width:100%;background-image:url('http://dl.dropbox.com/u/58857632/blav.png');"][cell="filter:;"][align=center]



http://dl.dropbox.com/u/58857632/Khudaaya.png




Nemat khuda kar zara ek dafa
Dil dene ka keh zara falsafa
Ye naacheez ek cheez uski maange hai tujhse
Musafir ye dehleez maange hai tujhse
Khudaya tu bata.. Kahaan uska pata, pata kar,
Main uske bina bepata hoon
be pata, be pata, be-pata hoon



يا الهي ساعدني في فهم أمر واحد فقط
ساعدني في فهم فلسفة أن يعطي الإنسان قلبه لأحد ما
فأنا العبد الفقير أطلب شيئاً واحداً
أخبرني أين هي يا الهي
لأني ضائع من دونها
أنا ضائع , ضائع تماماً



bezikr befiqr mann ke dhundhalke mein yoon aaye

Lamho ki iss bheed mein
Mujhko pal de fursat ke
Madmast kambakht fiqrein dikhaye
Oh itraaye


فاللحظات التي أشعر بها بطمأنينة لا تذكر ولا تدوم وتأتي قليلاً
بين تلك المشاعر المتزاحمة
أعطني لحظات من الراحة
فأنا شخص حلت علي اللعنه لا أرى سوى المشاكل
يا لعزة نفسي (يتحسر على نفسه)


Bas ek khayal uska hai din ki fitrat badal de

Dil dene ka keh zara falsafa
Hai chaaha use shiddaton se yoon toot kar ke
Woh kyun na mila muddaton se yoon rooth kar ke



التفكير بها هو فقط الكفيل بتغيير طبيعة اليوم
ساعدني في فهم فلسفة أن يعطي الإنسان قلبه لأحد ما
فأنا أحبها حباً جماً وحباً قوياً
فلماذا لا أبقى معها دائماً
أنا أشعر بغضب شديد


Khudaya tu bata

Kahaan uska pata? pata kar.
Main uske bina bepata hoon
Bepata, bepata, bepata hoon...


أخبرني أين هي يا الهي

لأني ضائع من دونها
أنا ضائع , ضائع تماماً



[/align][/cell][/table1]

Rasha@SKFC 09 / 07 / 2012 18 : 11 AM

انا قررت انه اترجملكم هذه الاغنية الرائعة من فلم تيري ميري كهاني ... اسمها Allah Jaane يعني الله يعلم .... بتمنى تعجبكم

mere dil pe fateh lehraane= انتزع قلبي
meri rooh ko bhigaane = مع ألحان بكائي من روحي
ye noor kahaan se aaya = من اين جاء هذا النور
iss baat ko Allah jaane = فقط الله اذا يعلم
jaane = يعلم
Allah jaane = الله يعلم
jaane = يعلم
maulaah jaane = مولى يعلم
iss baat ko Allah jaane = فقط الله الذي يعلم
------------------------------------------------------------------
dagmagaa ne laga hai = بدأت اتمايل قليلا
guroor bhi sharaabi ho gaya = حتى اصبح جسمي مثل سكران
mit gayi meri hasti = قد مسحت هويتي وابتسامتي
koi husn inqilabi ho gaya = هناك جمال عمل انقلاب داخلي


tirche kuch teer chalaane = لقد اطلقت بعض سهام الحب اتجاهي
ghaayal kar de nazraane = وبعد هذه الاسهم تكون قاتله
ye dard kahaan se aaya = من اين جاء هذا الالم الجميل
iss baat ko Allah jaane = فقط هو يعلم
jaane = يعلم
Allah jaane = الله يعلم

-------------------------------------------

kuch to mila hai = انا وجدت شي
aaj hawaa mein = في هواء اليوم
saanso mein ghunghroo kaise khanananan = يجعل صوت انفاسي متل الخلخال الذي يرن بشكل موسيقي
aasma hai pairo ke neeche = كأن السماء اصبحت تحت اقدام (كأنه بمشي على السحاب )
warna zameen pe kaise neelapan = كيف يمكن لارض ان يتحول لونها الي الازرق

-----------------------------------------------------------
haar ke jeetne ka silsila mil gaya = انا اجري بأتجاه الفوز مع خسارة ذاتي - في نفس الوقت اجدها
jannatein mil gayi ya khuda mil gaya = هل انا وجدت السماء او قابلة الله rubaroo = أمامي
kya noor hai = شو هدا النور
mere rubaroo = الذي امامي
iss baat ko Allah jaane = الله الذي يعرف
iss baat ko maulah jaane = المولى الذي يعلم


