ترجمة اغنية deewangi deewangi من فيلم om shanti om بطولة شاروخان , ديبيكا ترجمة العضوة ๓เรร.яυσσƒ dekho dekho hai shaam badi deewani dheere dhere ban jaye na koi kahani x2 (انظري.. انظري الى هذه الليلة .. انها مليئة بالجنون تُحكى القصص عن هذه الليالي)(2) aaj zameen per utre kitne sitare hai dilbar hai dilkash hai dildaar nazare hain كل شي جميل جدا .. كل شيء ساحر جدا فالعديد من النجوم سقطت على الارض atlo hosh na mi danam, hum hai dil hai aur janam فقط نحن .. قلوبنا واحبائنا لم يعد لاي احد وعي bas deewangi deewangi deewangi hai فقط هناك جنون تام في هذا المكان na koi rahe sama rahe per, yeh ilzaam lage kisper ليس هناك قائد او مرشد لا يمكن لاحد ان يهتم bas deewangi deewangi deewangi hai فقط هناك جنون تام في هذا المكان all the hot girls put your hands up and say, om shanti om كل الفتيات الجميلات ارفعن يديكن وقلن اووم شاانتي اووم all the cool boys come on make some noise and say, om shanti om جميع الفتيان اصنعوا ضوضاء وقولوا اووم شاانتي اووم iska nasha hi gehra hai tez hai x2 shaam gazab ki humgamna khez ai (الليلة حماسية تنبض بالاثارة تاثيرها قوي وعميق)(2) zulf khuli hai resham resham خصلات شعرها الحريرية تتدفق saans ghuli hai madham madham, yeh to ishaare hain الانفاس البطيئة تمتزج تلك كانت اشارات atlo hosh na mi danam, hum hai dil hai aur janam فقط نحن .. قلوبنا واحبائنا bas deewangi deewangi deewangi hai هناك جنون تام في هذا المكان na koi rahe sama rahe per, yeh ilzaam lage kisper ليس هناك قائد او مرشد .. لا يمكن لاحد ان يهتم bas deewangi deewangi deewangi hai فقط هناك جنون تام في هذا المكان all the hot girls put your hands up and say, om shanti om (كل الفتيات الجميلات ارفعن يديكن وقلن اووم شاانتي اووم all the cool boys come on make some noise and say, om shanti om كل الفتيان اصنعوا ضوضاء وقولوا اووم شاانتي اووم)(2) kehene ko waise to sara sukun hai phir bhi yeh dil hai ki isko junoon hai x2 (في الحقيقة يوجد الكثير من الهدوء هنا لكن هذا القلب قد جن جنونه)(2) pal do pal ko khwaab saza de املا كل لحظة بالاحلام isko usko sab ko bata de, raaz jo sare hain واخبر الجميع .. اسرار الحياة atlo hosh na mi danam, hum hai dil hai aur janam فقط نحن .. قلوبنا واحبائنا bas deewangi deewangi deewangi hai فقط هناك جنون تام في هذا المكان na koi rahe sama rahe per, yeh ilzaam lage kisper ليس هناك قائد او مرشد لا يمكن لاحد ان يهتم bas deewangi deewangi deewangi hai فقط هناك جنون تام في هذا المكان all the hot girls put your hands up and say, om shanti om (كل الفتيات الجميلات ارفعن يديكن وقلن اووم شاانتي اووم all the cool boys come on make some noise and say, om shanti om كل الفتيان اصنعوا ضوضاء وقولوا اووم شاانتي اووم)(4) |
ترجمة اغنية Main Nikla Oh Gaddi Le Ke من فيلم Gadar بطولة سوني ديول , أميشا باتيل ترجمة العضو مارتن مستري Main Nikla تركت Main Nikla Oh Gaddi Le Ke غادرت بلدي مع شاحنه Oh Raste Par Oh Sadak Mein أوه على الطريق، على الطريق Ek Mod Aaya Main Uthe Dil Chhod Aaya جاء احدهم وتركت قلبي معه Rab Jaane Kab Guzra Amritsar الله وحده يعلم متى العمر القصير يمر Oh Kab Jaane Lahore Aaya من يدري متى تاتي Main Uthe Dil Chhod Aaya لقد تركت قلبي معها Ek Mod Aaya Main Uthe Dil Chhod Aaya جاء احدهم وتركت قلبي معه Us Mod Pe Woh Muti Yaar Mili على ذاك الطريق التقيت فتاة قريه جميله Jat Yamla Pagal Ho Gaya واستمر هذا الجنون Uski Zulfon Ki Chhaon Mein في ظلال شعرها Main Bister Daal Ke So Gaya نشرت غطاء سريري ونمت Woh Jab Jaga Main Bhaaga عندما استيقظت جريت (عجل) Oh Sab Faatak Sab Signal Main Tod Aaya كل الطريق حواجز واشارات وانا كسر ت Main Uthe Dil Chhod Aaya تركت قلبي معها Bas Ek Nazar Usko Dekha مجرد لمحة واحدة رأيتها Dil Mein Uski Tasveer Lagi واستقرت في قلبي صورتها Kya Naam Tha Uska Rab Jaane ماهو اسمها الله اعلم فقط Mujhko Raanjhe Ki Heer Lagi ويبدوا انني ساكون روميو وهي جوليت Oh Maine Dekha Ek Sapna أوه رأيت حلما Sang Uske Naam Apna اسمي معها Main Jod Aaya انضممت لها Sharma Ke Woh Yun Simat Gayi وخجلت عندما لفت حولي Jaise Woh Neend Se Jaag Gayi كما لو انها استيقظت من النوم Maine Kaha Gal Sun Oh Kudiye قلت استماع يا فتاة Woh Darr Ke Peeche Bhaag Gayi اصبحت خايفه وركضت وراء الاصدقاء Woh Samjhi Oh Ghar Uske Chori Se Oh Chupke Se اعتقدت في بيتها لص قد جاء Koyi Chor Aaya بعض اللصوص قد جاؤ Main Uthe Dil Chhod Aaya تركت قلبي معها |
ترجمة أغنية Tujhe dekha to ye jaana sanam من فيلم Dilwali Dilhana Le Jayenge بطولة شاروخان , كاجول ترجمة العضوة FaJoOr Tujhe dekha to yeh jaana sanam رأيتكـ يا حبيبتي وعلمت Pyaar hota hai deewana sanam معنى جنون الحـب Ab yahan se kahan jaaye hum انـا الأن اين استطيع ان اذهب من هنا ؟ Teri baahon mein mar jaaye hum سوف امــــــوت في احـضـــانكــــي Tujhe dekha to yeh jaana sanam رأيتكـ يا حبيبي وعلمت Pyaar hota hai deewana sanam معنى جنون الحـب Ab yahan se kahan jaaye hum انـا الأن اين استطيع ان اذهب من هنا ؟ Teri baahon mein mar jaaye hum سوف امــــــوت في احـضـــانكــــ ... Aankhen meri sapne tere عيـونـي ،، واحلامـكـ Dil mera, yaadein teri قلـــبـي ،، وذكرياتكـ O, mera hai kya مـــاذا لـي ؟؟ Sab kuch tera كـــل مـا امـلك لـكي .. Jaan teri, saansein teri حيـاتـي وانـفاسي لــكــي ....... Meri aankhon mein aansu tere aa gaye عـيوني ،، ولكنها دمووعكـ Muskuraane lage saare gham وبـسبب ابتـسامتك تتلاشى همومي ... Tujhe dekha to yeh jaana sanam رأيتكـ يا حبيبتي وعلمت Pyaar hota hai deewana sanam معنى جنون الحـب Ab yahan se kahan jaaye hum انـا الأن اين استطيع ان اذهب من هنا ؟ Teri baahon mein mar jaaye hum سوف امــــــوت في احـضـــانكــــ ...... Yeh dil kahin lagta nahin هذا القـلب انه بدونـكـ لا شـيء Kya kahoon, main kya karoon ماذا اقول ؟ ،، مـاّذآ افعـــــل ؟؟ Haan, tu saamne وانتـي امـامـي Baithi rahe ابقي جالسة كما انتي Main tujhe dekha karoon وانا سووف ابقى اراقبكـي بهدوء Tune aawaaz di, dekh main aa gayi اذا انت ناديتني ،، انظر كيف ساتـيـتكـ Pyaar se hai badi kya kasam ماهو اكبر قسم من الحـب ؟؟ .... Tujhe dekha to yeh jaana sanam رأيتكـ يا حبيبتي وعلمت Pyaar hota hai deewana sanam معنى جنون الحـب Ab yahan se kahan jaaye hum انـا الأن اين استطيع ان اذهب من هنا ؟ Teri baahon mein mar jaaye hum ســـوف امـوت في احـضــانك |
ترجمة أغنيةTujh Mein Rab Dikhta Hai من فيلم Rab Ne Bana Di Jodi بطولة شاروخان , أنوشكآ شآرما ترجمة العضو shamkh Tu hi toh jannat meri, Tu hi mera junoon أنتِ جنتي, أنتِ جنوني Tu hi to mannat meri, Tu hi rooh ka sukoon أنتِ دعواتي, أنتِ سكينة روحي Tu hi aakhion ki thandak, tu hi dil ki hai dastak أنتِ ظل عيوني, أنت بكل نبض بقلبي Aur kuch na janu mein, bas itna hi jaanu ولا أعرف أي شيء آخر, فقط هذا الذي أعرفه.. Tujh mein rab dikhta hai,Yaara mein kya karu أنا أرى الرب فيك, ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟ Tujh mein rab dikhta hai,Yaara mein kya karu أنا أرى الرب فيك, ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟ Sajdhe sar jukhta hai,Yaara mein kya karu أنا أنحي رأسي لكِ,ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟ Tujh mein rab dikhta hai,Yaara mein kya karu أنا أرى الرب فيك, ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟ Kaisi ha yeh doori, kaisi majboori رغم هذا البعد, وهو محبط الآن Meine nazron se tujhe choo liya لكني ألمسك بنظراتي Oh ho ho Kabhi teri khusboo أحيانا رائحتكِ Kabhi teri baatein أحيانا كلماتكِ Bin mange yeh jahan pa liya دون أن أطلب شيء فالعالم كله بين يدي Tu hi dil ki hai raunak,Tu hi janmo ki daulat أنتِ تنيرين قلبي, أنتِ أنتِ كنز حياتي Aur kuch na janoo,Bas itna hi janoo ولا أعرف أي شيء آخر, فقط هذا الذي أعرفه.. Tujh mein rab dikhta hai,Yaara mein kya karu أنا أرى الرب فيك, ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟ Tujh mein rab dikhta hai,Yaara mein kya karu أنا أرى الرب فيك, ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟ Sajdhe sar jukhta hai,Yaara mein kya karuo أنا أنحي رأسي لكِ,ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟ Tujh mein rab dikhta hai,Yaara mein kya karuo أنا أرى الرب فيك, ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟ Vasdi vasdi vasdi, dil di dil vich vasdi أنتِ ساكنة في قلبي, أنت ِابتسامة قلبي الباكي Rab Ne… Bana Di Jodi…..haiiiiii يارب اجمع بين هذين الزوجين Vasdi vasdi vasdi, dil di dil vich vasdi أنتِ ساكنة في قلبي, أنت ِابتسامة قلبي الباكي Cham cham aaye, mujhe tarsaye مع رنين خلخالكِ,تركتيني جريح Tera saaya ched ke chumta يقترب ظلكِ مني ويلمسني Oh ho ho… tu jo muskaye,Tu jo sharmaye عندما تبتسمين,بابتسامة خجولة Jaise mera hai khuda jhumta حتى أني لا أستطيع طلب الكثير Tu hi meri hai barkat, tu hi meri ibadat أنتِ بركاتي,أنتِ عبادتي Aur kuch na janu, bas itna hi janu ولا أعرف أي شيء آخر, فقط هذا الذي أعرفه.. Tujh mein rab dikhta hai,Yaara mein kya karu أنا أرى الرب فيك, ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟ Tujh mein rab dikhta hai,Yaara mein kya karu أنا أرى الرب فيك, ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟ Sajdhe sar jukhta hai,Yaara mein kya karu أنا أنحي رأسي لكِ,ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟ Tujh mein rab dikhta hai,Yaara mein kya karu أنا أرى الرب فيك, ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟ Vasdi vasdi vasdi, dil di dil vich vasdi أنتِ ساكنة في قلبي, أنت ِابتسامة قلبي الباكي Rab Ne Bana Di Jodi.. haiiiiii يارب اجمع بين هذين الزوجين |
ترجمة أغنية O Bekhabar من فيلم Action Reply بطولة آشواريا راي , آكشاي كومآر O bekhabar o bekadar Betaabiyon ko na badha Dekh le hai pyaar ka kaisa nasha Mujh pe chadha اوه ما هذا التجاهل وعدم الاهتمام لا تزيدي من قلقي وعدم راحتي انظري ما الذي ألحقه الحب بي O bekhabar o bekadar Betaabiyon ko na badha Dekh le hai pyaar ka kaisa nasha Mujh pe chadha اوه ما هذا التجاهل وعدم الاهتمام لا تزيدي من قلقي وعدم راحتي انظري ما الذي ألحقه الحب بي O bekhabar o bekadar Betaabiyon bechainiyan hain jawaan Meri nazar dhoonde tujhe tu kahan Haan tujhko main aankhon ka kaajal bana loon اوه ما هذا التجاهل وعدم الاهتمام والقلق أصبح في أوجه عيناي تبحثان عنكِ يجب أن أجعلك النظر لعينيّ O bekhabar o bekadar Betaabiyon bechainiyan hain jawaan اوه ما هذا التجاهل وعدم الاهتمام والقلق أصبح في أوجه Chaahungi main yun hi tujhe bepanah Haan tujhko khushi sa labon pe saja loon يجب أن أحبك بلاحدود وأن أرسمك على شفاهي ضحكة وسعادة لي O bekhabar o bekadar Betaabiyon ko na badha Dekh le hai pyaar ka kaisa nasha Mujh pe chadha اوه ما هذا التجاهل وعدم الاهتمام لا تزيدي من قلقي وعدم راحتي انظري ما الذي ألحقه الحب بي Roop hoon teri dhoop hoon Tu suraj hai mann ka mere Ya ghani main hoon roshni Ab chalti hoon dhalti hoon tujhko hi thame re ik pehar, tu kahe thehar Toh jaaun na dar se tere Har ghadi mushkilon bhari Kyun lagti hai jo bhi guzarti hai bin tere Tu mile toh silsile, wo ho shuru jo hai khuda ki raza Tere bina hai zindagi bemaza Tu mil jaaye toh main jahan se chhupa loon.. أنا الجمال وأنت ضوء الشمس فأنتِ شمس قلبي وأنا الضوء الساطع وها أنا أمضي وأعود مثل ضوء الشمس وأضيء لك مثلما يضيء النور المساء ولو طلبت مني أن أبقى فسوف أبقى ولن أغادر بابك فلماذا كل لحظة أقضيها بدونك أجدها مليئة بالصعوبات فعندما أقابلك كل الأمور التي بارادة الله تتحقق فالحياة بدونك لا بهجة لها فلو حصلت عليكِ فسأحميكِ وأخبئك عن العالم بأسره O pyaar bhi yoon kabhi kabhi Kar deta pareshaaniyan Har jagah wohi woh lage Woh aashiq anari jo dil de ke leta ja paas bhi ho woh door bhi Yeh kyun ho woh batlaaye na Dil darre minnate kare Ab usko yeh bolo ke aaye toh jaaye na Bewajah, agar ho pata, kya hai yahi dil ki khata ki saza Khud mein hi main, hoti hoon kyun laapata Main janu na iss dil ko kaise sambhalun.. والحب أيضاً في بعض الأحيان يخلق الصعوبات ففي كل مكان يبدو بأنه متواجد وحاضر العاشق الذي لاصوت له وفاز بقلب ما لابد أن يعطي قلبه أيضاً فهو قريب وبعيد في نفس الوقت ولا يخبر كيف يحدث ذلك فالقلب خائف ويتوسل فحافظي عليه حين يكون لك ولا تدعيه ينفر ومن دون أي سبب أعلم أن هذه هي عقوبة للقلب المعطاء فلماذا أشعر بأني ضائع وأفقد نفسي فأنا لا أعرف كيف لي أن أتحكم بهذا القلب .. |