http://www.youtube.com/watch?v=bjsn7...feature=relmfu

Rasha@SKFC 09 / 07 / 2012 20 : 11 AM

ترجمه اغنية بيوش .Maeri /من اجمل واروع الاغاني على الاطلاق




هي الاغنية من اجمل الاغاني اتي اسمعتها في حياتي .. بحبها كتير
فحبيت اترجملكم اياها اليوم برضو :)
--------------------------------------
Teriyaan, meriyaan pul gaya - انت قد انسيتني
Pul gaya haar te jeet - انسيتي الانتصار والخسارة
Hey maaye ki karna main jeet nu - اه شو اعمل حتي افوز فيكي
Howey na je meet, howey na je meet - قلبي لا يستطيع تقبل ذلك
---------------------------
Bindiya lagati thi to kaampti thi palkain meri - عندما وضعت البنديا (هي العلامة الي على راس ) لفت نظري لها
chunniyan sajaa ke woh deti waadein kal ke maaeri - الشانية وعدتني بالكثير للايام القادمة (شانية هي نسبة الللمطقة التي تسكن بها )
Mere haathon main tha uska haath - يدها في يدي
Thi chaashni si har uski baat- كل كلمة من كلاماتها كانت اكتر من رائعة وجميلة
--------------------------
Maaeri aap hi hansdi, maaeri aap hi rondi - يالالهي ابتسامتها وبكاها
Maaeri yaad vo yaad vo aaeri - يالهي اذكر كل تفاصيل
Gallan o kardi, maaeri aakhan naal larhdi - قد ذبحتني - وخذت عيوني معاها
Maaeri yaad vo yaad vo aaeri - يالهي اذكر كل تفاصيل
--------------------------
Baarishon main lipatke maa aati thi vo chalke maaeri - في المطر الغزير قالت بأنها سوف تأتيني سيرا على الاقدام
Deriyaan ho jaye to roti halke halke maaeri - اذا انا تأخرت عليها .. تبكي بنعومه وجمال
Phir se main roun, phir se vo gaye - الان هل يجب ان ابكي عليها لانها ذهبت من جديد
Thandi hawaaen ban ke chhaye - انها حولي متل النسيم البارد العذب
Maaeri heeri o gaandi, maaeri gidde o paundi - انها متل الماس الموجود في الاغاني .. انها اعذب من الاغاني والقصائد
Maaeri yaad vo yaad vo aaeri - يا حبي .. اذكرها في كل تفاضيلها
Jannataa o longdi, maaeri mannatta o mangdi - حبيبتي انت متل الجنه .. اتمنى ان احصل عليك من جديد
Maaeri yaad vo yaad vo aaeri - يا حبي .. اذكرها في كل تفاضيلها
-------------------------------------------
Ab ka karoon, kaa se kahoon e maaeri - الان ماذا يجب علي ان افعل .. لمن يجب ان ابكي يا حبي
----------------------------------------------------
Duniya paraaee chhod ke aajaa - اتركي العالم وتعالي معي لنهرب بعيدا
Jhoote saare naate tod ke aajaa - اتركي كل علاقاتك الكاذبة وتعالي معي
Saun rab di tujhe ik baari aajaa - اسمعني .. انت جزء الاجمل في خلق الله ..تعالي معي
Ab ke milein to honge na judaa - لانه اذا جتمعنا لا يمكن ان نفترق مرة اخرى
Na judaa... Na judaa... ho... - لا فراق لا فراق
---------------------
Hoonte to aaye, koi te le aaye - اذا انت هناك ..تعالي لشخص الذي أتى لاجلك
Maaeri yaad vo yaad vo aaeri - يا حبي .. اذكرها في كل تفاضيلها
Gallaan o kardi, maaeri akhiyan nal larhdi - قد ذبحتني - وخذت عيوني معاها
Maaeri yaad vo yaad vo aaeri - يا حبي .. اذكرها في كل تفاضيلها
Pull gayi mera pyaar maae, bas lage maheene char - انت انسيتي حبي .. انا اشعر بذلك من اربع شهور
Maaeri yaad vo yaad vo aaeri - يا حبي .. اذكرها في كل تفاضيلها
--------------------------------
Ab ka karoon, kaa se kahoon e maaeri - الان ماذا يجب علي ان افعل .. لمن يجب ان ابكي يا حبي


http://www.youtube.com/watch?v=ERwrlgN6S38

Rasha@SKFC 09 / 07 / 2012 47 : 10 PM

هذه الاغنية الثانية Mukhtasar mulaakat hai
الفلم تيري ميري كهاني .. المطرب ساجد :)
----------------------------------------------
Mukhtasar mulaakat hai
Ankahi koi baat hai
Phir raat ki shaitaniyaan
Yaa alag yeh jazbaat hai

لقاء قصير جدا
حتى لايوجد شي يقال او يذكر
يوجد بالليل حيل شقية
او انها مشاعر جديدة

I can't control this feeling
Don't know whats going on
But I wanna let go oo woo

انا لا استطيع السيطرة على هذه المشاعر
لا ادري ما الذي يحصل
لكني اريد الاطلاقها

Mausam yeh kehta hai
Bheege andheron mein Dubki lagaatein hain aa
Par mujhko lagta hai
Main rok loon khudhko
Ehsaas hai yeh naya

الجو قال
الظلام بدأ مع بدأ هذا شي داخلي
لكني اعتقد
انه يجب ان اوقف نفسي
لانه شعور جديد

Kya hua.. main hoon bekhabar
Hai naya sa suhaana asar
Jeet hai ya maat hai

ماذا حصل .. انا لا ادري
انا جاهل
هل هذا نصر او هزيمة؟

Yeh toh suna thaa
Ke kuchh aisa hota hai
Par mujhko bhi ho gaya
Meri toh duniya bilkul alag thi
Andaaz woh kho gaya

انا سمعت قبل ذلك
انه امور متل هذه تحدث
عالمي كان مختلف تماما
وضاع اسلوبي

Dekhna doobna ho gaya
Doobna tayrna ho gaya
Kya asar mere saath hai

نظر بدأ بضياع
والغرق اكتر
ما الذي اثر بي ؟

http://www.youtube.com/watch?v=IFBe6...feature=relmfu

Rasha@SKFC 09 / 07 / 2012 37 : 11 PM

أغنية That’s all I really wanna do من فلم تيري ميري كهاني ..... بطولة شاهدة كابور وبرينكا تشوبرا
--------------------------------