ترجمة أغنية Kyon Ki من الفيلم بنفس العنوان . بطولة سلمآن خآن , كآرينا كآبور الترجمة .. kyon ki itna pyar tumko karte hain ham فقط من أجل أني أحبك كثيراً kya jaan loge hamari sanam مالذي يمكن أن اقدمه لك أكثر من قلبي يا عزيزي kyon ki itna pyar tumko karte hain ham - 3- فقط من أجل أني أحبك كثيراً kya jaan loge hamari sanam مالذي يمكن أن اقدمه لك أكثر من قلبي يا عزيزي kyon ki itna pyar tumko karte hain ham فقط من أجل أني أحبك كثيراً hamare dil ki tum thodi si kadar kar lo أعطِ قلبي القليل من الاهتمام فقط ham tumpe marte hain thodisi fikar kar lo فأنا أعيش من أجلك فقط , ألا يمكنك أن تهتم بي قليلاً؟ fikar kar lo ألا يمكنك أن تهتم بي قليلاً؟ kyon ki itna pyar tumko karte hain ham فقط من أجل أني أحبك كثيراً kya jaan loge hamari sanam مالذي يمكن أن اقدمه لك أكثر من قلبي يا عزيزي tune o jaana deewana kiya hain لقد أثرت علي لدرجة أني أصبحت منومة مغناطيسياً .. deewana kiya is kadar - 2 لدرجة أني chahat mein teri bhulaya jahaan ko خسرت العالم بأسره na dil ko kisiki khabar - 2 وخسرت قلبي كذلك rago mein mohabbat ka ehsaas jara bhar lo املأ أحاديثك بالكثير من العاطفة ham tumpe marte hain thodisi fikar kar lo فأنا أعيش من أجلك فقط , ألا يمكنك أن تهتم بي قليلاً؟ fikar kar lo ألا يمكنك أن تهتم بي قليلاً؟ kyon ki itna pyar tumko karte hain ham فقط من أجل أني أحبك كثيراً tumse hain saansein tumse hain dhadkan دقات قلبي كلها لك وسبب افتتاني أنت tumhise hain deewangi - 2 وسبب افتتاني أنت rab ne hame di hain tumhare liye zindagi فلقد خلقني الله مفتونة بك فقط لدرجة أني أفنيت وكرست حياتي من أجلك tumhare liye zindagi فحياتي لك أنت فقط wada sang jeene ka tum jaane jigar kar lo لذلك يا حبيبي عدني أن تكون رفيقي ham tumpe marte hain thodisi fikar kar lo فأنا أعيش من أجلك فقط , ألا يمكنك أن تهتم بي قليلاً؟ fikar kar lo ألا يمكنك أن تهتم بي قليلاً؟ kyon ki itna pyar tumko karte hain ham فقط من أجل أني أحبك كثيراً kya jaan loge hamari sanam مالذي يمكن أن اقدمه لك أكثر من قلبي يا عزيزي kyon ki itna pyar tumko karte hain ham فقط من أجل أني أحبك كثيراً |
ترجمة أغنية Ishq Na Ishq Ho من فيلم Dosti.2005 بطولة آكشآي كومآر , بوبي ديول .. الترجمة .. betaabi ka, barbaadi ka, nakaami ruswai ka انها لحظات من القلق وشعور بالدمار والعار ghadi milan ki kehti hai ke ishq hai naam judaai ka لحظة اللقاء هذه تخبرنا بأن الحب هو الاسم الآخر للبعد والانفصال ishq na ishq ho kisise - 8 لا تقع في حب أي شخص hoooooooooo ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai hoooo فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً ishq deewano ko kis mod pe laya hai الي أي مصير قادنا هذا الحب ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai hoooo فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً ishq na ishq ho kisise - 4 لا تقع في حب أي شخص sadme bhi uthane padte hain نحن بحاجة أن نتحمل الصدمة dil ko bhi jalana padta hai وأن نجعل القلب يحرق yeh ishq ishq hai isme toh yeh ishq ishq hai isme toh هذا الحب الذي بداخله khud ko bhi mitana padta hai يحتاج المرء أن نكر ذاته ويمحوها ishq na ishq ho kisise - 4 لا تقع في حب أي شخص ishq sholon ki dagar ishq kaaton ka safar فطريق الحب مللوء بالألم وكثير الأشواك ishq karde besabar ishq kar de bekhabar فالحب يجعل صبرنا ينفذ ويجعلنا غير مدركين لما حولنا ishq gumnaam karde ishq badnaam karde والحب يجعلنا مجهولوا الهوية ويلحق بنا العار joh chupaye na chupe ishq woh kaam karde الذي يكون ظاهراً حتى لو كان داخلنا , نعم الحب يفعل ذلك jisme sharare hain ishq woh chaya hai فالحب يشتعل مثل النار والضوء hooo jisme sharare hain ishq woh chaya hai فالحب يشتعل مثل النار والضوء ishq deewano ko kis mod pe laya hai إلى أي طريق يودي الحب بالمحبين؟ ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai hoooo فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً ishq na ishq ho kisise - 4 لا تقع في حب أي شخص main tere ishq ki viraniyon mein khoya rahoon لقد أصبحت تائهاً في مناسك حبك mere hoton pe hamesha yahi faryaad rahe ودائماً ستبقى هذه الكلمات على شفتاي mujhko miljaye zamane ke saari takleefe فلابد أن أتحمل مصاعب هذا الوقت (أن أضحي) mere mehboob ki duniya saada abaad rahe في سبيل أن تبقى حياة من أحب ناجحة وفي أجمل أشكالها ishq na ishq ho kisise - 4 لا تقع في حب أي شخص hoooooooooooo yeh ishq ishq hai ishq ishq hai ishq ishq hai ishq هذا هو الحب yeh ishq ishq hai ishq ishq hai ishq ishq hai ishq(2) هذا هو الحب ishq dariyaan ka bhawar ishq sadmon ka shaher فالحب دوامة كبيرة ومدينة مملوءة بالألم ishq mein dard bada ishq bedard bada فهناك الكثير من المعاناة في الحب وكثير من تبلد الأحاسيس ishq hai zakhmo saher phir bhi khamosh rahe فالحب رحلة ألم ومع ذلك يكون ألماً صامتاً ishq asaan nahi ishq se ishq hi kahe ishq se ishq hi kahe(2) الحب ليس سهلاً , هذا ما يقوله الحب لنفسه ishq na ishq ho kisise لا تقع في حب أي شخص ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai hoooo فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً ishq deewano ko kis mod pe laya hai الي أي مصير قادنا هذا الحب ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai hoooo فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً ishq na ishq ho kisise - 4 لا تقع في حب أي شخص ishq na ishq na ishq na ishq na لا للحب لا للحب لا للحب yeh ishq ishq hai ishq ishq hai ishq ishq hai ishq(2 هذا هو الحب ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً |
ترجمة اغنية kyunl من فلم Kambakkht Ishq بطولة آكشآي كومآر , كارينا كآبور kyun phulon ke khile khile rang udd gaye لماذا اختفت الألوان الزاهية للزهور؟ kyun inn dino khud se rehati hoon main khafa khafa, khafa khafa لماذا أشعر بالاستياء والغضب من نفسي هذه الأيام؟ kyun phulon ke ude ude rang khil gaye لماذا ذبلت الأزهار المتفتحة؟ kyun inn dino hosh mein hai mere nasha nasha, nasha nasha لماذا أحاسيسي في هذه الأيام عالية حتى الثمالة؟ kyun phulon ke khile khile rang udd gaye لماذا اختفت الألوان الزاهية للزهور؟ teri meri takraaron se bana dil ka yeh rishta hai هذه العلاقة التي نشأت بين قلوبنا بدأظت منذ أن رأينا بعضنا البعض aaina jo main dekhu toh tera chehara hi dikhata hai فعندما أنظر للمرآة فإن وجهك هو الذي أشاهده jab se mujhe tu mili منذ أن التقيت بك jaane kaise mulaakaton mein, yuun hi aisi waisi baaton mein فأنا أتساءل بتعجب كيف حدث هذا من لقاءاتنا العابرة ومحادثاتنا القصيرة kare chhote mote waade the kisi chhote se bahaane se لقد قطعنا على أنفسنا وعوداً صغيرة وأعطينا لذلك مبررات paake tujhe kho diya لقد خسرتك بعد أن كنت قد حصلت عليك meri hai khata meri hi hai saja, phir bhi dil kahe yeh kya huwa انه خطئي وانها العقوبة التي أستحقها برغم أن قلبي مازال يتساءل ويبحث عنك kyun inn dino khud se rehati hoon main khafa khafa, khafa khafa لماذا أشعر بالاستياء هذه الأيام؟ kyun phulon ke ude ude rang khil gaye لماذا ذبلت الأزهار المتفتحة؟ aaj se jo mere kal honge teri aankhon mein woh dikhate hai من الآن فصاعداً أرى مستقبلي من خلال عينيك teri baaton ke jo akshar hai, meri daastan woh likhate hai ومعاني كلماتك لي هي التي تشكل قصة حياتي aisa mujhe kyun huwa لماذا يحدث هذا الي؟ dhunwa dhunwa si kahaani hai, kabhi aankhon mein bhi paani hai قصتي معك غير واضحة وأحياناً تمتلئ عيناي بالدموع gaalon se yeh jo gujarati hai, tere ghum ki nishaani hai فعندما تتدفق دموعي على وجنتي فانها تعبر عن حزنك أيضاً mit si gayi hai duwa وعندها يصبح الأمر أكثر وضوحاً meri hai khata meri hi hai saja, phir bhi dil kahe yeh kya huwa انه خطئي وانها العقوبة التي أستحقها برغم أن قلبي مازال يتساءل ويبحث عنك kyun inn dino khud se rehati hoon main khafa khafa, khafa khafa لماذا أشعر بالاستياء والغضب من نفسي هذه الأيام؟ kyun phulon ke khile khile rang udd gaye لماذا اختفت الألوان الزاهية للزهور؟ kyun phulon ke ude ude rang khil gaye لماذا ذبلت الأزهار المتفتحة؟ |
ترجمة أغنية Jab Mila To من فيلم I Hate Luv Stories بطولة عمرآن خآن , سونآم كآبور Jaise ghadi ki gihra se waqt kahin pe gira ho Jaise roshni subah se ho jaaye judaa Jaise gaane aur nazam se sur ko hi chura le Waise aadha adhoora main hoon tere bina كما لو أن الوقت قد انفصل عن الساعة كما لو أن الضوء انفصل عن الصباح وكما لو أن أحدهم فصل اللحن عن القصيدة والأغنية هكذا أنا تبدو حياتي ناقصة من دونك Jab mila tu ru tu ru Na thi kami na justaju ru tu ru Aur aadhe aadhe pal huye phir poore yun Jab mila tu ru tu ru فعندما تكونين معي لا يوجد هناك شيء ناقص ولا أبحث عن أي شيء وتصبح جميع لحظات حياتي كاملة ولا نقص فيها .. Khaali jo raat ho main khawaab Chaand taaron se woh poori bhar doon Teri jo baat ho main bin kahe Hi aadhi pauni poori kar doon لو كان الليل خاوياً بالنسبة لكِ فسوف أملؤه بالأحلام والقمر والنجوم وسوف أحقق لكِ أي أمنية تتمنيها دون أن تطلبي ذلك مني . Jo aadhe se hum hain woh poore ho tumse Na jaane yeh sauda bhi kab tae huya Adhoore se kisse baraabar ke hisse Tu dil to main dua فأنا ناقص وأنتِ المكمل لي (نصفي الثاني) لا أدري متى سوف تنتهي هذه القصص الغير كاملة بالتقاء أطرافها فأنت مثل القلب وأنا العابد Jab mila tu ru tu ru Na thi kami na justaju ru tu ru Aur aadhe aadhe pal huye phir poore yun Jab mila tu ru tu ru فعندما تكونين معي لا يوجد هناك شيء ناقص ولا أبحث عن أي شيء وتصبح جميع لحظات حياتي كاملة ولا نقص فيها .. Kal tu jo khoyi ho to gumshuda Yeh zindagi basar kar doon Manzil jo soyi ho to Khawaab saare tere hi nazar kar doon لو شعرتِ بالضياع فسوف أحيا حياتي كاملة ضائعاَ فلو لم تعرفي وجهتك في الحياة فسوف أضع أحلامي أمام عينيك To aadhe se dil ko jo laayegi bhi to Main sau khwaahishon se hi bar doon dabo Kare na yakin tu abhi ke abhi tu To aake aazma فحتى إن قمتِ باعطائي نصف قلبك فسوف أملؤه لك بالرغبات المحققة واذا لم تكوني تثقين في كلامي فتعالي واختبريني Jab mila tu ru tu ru Na thi kami na justaju ru tu ru Aur aadhe aadhe pal huye phir poore yun Jab mila tu ru tu ru فعندما تكونين معي لا يوجد هناك شيء ناقص ولا أبحث عن أي شيء وتصبح جميع لحظات حياتي كاملة ولا نقص فيها .. Jaise ghadi ki gihra se waqt kahin pe gira ho Jaise roshni subah se ho jaaye judaa Jaise gaane aur nazam se sur ko hi chura le Waise aadha adhoora main hoon tere bina كما لو أن الوقت قد انفصل عن الساعة كما لو أن الضوء انفصل عن الصباح وكما لو أن أحدهم فصل اللحن عن القصيدة والأغنية هكذا أنا تبدو حياتي ناقصة من دونك Jab mila tu ru tu ru Na thi kami na justaju ru tu ru Aur aadhe aadhe pal huye phir poore yun Jab mila tu ru tu ru فعندما تكونين معي لا يوجد هناك شيء ناقص ولا أبحث عن أي شيء وتصبح جميع لحظات حياتي كاملة ولا نقص فيها .. |
Bahut Pyar Karte Hain ترجمة أغنية
Saajan من فيلم بطولة سلمآن خآن , مآدهوري yeah, baby when u see me comming, yeah حبيبتي عندما تريني قد أقبلت نحوك yeah u better run for cover, yeah من الأفضل أن تهربي وتختفي عن الأنظار cos u know when i find u, yeah لأنك تدركين بأنه عندما أجدك yeah im gonna be your lover) - (2) سوف تقعين في حبي tujhse log kahenge, na kar pyaar mujhe وسيطلبون منك الناس أن لا تحبيني main to lakh bura hu, neend chura lu hosh uda du وبأني شخص سيئ وسوف يحرمك النوم ويجعل مشاعركِ تطير main to baahon mein le ke, raah bhula du baat bana du سوف أحضنك بين ذراعي وسوف أجعلك تضلين الطريق chahe jahaan dil ko chupaa مهما خبئت قلبكِ وأبعدتيه baaton hi baaton main, do mulaqaton mein le loon عندما أتحدث اليك ولمرتين فقط سوف أسرق قلبك منك bachna ai haseeno lo main aa gaya - (2) فلتحافظي على نفسك وجمالك فأنا قادم husn ka aashiq husn ka dushman عاشق الجمال , وعدو الجمال في آن معاً apni ada hai yaaron se juda, hey, ho أنا مختلف عن الآخرين bachna ai haseeno lo main aa gaya - (2) فلتحافظي على نفسك وجمالك فأنا قادم (yeah, baby when u see me comming, yeah حبيبتي عندما تريني قد أقبلت نحوك yeah u better run for cover, yeah من الأفضل أن تهربي وتختفي عن الأنظار cos u know when i find u, yeah لأنك تدركين بأنه عندما أجدك yeah im gonna be your lover) - (2) سوف تقعين في حبي hey tujhko jamaane ke aage main chedunga na chodunga سوف أتصرف بحرية أما العالم بأسره ولن أتركك aankhe churayegi bhi to milaunga حتى لو أخفيتِ نظراتك ولم تنظري إلي فسوف أعثر عليك وأقابلك ja ja kya bahaane banayegi, dekhunga dil phenkunga ومهما ادعيتي من الحجج فسوف أراكِ وسوف أرمي بقلبي اليكِ jhute mute vaade sunake fasaaunga فعندما سأعدك وعوداً واهية سوف أجعلك تقعين في حبي husn ka aashiq husn ka dushman عاشق الجمال , وعدو الجمال في آنِ معاً apni ada hai yaaron se juda, hey, ho أنا مختلف عن الآخرين bachna ai haseeno lo main aa gaya - (2 فلتحافظي على نفسك وجمالك فأنا قادم yeah, baby when u see me comming, yeah حبيبتي عندما تريني قد أقبلت نحوك yeah u better run for cover, yeah من الأفضل أن تهربي وتختفي عن الأنظار cos u know when i find u, yeah لأنك تدركين بأنه عندما أجدك yeah im gonna be your lover) - (2) سوف تقعين في حبي |
ترجمة أغنية Kasam Khake Kaho من فيلم Dil Hai Tumhara بطولة آرجون رامبآل , بريتي زينتا ريخآ , ماهيمآ تشودري Kasam khaake kaho, muskuraake kaho وأنت تقسم قلها وأنت تضحك قلها Dil lagaake kaho, paas aake kaho وأنت تعطي قلبك لي قلها وأنت تقترب قلها Tumko humse pyaar hai, tumko humse pyaar hai - 2 بأنك تحبني , تحبني Sharmaake kaho, balkhaake kaho وأنتِ تشعرين بالخجل قوليها وأنتِ تبتعدين قوليها Haan kaho na kaho, bas kehti raho نعم قوليها , ألن تقوليها؟.. فقط استمري في ترديدها Tumko humse pyaar hai, tumko humse pyaar hai - 2 بأنكِ تحبيني , بأنك تحبيني .. Ek ajab si dil mein hasrat hoti hai tumko dekhke هناك شوق سيطر على قلبي باحثاً عنك Chaahe tumko dil mein chaahat hoti hai tumko dekhke يريد منك أن يقع الحب في قلبك فهو ينظر اليك Hamein pyaar karo, ikraar karo أحبني واستسلم لي Saanson mein basaake rakh lo اجعلني في أنفاسك واحتفظ بي هناك Tum shaam-o-saher deedaar karo استمر بالنظر الي ليلاً ونهاراً Khwaabon mein chhupaake rakh lo خبئني في أحلامك واحتفظ بي هناك Nazar jhukaake kaho, palak uthaake kaho وأنتِ تغضين بصركِ قوليها , وأنت تفتحين عينيك قوليها Haan kaho na kaho, bas kehti raho نعم قوليها , ألن تقوليها؟.. فقط استمري في ترديدها Tumko humse pyaar hai, tumko humse pyaar hai - 2 بأنك تحبيني , بأنك تحبيني Ek bechaini si hoti hai ab to tere naam se فهناك أرق يحل بي عند سماع اسمك Ishq hua jab se na guzra ek lamha aaraam se فمنذ أن وقعت في حبك لم تعد هناك أي لحظة هدوء في حياتي .. Kya haal hua chaahat mein sanam ماهذه الحالة التي أصبحت فيها من وراء الحب يا حبيبتي Mushkil hai tumse kuch kehna من الصعب أن أخبرك بأي شيء Hai tumko kasam, mehboob kabhi انه وعدك لي يا حبيبي Aankhon se door na rehna لا تبتعد عن عينيّ أبداً Itraake kaho, jhilmilaake kaho وأنت تتباهين قوليها وأنت متألقة قوليها Haan kaho na kaho, bas kehti raho نعم قوليها , ألن تقوليها؟.. فقط استمري في ترديدها Tumko humse pyaar hai, tumko humse pyaar hai - 2 بأنكِ تحبيني , بأنك تحبيني Kasam khaake kaho, muskuraake kaho وأنت تقسم قلها وأنت تضحك قلها Haan kaho na kaho نعم قوليها , ألن تقوليها؟.. Paas aake kaho وأنت تقترب قلها Tumko humse pyaar hai, tumko humse pyaar hai بأنك تحبيني , بأنك تحبيني Tumko humse pyaar hai, tumko humse pyaar hai بأنك تحبني , بأنك تحبني |
ترجمة أغنية Tumhi Ho من فيلم Kismat Konnection بطولة شآهيد كآبور , فيديآ بآلآن أنتِ موجودة في كل محطات حياتي tumhi jazbaaton mein أنتِ موجودة في كل احساس وشعور لدي tumhi lamhaaton mein أنتِ تعيشين معي في كل لحظات حياتي حتى في ليلي ونهاري Bakhuda tumhi ho بنعمة الله علي وبركته كنتِ أنتِ هي Har jagah, tumhi ho في كل مكان أنتِ نعمة وبركة لي haan main dekhun jahaan jab في أي مكان وفي أي وقت لا أرى سواكِ uss jagah tumhi ho فأنت تتواجدين في كل مكان في كل لحظة ye jahaan tumhi ho أنت ِ العالم بأسره بالنسبة لي wo jahaan tumhi ho وحتى مابعد العالم أنت كل شيء بالنسبة لي iss zameen se falak ke في كل مكان من الأرض والى السماء darmiyaan tumhi ho أستطيع أن أراكِ في كل مكان tum hi ho beshubaa tum hi ho أنت هي الشخص الوحيد الذي حطم كل المقاييس tum hi ho, mujhmein haan tum hi ho أنت الوحيدة في قلبي tum hi ho ho أنتِ هي .. فقط أنتِ tum hi kaise bataayein tumhe كيف لي أن أعبر عن هذا الشيء لكِ aur kis tarah ye وبأي وسيلة سأقوم بذلك kitna tumhe hum, chahte hain كيف سأخبرك كم أحبكِ؟ sayaan bhi tera dikhe حتى عندما أرى ظلك to paas jake أشعر بأني قريب منه uss mein simat hum jaate hain وأحضنه في عيني raasta tumhi ho أنت الطريق الصحيح بالنسبة لي rehnuma tumhi ho ورفيقتي أيضاً jiski khwaahish hai humko وهذا الذي كنت أتمناه دائماً wo panaah tumhi ho أنت وجهتي shabb mein tumhaare وأنا ضائع في ليالي حياتي khwaab haseen jo aate hain تكونين أنتِ الحلم الوحيد الذي أحلوم به kaise bataayein tumhe كيف يجب علي أن أخبرك lafz wo saare بكل هذه الكلمات والعبارات jism ko jo mehkaate hain التي تغمرك بالحب iftidaar tumhi ho فأنت الشخص الذي أحدث وبدأ كل هذا intehaan tum hi ho أنت هو الشخص الذي يتحقق معه أقصى مالدي من طموح في الحب tum ho jeene ka maqsad أنتِ الأساس الذي يساعدني على الحياة aur wajah tumhi ho وأنتِ السبب لذلك أيضاً Bakhuda tumhi ho بنعمة الله علي وبركته كنتِ أنتِ هي Har jagah, tumhi ho في كل مكان أنتِ نعمة وبركة لي haan main dekhun jahaan jab في أي مكان وفي أي وقت لا أرى سواكِ uss jagah tumhi ho فأنت تتواجدين في كل مكان في كل لحظة ye jahaan tumhi ho أنت ِ العالم بأسره بالنسبة لي wo jahaan tumhi ho وحتى مابعد العالك أنت كل شيء بالنسبة لي iss zameen se falak ke في كل مكان من الأرض والى السماء darmiyaan tumhi ho أستطيع أن أراكِ في كل مكان tum hi ho beshubaa tum hi ho أنت هي الشخص الوحيد الذي حطم كل المقاييس tum hi ho, mujhmein haan tum hi ho أنت الوحيدة في قلبي tum hi ho ho أنتِ هي .. فقط أنتِ |