Dekhoon tujhe choo lo tujhe socho tujhe sonu tujhe
Bas dil tujh mein dooba rahoon
Dooba rahoon dooba dooba rahoon
Main tujh mein hi tujh mein dooba rahoon
That’s all I really wanna do

اشوفك , لمسك, تفكير بك, سماعك ,
فقط لبقى قلبي غارق فيك (وبجمالك )
غارق بك .. غارق بك
اتمنى من قلبي ان يغارق بك اكثر
هذا كل شي انا اريده حقاً

------------------

Pehele mein tujhse milta tha
Ab main tujh mein ghulta jao
Khwbon mein agar haath badao
Haath tera paao

في البداية انا كنت انتظر لقاءك
والان ارى نفسي مخلط فيك
عندما امد يدي في حلمي
ارى يدي تمسك يدك

Haan khushboo ke jaise
Mujhe odh le tu
Har khayal mahekta hai
Ehsas leke tere sath ka
Har lamha sarakta hoo

نعم , مثل الرائحة الجميلة
التي تضعها
كل الافكار رائعة بأتي
مع شعوري بوجودك معي
كل دقيقة معك تمر بسرعة

-----------

Kya ye chalta kya kua hai
Do kinare mil rahe hai
Sang sang hum paniyon pe
chal rahe hai

ماذا حصل
وكأننا اتقينا
وكأننا نغني معا نفس الاغنية
ونمشي على الماء سويا

Neendein nahin hai main aa raha hoon
Aane do leharane do
Saanson pe teri main judne laga hoon
Khwahishe ban jaane do

النوم لا يأتيني مطلقا , ولكن انا الذي يحضرها
تسمح لي بالقدوم وذهاب
انا أتيه لاشعر بأنفاسك
دع احلامي تصبح حقيقة

http://www.youtube.com/watch?v=AUT4i...feature=relmfu

Rasha@SKFC 09 / 07 / 2012 39 : 11 PM

اغنية Jebse Mere Dil Ko Uff من فلم Teri meri Kahani بطولة شاهد كابور و برينكا تشوبرا والاغنية غناء :- سونو نجم و سونادي شوهان
بتمنى انها تعجبكم
---------------------------------------------------------------
Jabse mere dil ko uff
Tujh pe marna aa gaya
Sabko chehre padna aa gaya
Sabko iss shehar mein chehre padna aa gaya
من اللحظة قلبي اف
مات في حبك
الكل تعلموا كيفية قراءه الوجوه
كل الذين في المدينة تعلمو كيفية قراءه الوجوه
Jabse mere dil ko tujh pe marna aa gaya
Toh aa aa abija
Na na nazrein chura
Ye zamana bhi dekhe zara
في نفس اللحظة التي مات فيها بالحب
لألألأ ..اذهبي بعيدا ..
لا تسرقي النظرات
دعي العالم تترى السر بوضوح
(يعني لا تنظري الي بخفاء بل انظري الي بقوة وجراءه واظهري حبك)
Arrey re re re
Khullam khullam mushkurah
Zulf chittak ke aa zara
Main hi main hoon aur bas,Tu hi tu…
اضحكي من كل قلبك
مع لعب في خصلات شعرك
انا هو انا وبس وانت
Haan.. gup chup gup chup ab nahin
Chup chup chup ab nahin
Chidne do ab khul ke guftagu..
Khwabon pein mujhko Yakeen ab karna aa gaya
لا مزيد من السرية والسكوت
لا مزيد من الهدوء
هيا للنتحدث علناً
الانني انا امن وعلى يقين بأحلامي وفينا
Seekha hai ya tehzeeb hai
Haji sharam bhi koi cheez hai
Nazre jhukane mein hai ik ada…
Hooo
تعلمت انه من الاخلاق
ومن اخجل ايضا
ان اخفض نظري هو الاجمل
Bas yahi nakre hai tere
Hosh udati hai mere
Meri nahin hai iss mein
Kuch khata…
Pyar karti toh phir kyun darna aa gaya
بس هذا الموقفك انت
الذي يزيد في انغماسي وغيبوبتي (بالحب )
انا لم افعل غير هذا اي غلط
لماذا انت تعلمتي ان تخافي بعد وقوعك بالحب

http://www.youtube.com/watch?v=8-DTk9w3VeI

Rasha@SKFC 10 / 07 / 2012 24 : 12 AM

الاغنية الاخيرة من فلم تيري ميري كهاني Humse pyaar karle tu
غناء شاريا غوشال وميكا سنج ..بطولة شاهد كابور وبرينكا تشوبرا , اخرج كونال كولي
--------------------------------

Teri aankhon ka qaidi hoon
Mohabbat kaam hai mera
Hoon aashiq yeh khata meri
Ki Javed naam hai mera

أنا اسير عيونك
الحب هو عملي
وخطأي الوحيد هو اني عاشق
واسمي هو جافيد

Arrey tu hosh mein aaja
Ki jo bhi naam hai tera
Nahin maaloom hai tujhko
Ki Kya anjaam hai tera
Tu yeh bhi bhool jayega
Ki Javed naam hai tera

لوسمحت ارجع الى وعيك
بغض نظر عن اسمك
انت لا يوجد عندك فكرة
شو عواقب الشي الذي اصابك
انت سوف تنسي
بأن اسمك هو جافيد

Arey aake aazmale humein
Haan aake aazmale humein
Ho jayegi aashiq tu
Humse pyar kar le tu
Humse pyaar kar le tu
Humse pyar... Humse pyaar
Giraftaar karle tu

اذا تعالي اختبريني
تعالي وجربيني
وسوف توقعي بالعشق مثلي
أحبيني
واسريني

------------------------

Nasha karta hoon aankhon se
Haseeno ka nashedi hoon
Bina chhuey bhi peeta hoon
Main thodi cheez tedhi hoon.