ترجمة اغنية|Aaj Main Boond Hoon| من فيلم |De Taali| الفيلم من بطولة : |ريتيش دشموخ| |آفتاب شيفدساني||عـآيشا تـآكيـآ| Aaj Mein Boond Hoon, Boond Hoon Baarish Ki انا مثل القطرة من مطر اليوم Aaj Mein Hoon Leher, Leher Hoon Khwaish Ki انا مجرى من الرغبات اليوم Aaj Mein Aasmaan Se Aayi Hoon انا اليوم اتيت من السماء Aaj Mein Dhoop Hoon, Mein Bahaari Laayi Hoon انا الشمس الدافئة اليوم انا اجلب السعادة لمن حولي Sapno Ke Saath Mein Reh Ne Lagi Hoon انا اعيش مع احلامي Unse Yeh Baat Mein Keh Ne Lagi Hoon انا بدأت اتحدث مع احلامي Armaano Ka Mila Mujh Ko Samandar لقد وجدت اليوم محيط امنياتي Maujon Ke Saath Mein Beh Ne Lagi Hoon.. انا اتدفق مع الموجات Aaj Mein Boond Hoon, Boond Hoon Baarish Ki, انا مثل القطرة من مطر اليوم Aaj Mein Hoon Leher, Leher Hoon Khwaish Ki انا مجرى من الرغبات اليوم Aaj Aisa Hai Lagne Laga اليوم اشعر بأنه Soya Har Khwab Jag Ne Laga كل احلامي النائمة استيقظت Aaj Mein Bhi Mehek Ne Lagi اشعر وكأنني متوهجة اليوم Yeh Jahaan Bhi Chamak Ne Laga هذا العالم بدأ يسطع معي Dil Ki Dhadkan Bhi Woh Hai انه نبض قلبك Teri Uljhan Bhi Woh Hai هو مصدر حيرتك Usko Suna De Apni Dil Ki Sadha... اخبريه ماذا بقلبكِ Sapno Ke Saath Mein Reh Ne Lagi Hoon انا اعيش مع احلامي Unse Yeh Baat Mein Keh Ne Lagi Hoon انا بدأت اتحدث مع احلامي Armaano Ka Mila Mujh Ko Samandar لقد وجدت اليوم محيط امنياتي Maujon Ke Saath Mein Beh Ne Lagi Hoon.. انا اتدفق مع الموجات |
ترجمة أغنية Love Mera Hit Hit من فيلم Billu Barber بطولة شآروخآن , لارا دوتآ .. عندما أراك أصبح كالمجنون tauba meri tauba meri kudi hai to sexy أوه يا حبيبتي إنك مثيرة aaja meri bahon mein tu aaja baby love me, aa aa) - 2 تعالي إلى أحضاني.. تعالي يا حبيبتي وقولي لي أحبك,,تعالي ,,تعالي mujhe tu zara si, haan is dil mein entry de أعطني فقط مكانا ً أو مدخلاً صغيراً لقلبك chupa le yun mujhko na rahe koi exit وخبئيني كما لو أن لي ليس وجود في الحياة (hai love mera hit hit soniye, to phir kaise khit pit soniye حبي لكي حب قوي قوي يا حبيبتي ,إذن لماذا يكون هناك أي مشاكل to baby badi fit fit soniye na kar aise khit pit khit pit) - 2 أنتي حبيبة مناسبة لي حقاً, فلا تثيري أي مشكلة (ek bas tu hi meri pheli pheli arzoo hai, tu hi meri aakhri tamana فقط أنتي أمنيتي الأولى ورغبتي الأخيرة أيضاً naam bas tera mere dil pe likha hai meri فقط اسمك هو المنقوش في قلبي aankhon mein basa hai tera sapna) - 2 وحلمك يسكن في عينيّ guma na nazar mein, magar tu dil mein jagah de حتى وان جعلتني أذوب في عينيك, لكن أعطني مكاناً في قلبك tu jaane bahaane love koi jaane na limit أنت تقدمين الأعذار , ولكن لا يوجد حدود للحب (hai love mera hit hit soniye to phir kaise khit pit soniye حبي لكي حب قوي قوي يا حبيبتي ,إذن لماذا يكون هناك أي مشاكل to baby badi fit fit soniye na kar aise khit pit khit pit) - 2 أنتي حبيبة مناسبة لي حقاً, فلا تثيري أي مشكلة (dekha tujhe dekha mene hua mein to crazy عندما أراك أصبح كالمجنون tauba meri tauba meri kudi hai to sexy) - (2) أوه يا حبيبتي إنك مثيرة aaja meri bahon mein tu aaja baby love me تعالي إلى أحضاني.. تعالي يا حبيبتي وقولي لي أحبك,,تعالي ,,تعالي (janu mein toh janu teri baatein mithi mithi أعرف أن حديثك حلو وجميل par karu kaise, karu mein barosha ولكن كيف يجب أن أثق فيه badi muskil hai yeh, darta yeh dil hai فهو أمر صعب لأن قلبي يخشى ذلك ho na jaye kahin koi dhoka) - 2 أتمنى بأن لايكون كذبة hai dhoka toh khale, kabhi toh ajmale وحتى لو كان كلامي كذب ,, اقبليه, اختبريني في بعض المواقف jo maine tha kehana, keh diya bas thats it! فبغض النظر عما أقوله ,, فأنا قلته وانتهى الأمر (hai love mera hit hit soniye to phir kaise khit pit soniye حبي لكي حب قوي قوي يا حبيبتي ,إذن لماذا يكون هناك أي مشاكل to baby badi fit fit soniye na kar aise khit pit khit pit) أنتي حبيبة مناسبة لي حقاً, فلا تثيري أي مشكلة dekha tujhe dekha mene hua mein to crazy عندما أراك أصبح كالمجنون tauba meri tauba meri kudi hai to sexy أوه يا حبيبتي إنك مثيرة aaja meri bahon mein tu aaja baby love me, aa aa) - 2 تعالي إلى أحضاني.. تعالي يا حبيبتي وقولي لي أحبك,,تعالي ,,تعالي mujhe tu zara si, haan is dil mein entry de أعطني فقط مكانا ً أو مدخلاً صغيراً لقلبك chupa le yun mujhko na rahe koi exit وخبئيني كما لو أن لي ليس وجود في الحياة (hai love mera hit hit soniye, to phir kaise khit pit soniye حبي لكي حب قوي قوي يا حبيبتي ,إذن لماذا يكون هناك أي مشاكل to baby badi fit fit soniye na kar aise khit pit khit pit) - 2 أنتي حبيبة مناسبة لي حقاً, فلا تثيري أي مشكلة |
ترجمة أغنيةMarjaani Marjaani من فيلم Billu Barber بطولة شآروخآن , لارا دوتآ .. haay khayaal bhi jaane kya kya في الحلم لا أعرف ما الذي يحدث sochata rehta hai ga uff دائماً أفكر ki nochta rehta hai ga وأنظر بعمق دائماً للأمر hey tu mud ke dekha na kar لا تلتفتي ولا تنظري jo sar mein soch jayegi فأحياناً عندما تفكرين to paun mein moch aayegi فإنك ستتألمين uth uth ke raathon mein, dard yeh paala hai أستيقظ خلال الليل .. حيث نشأ هذا الألم معي aadhi jawani mein dard ek chhaala hai في مثل هذا العمر..يصبح الألم أكثر إيذاء dil tera na roke jhaliye لا تدع قلبك يتوقف dil tera na toke baliye ولا تقف عائقاً أمام قلبك dil tera sansaari hey ga lage dil ko beimaani فلقد أصبح قلبك متورطاً في هذا العالم , وأصبح مريضاً ((marjaani marjaani) وشيء ميت لاحياه فيه oye kashmanu khaye marjaani) فهو يقضي على الأزواج..هو شيء ميت فعلاً marjaani.............. شيء ميت لاحياه فيه haan chalo abb dur yahan se, paahado se bhi aage دعنا نذهب بعيداً من هنا.. بعيداً عن الجبال والمرتفعات woh jahan par subha jaage عندما استيقظت هذا الصباح ho bade sab kehte hain yeh, chuno acche humsaaaye قال لي جميع من هم أكبر مني سناً اختر الأصدقاء/الشركاء الجيدين samjh ke jo samjhaaye الذين يتفهمون ويجعلونك تفهم أيضاً ro ro ke raaton mein, aankhein bhi kaali ki فالنواح (البكاء الشديد) في الليالي ترمك هالات سوداء حول عينيّ likh likh ke taarikhe diwaare kaali ki وأصبحت الجدران سوداء من كتابة التواريخ عليها chup kar chup chup kar baliye اصمت ,, اصمت ايها الحب الذي بداخلي bhag le chup chup kar chhup kar baliye واهرب من دون أن تخبر أحدا عنك duniya se bhage duniya mein, duniya ko hui hairaani اهرب من هذا العالم الذي أصبح غريبا ويدعو للدهشة ((marjaani marjaani) شيء ميت لاحياه فيه oye kashmanu khaye marjaani) فهو يقضي على الأزواج..هو شيء ميت فعلاً ha theek hai theek theek sab kuch theek hai نعم بخير بخير بخير ,, كل شيء على مايرام (بخير) paas hai sab kuch rab nazdeek hai, ooo ooo كل شيء أصبح قريباً فالله معي وبقربي rab ke hazur mein kasmein bhi kha li فلقد أخذت علة نفسي عهداً أمام الله duniya ki auni pauni rashmein nibha li, ooo ooo وسأبقى ملتزماً بتقاليد هذا العالم phir bhi na maane koi to dafa kar فإذا لم يلتزم أحد على ذلك فلتعاقبه maane jo maane na maane toh bhala kar اصفح عن أولئك الذين لا يلتزمون, وكن جيداً مع الملتزمين duniya na maane kashmanu khaye وإذا لم يفهم هذا العالم (أعتقد قصده عالم الزوجات والنساء)..فهم يقضون على أزواجهم kashmanu khaye marjaani يقضي على الأزواج..هو شيء ميت فعلاً oye ((marjaani marjaani) شيء ميت لاحياه فيه oye kashmanu khaye marjaani) فهو يقضي على الأزواج..هو شيء ميت فعلاً |
ترجمة اغنية|Aacha lagta hai| من فيلم |Aarakshan| الفيلم من بطولة : |آميتاب باتشان| |سيـف علـي خـآن||ديبيكـآ بـآدوكون| Aacha Lagta Hai يعجبني ذلك ************************************ Jhatak kar zulf jab tum tauliye se baarishein azaad karti ho عندما تنفضين شعركِ مع المنشفة لتطلقي الأمطار aacha lagta hai يعجبني ذلك Hila kar honth jab bhi haule haule guftagu ko saaz karti ho عندما تحركين شفتاكِ ببطئ وتتكلمين بشكل موسيقي aacha lagta hai يعجبني ذلك Khushboo se behlao na, seedhe point pe aao na لا تخدعني بهذه الأحاديث,ادخل بصلب الموضوع Aankh mein aankhein daal ke keh do, khwaabon mein tehlao na انظر في عيني وقول لي , لاتتجول في الأحلام Zara short mein batlao na أخبرني قليلاً بأختصار Seedhe point pe aao na, seedhe point pe aao na أدخل بصلب الموضوع,أدخل بصلب الموضوع Alag ehsaas hota hai, tumhare paas hone ka أنه شعور مختلف, بأن اكون قريب منك Sarakti sarsarahat ki nadi mein reshmi lamhe bhigone ka تكون لحظات مبللة ناعمة في حفيف النهر المتحرك zara sa mod kar gardan jab apni hi adaa par naaz karti ko عندما تستديرين رقبتك قليلاً وتشعري بالفخر لأسلوبك الخاص aacha lagta hai يعجبني ذلك lafzon se behlao na, Jhoothi-mooti behkao na لا تخدعني بهذه الكلمات,لا تجعل هذه الأكاذيب تروق لي Haathon ko haathon mein le ke woh teen shabd tapkao na ضع يدك بـ يدي واجعل هذه الكلمات الثلاثة تقع Zara short mein, batlao na أخبرني قليلاً بأختصار Seedhe point pe aao na, haan seedhe point pe aao na أدخل بصلب الموضوع,نعم ادخل بصلب الموضوع Woh tere dhyaan ki khushboo, main sar tak odh leta hoon وضعت على نفسي رائحة ذكرياتك تلك حتى رأسي Bhatakti saans ko teri gali mein gungunaane chhod deta hoon تركت انفاسي تتجول لتدندن في شارعكِ tum apni khidkiyon ko khol kar jab bhi naye aaghaaz karti ho عندما تفتحين النافذة في الصباح لتبدأي بدآية جديدة aacha lagta hai يعجبني ذلك gali gali gali gali gali gali bhatkao na, ghadi ghadi uljhao na لا تترك انفاسك في الشوارع,لا تحيرني Senti ho main jaan gayi hoon action bhi dikhlao na أعلـم انك عاطفي الآن ارني بعض الحركات ايضاً Zara short mein batlao na اخبرني قليلاً بأختصار Seedhe point pe aao na, ho seedhe point pe aao na ادخل بصلب الموضوع,ادخل بصلب الموضوع Ho seedhe ho seedhe, ho seedhe point pe aao na ادخل بصلب الموضوع,ادخل بصلب الموضوع |
ترجمة اغنية|Bhaag DK| من فيلم |Delhi Belly| الفيلم من بطولة : |عمــرآن خـآن| مــلآحظة/// كلمة DK Bose كلمة بذيئة لذا لم تتم ترجمتها Daddy mujhse bola, Tu galti hai meri أبي قال لي "انت غلطتي" Tujhpe Zindgani guilty hai meri حيـآتي آثمة بوجودك فيها Saabun ki Shakal mein, beta tu toh nikla keval jhaag, jhaag jhaag... مثل في شكل الصابون ,يابني انت كنت عبارة عن رغوة منها Bhaag bhaag... آهرب آهرب... Bhaag bhaag... آهرب آهرب... Oh by god lag gayi أقسم انا كنت ملعون Kya Se Kya Hua كنت من ماذا واصبحت ماذا Dekha toh katora كنت مثل الدلو الذي ينزل الى البئر Jhaanka toh kuaan عندما كنت محشو في داخلها Piddi jaissa choohaa ضعيف مثل الفأر الصغير Dum pakda toh nikla kala naag عندما امسك بذيلي تحولت الى ثعبان اسود Naag naag naag ثعبان ثعبان ثعبان Bhaag... أهرب... Bhaag bhaag DK bose, DK bose, D K bose اهرب اهرب DK Bose Dk Bose bhaag bhaag DK "Bose dk" bhaag اهرب اهرب Dk Bose اهرب Aandhi aayi aandhi aayi aandhi aayi.. اتت العاصفة اتت العاصفة اتت العاصفة Bhaag bhaag DK bose, D K bose, D K bose Bhaag bhaag DK Bose DK bose Aandhi Aayi hai... العاصفة آتية Hum toh hai kabootar, Do pahiye ka ek scooter Zindagi نحن كـ الحَمام,الحياة عبارة عن دراجة صغيرة مع عجلتين Jo Dhakelo toh Chale اذا تدفعها ستتحرك الى الأمام Arre kismat ki hai kadki, Roti Kapda aur Ladki teeno hi حظنا سيء الطعام,الملابس,والفتاة (الأحتياجات الأساسية) Paapad belo toh miley.. تتحقق فقط اذا عملنا بجهد Yeh bheja garden hai, aur tension maali hai.. yeah.. هذا العقل هو الحديقة,والتوتر هو البستاني...نعم Mann ka taanpoora, frustration me chhede ek hi Raag.. Raag Raag.. تـآنبورا (آلة موسيقة) القلب,تعزف مرة في الأحباط Bhaag..... أهرب..... Bhaag bhaag DK bose, DK bose, D K bose أهرب أهرب Dk Bose Dk Bose Dk Bose bhaag bhaag DK Bose DK bhaag.. أهرب أهرب DK Bose Hey Aandhi Aayi Hai Aandhi Aayi Hai العاصفة اتت العاصفة اتت Aandhi Aayi Hai... العاصفة آتية |