انا مخمور في العيون
انا مدمن الفتيات الجميلات
انا اسكر حتى بدون لمس المشروب
ومعتقد قليلا بذلك

Meri nazron ke qaidi ki
Zamanat bhi nahi hoti
Jo dil hum tod dein unki
Marammat bhi nahin hoti....

ان السجناء بعيوني
لا يمكن ان يدفع لهم كفالة مطلقا
والقلوب التي قمت بكسرها
لايمكن اصلاحها

Gunaahon ka ye mausam hai
Hai besharmi ki rut aayi
Sharafat dheere se boli
Lo hoke main bhi dhut aayee

هذا هو جو او طقس الجرائم
ووقت عدم الخجل قد حان
وبكرامة همسك بهدوء
بأنها هي ايضا سكرت
-------------------

Chalo maana tu mere ishq mein paagal deewana hai
Chalo maana teri hasrat mere aur paas aana hai
Magar yeh maan lo kaise, tera ikraar saccha hai
Mujhe kaise yakeen aaye, ke tera pyaar saccha hai
Tera pyaar saccha hai, tera pyar saccha hai

انا اوفق بأنك بعشقي اصبحت كالمجنون
انا اوفقك بأنك تشعر بالحسرة وتريد ان تبقى معي
ولكن كيف لي ان اصدق بأن كلامك صدق
وكيف الي بأن امن بأن حبك صادق وحقيقي
حبك صادق ,حبك صادق

Tu qaatil hai toh aa ja na mujhe bhi qatl kar de tu
Tu zaalim hai toh aa ja na mujhe bhi zakhm de de tu
Hai tera husn agar talwaar, tole pesh seena hai
Magar seenay ke andar bhi dhadakta ik nagina hai
Dhadakta ik nagina hai, dhadakta ik nagina hai

اذا انت قاتله اذا تعالي واقتليني بحبك
اذا انت معذبه اذا اعطيني القليل من جروح والم بالحب
اذا كان جمالك هو سيفك فأنا اقدم لك رأسي
ولك داخل هذا الصدر جوهرة لا تقدر بثمن (يقصدها بكلمة الجوهرة)
جوهرة لا تقدر بثمن , جوهرة لا تقدر بثمن

Ho bacha ke rakh tu yeh jazba (Aha)
Ke tere kaam aayenge (Aha)
Bacha ke rakh tu yeh jazba (Aha)
Ke tere kaam aayenge (Aha)
Jo tu bhi pee sake iss mehfil mein woh bhi jhaam aayenge (Aha)

احتفظ بهذا الموقف لفترة من الزمن
الانه الموضوع مازل بمتناول يدك
اذا كنت من الذين يسكرو كثيرا فأنا ارحب بهذا منك

http://www.youtube.com/watch?v=sJ28g...feature=relmfu

Rasha@SKFC 10 / 07 / 2012 35 : 12 AM

من اروع الاغاني الهندية القديمة التي تحدثت .... (Noorie )Aaja re o mere dilbar aa

  • Aaja re, aaja re o mere dilbar aaj تعال يا حبيبي او تعال يا نبضات قلبي
    Dil ki pyaas bujha jaa re تعال واطفى ظمأ قلبي
    O, Noorie, Noorie ... اسم البنت (نوري )
    -------------------------------------------------
    Shaam suhani mehki mekhi - مساء رائع ولكن بدون روائح
    Khushboo teri laye - ارجوك اجلب الي القليل من عطرك
    paas nahi jab ...too hi aaye- لكي استخدمة عندما لا تكون قريب مني
    ------------------------------------------------
    Aaja re, Aaja re, o dilbar jaaniya - تعال حبيبي رجوك
    Aaja re, aaja re o mere dilbar aaja mujme aan samaja re - تعال وابقي في داخلي للابد
    ---------------------------------------------
    Door nahi mein tujhse sathi - انا لسه بعيدة عنك يا رفيقي
    Mein to sada se teri - انا كنت لك ومعك منذ الازل
    Ek nazar jab tujhko dekha - عندما نظرت اليك الاول مرة او اول نظرة
    Jaagi kismat meri - عرفت بانك قسمتي وحظي الجيد
http://www.youtube.com/watch?v=HmtGsQ5zBQ8

Rasha@SKFC 11 / 07 / 2012 43 : 03 PM

مساء الخير اليوم ان شاء الله رح اترجم كل اغاني فلم london , paris , new york
بطولة علي زافر .. واديتي روي ...
-----------------------------------------------
ورح ابدأ بأغنية
Voh Dekhnay Mein


Voh dekhnay mein kaisi seedhisaadi lagti
Hai bolti ki woh toh kuch nahin samajhati
Andar se kitni tezz hai

شكلها بسيط للغاية
وتقول بالانها لا تفهم اي شي
ولكنها بالواقع ليست بسيطة على الاطلاق

Kabhi ajeeb si kabhi haseen lagti
Kabhi kisi kitaab ka hai scene lagti
Philosophy ka craze hai
Ho kehti hai yeh ik phase hai

احيانا غريبة واحيانا جميلة
واحيانا تبدو كأنها صورة من كتاب
هي عندها فلسفة مجنونة
وهي تقول بالانها فقط مرحلة

Yeh kahan main aa gaya
Bolo kaisa yeh tyohaar hai
Dil kisi ka ho gaya na isspe ikhteyaar hai
Karoon toh kya karoon kahoon toh kya kahoon
Yeh gaana bhi toh usko paas laane ka bahana hai

من اين اتيت؟
خبرني , ما هو هذا المهرجان وموضوعه ؟
قلبي اصبح كأنه شخص لا استطيع السيطرة عليه
ما الذي يجد عمله او قوله
حتى هذه الاغنية هي عذر لتقرب اليها

Woh chup chup mere dil ke raaz kholti
Haan takiye mein mere khwaab bhi tataloti
Possessiveness ka case hai

هي بهدوء تعرف كل اسرار قلبي
هي تحرك احلامي من على مخدتها
هذه هي قضية التملك

Jaanejaan jaanemann
Toh har gaane mein aata hai
Parwana Romeo har ladka hi bann jaata hai
Likhun toh kya likhun
Banu toh kya banu
Yeh filmon mein ladka hi kyun ladki ko phansata hai

حب حياتي , حبي حياتك
هذه الكلمات تستخدم بكل اغنية
عندما كل شاب يتحول روميو
ما الذي يجب علي ان اكتب او اصبح
لماذا كل شباب يسيرو وراء فتيات بالافلام

Main chahoon bhi toh main sabhi woh kar jaata hoon
Woh aaye saamne toh main sudhar jaata hoon
Ladki ik fullon chase hai
Haan kehti hai yeh ik phase hai

اذا انا اريد ان افعل اي شي
عندما تأتي هي اصبح بريء
هذه الفتاة تستحق المطاردة
وتقول بأنها مرحلة

انتهت الاغنية :)

http://www.youtube.com/watch?v=oG1sfHUUXVo

Rasha@SKFC 12 / 07 / 2012 09 : 01 PM

هذه ترجمه اغنية Thehree Si Zindagi من فلم ..London,paris , new york بطولة علي زفر واديتي راو

Thehree si, sehmi si hai zindagi, udne do
behti nadi se thodi si nami chun-ne do
khamoshi sun-ne do
khawabo ko bun-ne do
hatheliyon pe likhi dastan badalne do

الحياة منغلقة قليلا , مخيفة قليلا .. خلينا نطير
هيا لنختار القليل من جمال من النهر المتدفق
دعيني اسمع الصمت
دعيني امسح الاحلام
دعي القصة تكتب على النخيل

maddham si madhoshi
dheemi si sargoshi
sun sako to suno dil ke taar
yoon hi milte raho bar baar
ho, kaisi seher hai ye kaisa asar hai bataa
bin jaane bin bole humko sabhi hai pata

سر خفيف
همس مخفض
هل تسطيع ان تسمع دقات القلب المتسلسلة
استمري بمقابلتي على هذا النحو
خبريني كيف هو صباح وكيف هو تأثيري عليك
وبدون معرفة او قول انت تعلم

thoda sa dard hai
saans bhi sard hai
par tera aashiyaan mil gaya
chahiye kya

هناك القليل من الالم
ونفسي بارد ايضا
ولكنني وصلت الى منزلك
ما هو الشي اخر الذي اريده الان

simti simti saundhi si hai dopahar
bechainiyon me doobi si hai ye leher
chhaayi hai chashni par hai koi kami
kho sakoon jis jagah paaya hai tumhe wahan

هناك عطر مجروح هذا المساء
والاموج تغرق في الارق
كل شي حولنا جميل ولكن يوجد شي ناقص
اراكي دايما حيثما اخسر نفسي

baahon mein leke tumhe kuch na kuch bol dein
chaahat ki nadiyaa mein chaandi ka ras ghol dein
aao na sath do mujhko parwaz do
koi meethi si kaano mein aawaz do
ho ho ho ho ho..

اسمحي لي احضن وانا اقول الك شي
اسمحي لي بنشر الحب على ضفاف نهرك
تعالي , ادعميني , ودعيني اطير
اهمسي كلامك العذب بأذني

Rasha@SKFC 14 / 07 / 2012 22 : 01 AM

أغنية من أروع اغاني الي نازلة على الساحة الفنية البوليودية الجديدة .. ملئية بالعواطف . حبيت اترجملكم اياها بتمنى انها تنال اغجابكم :)

اسمها Abhi Abhi يعني الان الان - من فلم Jism 2 بطولة سوني ليون . رنديب هودا ,
خلينا نبدأ


Abhi abhi toh mile ho
Abhi na karo chhootne ki baat
Abhi abhi toh pasand aaye ho
Abhi abhi roothne ki baat

التقيتك الان فقط
لا اريدك ان تتحدثي عن ذهاب الان فقط
انا احببتك الان فقط
فلا تتحدثي عن البكاء الان فقط

Abhi abhi toh roshni aayi
Abhi na karo chhupaane ki baat
Abhi abhi zindagi shuru hai
Abhi abhi tham jaane ki baat

الضوء اضاء الان فقط
لا تتحدثي عن الاختباء الان
الحياة بدأت لتو
فلا تتحدثي عن التوقف الان

Hum toh haare mahiya re
Moonde naina neend tihaare

انا قد خسرت كتير يا حبيبتي
عندما اغلقت عيوني لاني الا اراكي ولكن سأحياكي حلماً

Teri baazuon mein meri chaahatein samaayein
Teri dhadkanon ko meri dhadkanein sunaaye
Teri khwahishon se meri khwahishein riha hain
Teri karwaton se meri daastan bayaan hai

حبيبتي تعالي بين ذراعي
لتندمج دقات قلبنا سويا ونسمعها
رغباتي خالية لانني اعيش برغبتك
قصة حياتي تتشكل بدك

Kya sukoon kya junoon
Hum nawa

ما هذه الطمأنينا والعاطفة
التي نحياها

Hum toh haare mahiya re
Moonde naina neend tihaare


Hum toh haare mahiya re
Moonde naina neend tihaare

انا قد خسرت كتير يا حبيبتي
عندما اغلقت عيوني لاني الا اراك


انتهت الاغنية

http://www.youtube.com/watch?v=jQjv681uWgE

Rasha@SKFC 14 / 07 / 2012 09 : 06 PM

هذه ترجمه اغنية Tera Naam Japdi Phiran من فلم Cocktail بطولة سيف علي خان ودبكا بدكون .. خلينا نبدأ بسم الله :)

I’m a bad bad girl
I’m gonna rock your world
Coz I’m a bad bad girl
I don’t give a damn
I’m gonna rock your world
With a gun in my hand

انا فتاة سيئة جدا
اريد تغير عالمك
لاني فتاه سيئة
لا اعطي اللعنه
واريد تغير عالمك
بالمسدس الذي بيدي

Dil luttiya ae mast nighawan
Tera naam japdi phiran, soneya

لمعه عيونك الجميلو سرقت قلبي
انا ظليت اهتف بأسمك حبيتي

Main tera naam japdi phiran
Tere naam toh sadke main jaawan

يمكنني ان اضحي بنفسي من اجل اسمك
انا ضليت اهتف باسمك

If only I had eyes before
See right through you sweetest guy
Know that you cant see it
But still let it go tonight
To let it go tonight

اذا كان لدي عيون قبل كذلك
لرؤية الطريق الصحيح من خلال رجل الرائع
لكن ما زلت اريد الذهاب الليلة
لنذهب الليلة

Tere saath seekha maine, jeene ka saleeka re
Dukho ko bhulaane ka bhi, aaya hai tareeka re

انا تعلمت معك ومن رفقتك كيفية العيش معاك فقط
انا تعلمت معك ومن رفقتك كيفية نسيان كل الالم

Nach nach ke main,Mauj manawan

رقصت ورقصت انا بأستمتاع

Tera naam japdi phiran soneya
Main tera naam japdi phiran

وضليت اهتف بأسمك حبيتي
ضليت اهتف بأسمك

I’m a bad bad girl
I’m gonna rock your world
Coz I’m a bad bad girl
I don’t give a damn
I’m gonna rock your world
With a gun in my hand

انا فتاة سيئة جدا
اريد تغير عالمك
لاني فتاه سيئة
لا اعطي اللعنه
واريد تغير عالمك
بالمسدس الذي بيدي

Maine toh khushiyaan saari tere naam laayi ve
Meri yeh khushi hai ke main tere kamm aayi ve

قد اسميت سعادتي بأسمك
انا سعيد لاني كنت مفيد لك

Rahe hasda tu mangdi duawan
Tera naam japdi phiran, soneya
Main tera naam japdi phiran

انا صليت لتبقي سعيدة دائما
واظل اهتف بأسمك يا حبيبتي
واظل اهتف بأسمك

She is a wild girl
She’ll make you go so crazy inside
Don't try to stop her
Coz she is hunting tonight
The way she moves
She's gonna throw your mind

هي فتاة متوحشة
ستجعلك تصاب بجنون من الداخل
لا تحاول ايقافها
لانها ستلاحقك الليله
بطريقة التي تتحرك بها
سترمي عقلك

انتهت الاغنية

http://www.youtube.com/watch?v=SnXpr-HgoTA

Rasha@SKFC 14 / 07 / 2012 00 : 07 PM

هذه اغنية Chehra hai mashallah (وجها ما شاء الله) من فلم Ek Tha Tiger(كان هناك نمر ) بطولة سلمان خان وكترينا كيف ... غناء شاريا غوشال , ساجد واجد

Mashallah mashallah
Chehra hai maashallah
Naino pe naino ka
Pehra hai mashallah
Tujhko churaya hai
Paaya hai ye jahan

ما شاء الله
ما شاء الله على وجها
وعيونها عندما تنظر اليها
ان عيونها جميلة جدا
اذا انا سرقته
سأمتلك العالم

Mashallah mashallah
Chehra hai mashallah
Rang tere ishq ka
Gehra hai mashallah
Tujhko churaya hai
Paya hai ye jahan

ماشاء الله
وجه ما شاء الله
لونه لون الحب
وجميل بعمق ملامحه
اذا انا سرقته
سأمتلك العالم

(بعد هيك مقطع بالعربي بس يحرم علي اذا فاهمة منه شي خخخخخخخ )

Jalta hai jal jaaye
Pighal jaaye zamana
Main tujhse tu mujhse bas itna fasana
Teri yaariyan dildariyaan sun janiyan
Mile mila mujhe milana

اذا العالم غيران اذا دعيهم
دعي العالم يذوب من كتر الغيره
انا منك وانت مني هذه كل القصة
صداقتك , حبك واستماع لك يا حبي
هذا الذي حصلت عليه واريد المزيد

(اعادة للمقطع الاول )

Sholon mein sharara hai
sholon mein sharara hai
Taaron mein sitara
Kudrat me fursat se banaya mera yara

انها شرارة من الكريات النارية
انها نجمة من النجوم اللامعه
لانها فرصة وقدرة من الله على صنع هدا الجمال الطبيعي يا صديقي

Teri chaahatein meri raahatein
Hain ibaadate, tu mila mili mujhe khudai

ان حبك اعطاني الراحة
انها عبادتي , واذا انا حصلت عليك , اذا حصلت على الوهية


انتهت الاغنية

http://www.youtube.com/watch?v=DlWqYycKBE8

Rasha@SKFC 15 / 07 / 2012 45 : 10 AM

صباح الخير .. يوم بدي اترجم اغنية فلم Ek Tha Tiger كان هناك نمر وتحديدا اغنية Main Laapata يعني انا خسرت او فقدت ... الفلم بطولة سلمان خان وكترينا كيف والاغنية غناء : شاريا غوشال وكي كي

لنبدأ بالاغنية

aankhon ko yoon band karke
dheeme dheeme gin gin ke
dhoondho hame hum hain kahan

اغلق عيونك هكذا
ابدأ العد ببطئ
حاول ان تجدني , اين انا

bhoole se fasane hain,
zameen pe begaane hain,
dekho hue hum to hawa..

يوجد هناك قصص تنسى
نحن غريبون على هذا العالم
انظر اننا ذاهبون في مهب الريح

dil ke kinare
khwaabon ke neeche
hai khoya khoya apna jahaan
main laapata...
main laapataa...

انا على حافة قلبي
واحلامي تحتي
وكأننا خسرنا عالمنا
انا خسرت , انا خسرت

انتهت الاغنية :)



Rasha@SKFC 15 / 07 / 2012 13 : 12 PM

هذه ترجمه اغنية اخرى من فلم Cocktail الاغنية هيDaaru Desi بطولة سيف علي خان وديبكا بدكون ... بتمنى انها تعجبكم :)
---------------------
chadi mujhe yaari teri aisi jaise daaru desi
khatti mithi batein hain nashe si jaise daaru desi

ان حبك جعلني مثل شارب من الخمور المحلية
ان كلماتنا الحلوة والمرة تجعلني مثل شارب من الخمور المخلية

ladkhadane lagi muskurane lagi
bewajaah har jagaah aane jaane lagi
tu mujhe main tujhe
jo bhi ho dil me woh khul ke bataane lagi
انا تعثرت وابتسمت
وبدأت اتجول بفراغ وبلا جدوى
انا لك وانتي لي
بغض النظر عما بقلوبنا يجب علينا التحدث

waqt bhi sarfiraa sa lage
bhaagta saa rahe har jageh
waqt ko in dino sujhne hai lagi dillagi
ho, yaariyaan gadiyaan jab huyee
aaj kal marziyon ki jagah se thhagi zindagi

طول الوقت ابدو كأنني سكرن
كأنني اركض بكل مكان
وفي اللحظة التي اسكر بها بالحب
وصداقة تتحول الى رفقة
وهذه رغبات تجعلك تفقد نفسك فيها والحياة تخدعك

sath hum jo chale ban gaye kaafilein
aur koi hamen ab mile na mile
mauj hai roz hai
roke se bhi naa ye rukte kabhi silsile

عندما ذهبنا سويا اصبحنا كأننا بإطار واحد
لا نهتم اذا هناك شخص اخر مهتم بنا او لا
نمرح طول الوقت وكل يوم
ولا نتوقف عن هذا ابدأ

hai chadi hai chadi iss kadar
ghumti jhumti har dagar
befikar befikar saa lage zindagi ka safar
yaar ko yaar ki hai khabar
pyaar se pyaar si baat kar
yehi jahan hai jahan
hum rahi ab woh hi umra bhar

انا سكرن بكل الاحوال
كل الطرق ترقص وتتغزل
لا يوجد هناك خوف من هذه الرحلة على ما يبدو
الصديق والصديقة يعلمون ذلك
وتحدث عن الحب و مع الحب
داخل هذا العالم , العالم
يجب علينا ان نسير معاً

dhup ko thaam ke chal pade na thake
fursaton mein rahe,kaam ho naam ke
befikar befikar subhaa suhaanee ho khali ho pal sham ke

امنع وقاوم الشمس واستمر بالسير
ابقى بالنشوة للابد بدون اي عمل او مجهود
لا قلق في الصباح وفراغ وسعادة بالمساء

http://www.youtube.com/watch?v=cJ7o7LKRVsw

Rasha@SKFC 16 / 07 / 2012 10 : 12 PM

هذه ترجمه لاغنية جديدة من فلم Cocktail اسمها Tumhi Ho Bandhu
بهيك بكون ترجمه 4 اغاني من هذا الفلم :))


Yaara tere sadke
Ishq sikha
Main toh aayi jag tajh ke
Ishq sikha

انا لان معك يا صديقي
علمني الحب
انا تركت العالم واتيت اليك
علمني الحب

Jab yaar kare parwah meri
Mujhe kya parwah iss duniya ki
Jag mujhpe lagaaye pabandhi
Main hoon hi nahi iss duniya ki

عندما تعتني بي يا صديقي
انا لا اكترث بالعالم
العالم يفرض قيوده علي
لكن انا لا انتمي الى هذا العالم

Tumhi din chadhe
Tumhi din dhale
Tumhi ho bandhu
Sakha tumhi

انت الشروق
وانت غروب
انت اقربائي
وصديق

Everytime every minute of the day
Tumhi ho bandhu
Sakha tumhi

طول الوقت بكل دقيقة باليومي
انت اقربائي واصدقائي

Dil ki takhti par hoon likhti Ishqan ishqan
Jag kya jaane dil ko mere Ishqan kiska

انا كتبت الحب في ثنايا قلبي
العالم لا يعلم من احب

Lag yaar gale le saar meri
Mujhe kya parwah iss duniya ki
Tu jeet meri jag haar meri
Main hoon hi nahi iss duniya ki

يا صديقي انقذي وخذ كل احزاني والمي
انا لا اهتم للعالم
انت هو النصري وعالم سبب خسارتي
ولكني لا انتمي الى هذا العالم

Bann ke chaahat nazron se khat Likhna likhna
Tu hai jaisa mujhko waisa Dikhna dikhna

كن محبا واكتب رسائل من الحب بعينيك
وتظاهر امامي كما تفعل

Besabak sarooron ka saaki
Mujhe kya parwaah iss duniya ki
Tu paas mere jag paas mere
Main hoon hi nahi iss duniya ki

داخلي مشاعر رجل لا يتعلم
وانا لا اهتم للعالم
انت معي فالعالم معي
ولكني لا انتمي الى هذا العالم

Rasha@SKFC 16 / 07 / 2012 22 : 01 PM

اغنية 5 من فلم Cocktail اسمها main sharabi

Ye ye
Yaaron mujh muaf karo
Main nashe mein hoon
Badi haseen hai zulfon ki shaam pee lije
Hamaare haath se do-chaar jaam pee lije
Pilaaye jab koi mashooq apne haathon se
Sharaab phir nahi rehti haraam pee lije

يا صديقي سامحني
أنا سكران او ثمل تمام
ان دوخه بالمساء جميلة جدا , رجاءا اشرب
أشرب كأسين او أربعة من يدي
عندما حبيبك يجعلك تشرب من بين يديه
يصبح الخمر غير محرم . اذن اشرب

Chakko chakko chakko chakko
Chakko yaaro lal pari...
Aaj to jee lo aaj to jee lo
Kal ki hai kisko padi...

أختار , أختار , أختار
أختار الملاك الاحمر (يقصد بالنبيذ )
على الاقل نحن احياء اليوم
من يهتم بالغد

Sip in sip in sip in sip in
Sip in yaaro lal pari
Aaj to jee lo aaj to jee lo
Kal ki hai kisko padi...

أرشف , أرشف , أرشف
أرشف من الملاك الاحمر (يقصد بالنبيذ )
على الاقل نحن احياء اليوم
من يهتم بالغد

Kismat meri jagado, Music thoda badha do
Ik patiyala aur pilado, Is party mein aag lagado

اعمل حظي , استيقظ , وارفع الصوت كثيرا
اجعليني ثمل اكثر واكثر يا بتيالا بي .. ولنولع الحفل ( تعني اوتاد الوسكي وهي شي قائم عليه الفلم )

Yes-yes i want it more, Aaj na chalega zor
Khulegi daaru machega shor
Aajao saare on the floor
Bas isi baat pe botal kholo
Kiye jo saare paap woh dholo
Aao mere saath me holo
Put your hands up zor se bolo

نعم نعم اريد المزيد لا احد يستطيع ايقافي اليوم
سنفتح النبيذ والازعاج سيكون مسموح
جميعا تعالو هنا
افتحو الزجاجات
نظفو كل ذنوبكم وخطاياكم
تعالو وكونو معي
ارفعو ايديكم الى اعلى وقولو بصوت عالي

Main sharabi, انا ثمل

Seena jalta hai, Peena padta hai
Dard ghat-ta hai, Jaam chadhta hai
Meri aankhon me mehboob mera
Sharaab likhta hai, sharaab padhta hai

صدري محروق لذا يجب علي ان اسكر
لتخفيف الالم والانسجام بالخمر
في عيوني وفي حبي
اقرأ واكتب بالخمر

Tabhi toh..
Main sharabi, main sharabi

ولذلك انا سكران

Sharaab peena agar basahoor hota hai
Sharaab peena bada bekasoor hota hai
Sharaab peene ka ye fayda niraala hai
Aam sa chehra bhi jannat ki hoor hota hai

ذا كان الخمر سيء للغاية
الخمر بريء ايضا
ان الشرب هو شي خاص
والسبب الرئيسي لدخول العذراء الجنه

Kudi kanwaari ho gayi jhalli
Nachi jaandi kalli kalli

اصبحت الفتاة الغير متزوجه غبية
لانها ترقص لوحدها

Aao mere saath me holo
Put your hand's up zor se bolo
Main sharabi, main sharabi

تعالي معي
ارفعي يدك الي اعلى وقولي
انا سكران


الساعة الآن 41 : 08 PM

Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
adv helm by : llssll