ترجمة اغنية|Sunoji Dulhan| من فيلم |Hum Saath Saath Hai| الفيلم من بطولة : |سلمـآن خـآن| |سـونـآلي بندري||سيــف علي خان||كـآريشما كـآبور| (تمت ترجمتها بواسطة العسل القدس عربية) Sunoji Dulhan Ek Baat Sunoji استمعي للذي سنقوله لك أيتها العروس Apne Naye Parivar Se Miloji, هاهم عائلتك الجديدة Tumhe Milayen Sabse Aaj, Suno Sunayen Sabke Raaz, سوف نعرفك بهم جميعاً ونخبرك بأسرارهم أيضاً Tumhe Milayen Sabse Aaj, Suno Sunayen Sabke Raaz... سوف نعرفك بهم جميعاً ونخبرك بأسرارهم أيضاً Pehle Dulhan Tum Inse Miloji, Ghar Ke Mukhiya Tumhare Sasurji, أولاً نقدم لك رب العائلة كلها , فتعرفي الى حماكِ Jinke Sar Pe Sukhon Ka Taj, Dekho Zara Inka Andaz, انظري اليه هاهو متوج بالأفراح Hai, Jinke Sar Pe Sukhon Ka Taj, Dekho Zara Inka Andaz. انظري اليه هاهو متوج بالأفراح Rampur Ka Baasi Hoon Main, Ramkishan Hai Naam, اسمي رام كيشان وأسكن في رامبور Seedhi Saadhi Boli Meri, Seedha Saadha Kaam, أتحدث وأعمل بأمانة وعلى الصراط المستقيم Ho, Jo Bhi Chaha Maine, Ho, Rab Se Woh Paaya Maine, وكل ما تمنيته أعطاه الله لي Rampur Ka Baasi Hoon Main, Ramkishan Hai Naam. أنا أسكن في رامبور واسمي رام كيشان Des-Bides Ghoomkar Aaya Main Bhai, لقد سافرت حول العالم بأسره Ho, Mehak Gaon Ki Mitti Ki Na Bisrai لكني لم أستطع أن أنسى رائحة تراب قريتي ولم أنسى جميع أنواع طعام الافطار وطريقة تناوله Ho, Chhuri Aur Kaante Se Khana Na Aaye, فلم أستطع أبداً أن آكل بالشوكة والسكين Itne Par Bhai...Ho, Itne Par Bhi Hai Nayee Techniko,Ko Pyar Se Seekha Maine, وبرغم كل ذلك ما زلت أتعلم هذه الأمور بكل محبة Rampur Ka Baasi Hoon Main,Ramkishan Hai Naam, اسمي رام كيشان وأسكن في رامبور Seedhi Saadhi Boli Meri, Seedha Saadha Kaam... أتحدث وأعمل بأمانة وعلى الصراط المستقيم Aao Dulhan Ab Inse Miloji, Yeh Hain Tumhari Sasu Maji, والآن نريد منك أن تتعرفي على حماتك Ghar Mein Chalta Inka Raj, Inka Khaas Hai Ek Andaz, هي التي تدير أمور المنزل ولديها أسلوبها الخاص Ghar Mein Chalta Inka Raj, Inka Khaas Hai Ek Andaz. هي التي تدير أمور المنزل ولديها أسلوبها الخاص Mera Naam Mu-Mu-Mu, Mu-Mu-Mu Aha Mu-Mu-Mu, اسمي مومو Teen Titliyan Meri Yaar, Mujhe Partiyon Se Hai Pyar. هناك ثلاث فراشات أصدقاء لي وأحب الحفلات Shopping Ho Ya Sabzi Mandi, Mol-Bhaav Ki Pakki Hoon, ويمكنني أن أربح أي صفقة أساوم فيها أثناء التسوق Ek Rupaiya Keemat Ho To, Ek Rupaiya Hi Main Doon, وسوف أدفع قرشاً واحداً فقط اذا كانت تساوي ذلك فعلاً Lamba Mera Fasana Hai, Par Beauty Parlour Jaana Hai, لدي الكثير من الحكايات الجميلة التي أرويها لكن لابد أن أذهب للمزينة (الكوافيرة) Lamba Mera Fasana Hai, Par Beauty Parlour Jaana Hai, لدي الكثير من الحكايات الجميلة التي أرويها لكن لابد أن أذهب للمزينة (الكوافيرة) Mera Naam Mu-Mu-Mu, Mu-Mu-Mu Aha Mu-Mu-Mu, My name is Mumu اسمي مومو Chalo Dulhan Ab Aage Badho Ji, Apne Nanad - Nandoi Se Miloji, عزيزتي العروس لنتابع تقديم الأشخاص لكِ ولتتعرفي بأخت زوجك وزوجها Biwi Ko Yeh Na Karen Naraaz, Aashikana Hai Andaz, زوجها لا يزعجها أو يضايقها أبداً فهم يحبون بعضهم البعض بالفطرة Mama & Mami:Hai, Biwi Ko Yeh Na Karen Naraaz, Aashikana Hai Andaz. زوجها لا يزعجها أو يضايقها أبداً فهم يحبون بعضهم البعض بالفطرة Radhika Ke Daddy Zara Aana, والد راديكار تعال هنا Darling - Hukum Farmana,Darling, بماذا تأمرنا؟ Mera Sar Hai Dukhta, اخبرني كيف يبدو الساري؟ Darling - Fida Hai Yeh Deewana.Darling, لقد أعجبه جداً Mera Sar Hai Dukhta, اشعر بألم في الرأس (صداع) Chalo Main Daba Doon, سوف أقوم بكيه لك Hai Khana Pakana لا اريد أن أطهو Kaho Main Paka Doon حسناً سأقوم بتحضير العشاء Kahin Ghoom Aayen دعونا نخرج Jahaan Bhi Kaho Tum في أي مكان تريد Dinner Lenge Bahar, سوف نتناول طعام العشاء في الخارج Fikar Na Karo Tum لاتقلقوا وبعد ذلك سوف نتناول الآيسكريم Darling - Jo Chaho So Mangana قم بطلب ما تريده Meetha Paan Calcutta Khilana أريد بعض ورق التنبول الحلو Darling - Zara Sa Muskurana ابتسم قليلاً يا عزيزي Zara Mera Purse To Uthana, احمل حقيبتي Darling - Tumhara Hai Zamana. انه واجبك يا عزيزي Darling - Tumhara Hai Zamana. انه واجبك يا عزيزي Sunoji Dulhan Ab Sambhal Jaoji, والآن عليك ِ أن تنتبهي يا عروس Chhote Natkhat Devar Se Miloji فهذا هو الأخ الصغير لزوجك Bada Rangeela Inka Mizaaj انه شقي لكنه ودود بطبعه Shaitani Inka Andaz لديه مكر في أسلوبه Hai, Bada Rangeela Inka Mizaaj, Shaitani Inka Andaz. انه شقي لكنه ودود بطبعه و لديه مكر في أسلوبه Papa Kehte Hain Bada Naam Karega, لقد قال لي والدي بأني سوف أصنع اسماً لي بنفسي Beta Hamara Aisa Kaam Karega, سوف يقوم أبناؤنا بانجاز بعض الأعمال الهامة وأحلام والدي - Papa Ke Apne, Karne Chala Main Naujawaan. سوف تتحقق على يدي ابنه الشاب Bholi Soorat Dil Ke Khote, Baatein Badi Hain Kaam Hain Chhote - Kaam Hain Chhote, وجه بريء وفساد في العقل ويتكلم كثيراً وينجز القليل Aath Baje Tak Jo Sote, ذلك الذي يبقى نائماً حتى الساعة الثامنة Bade Kahaan Log Aise Hote مثل هؤلاء الرجال لا يستطيعون تحقيق المعجزات Jinki Nazar Mein Ho Koi Sapna, فالذين يحلمون بأعينهم فقط Raha Na Unko Hosh Apna - Hosh Apna, لا يشعرون بالقلق على أنفسهم Chit Bhi Hai Inki : Pat Bhi Hai Inki, Bin, Pendi Ke Yeh Lote, يريد أن يفوز كل يوم وبأي شكل Baatein Badi Hain, Kaam Hain Chhote - Kam Hain Chhote, فهو مثل الابريق الذي لا قاعدة له Bholi Soorat Dil Ke Khote, Husn Ke Nakhre Mote Mote - Mote Mote... وجه بريء وفساد في العقل وللجمال أوجه كثيرة Sunoji Dulhan Ab Gaur Karoji, Apne Bade Devar Se Miloji, عزيزتي العروس انتبهي فسوف تتعرفين الآن على الأخ الكبير لزوجك Ma Ke Dil Ke Yeh Sartaaj, Sharmeela Jinka Andaz. فهمو يمتلك قلب أمه والخجل صفة من صفاته Ma Ke Dil Ke Yeh Sartaaj, Sharmeela Jinka Andaz. فهمو يمتلك قلب أمه والخجل صفة من صفاته Ankhiyan Milayen Nahin, Hai Batiyaen Nahin, Banke Rahen Sadhu, لم ينظر في عيني ولم يتحدث معي مطلقاً فهو مثل القديس Ankhiyan Milayen Nahin,Hai Batiyaen Nahin, Banke Rahen Sadhu, لم ينظر في عيني ولم يتحدث معي مطلقاً فهو مثل القديس Kisi Chehre Ke Kitaab Ka Roz, Revision Hai Chalu, يفتح كتابه ويتابع المراجعة Preeti Ke Path Mein Hain Prembabu, بريم يحب بريتي Chhupe Rustam Hain Yeh Prembabu. فالمور العميقة التفكير هي التي تشغل بريم Aise Kya Bane Padhaiya, لماذا أنت جدي ومتعمق بالدراسة هكذا؟ Padh Ke Dekho Ji Saiyan, Prem Ke Dhai Akshar – Ho حاول أن تتعلم فن الحب Jab Tak Tum Rahe Bidesi, Meri Haalat Thi Aisi, فمادمت مسافرا بالخارج فأنا سأبقى على هذه الحالة Jal Bin Jaise Machhariya Ho, مثل السمكة التي تخرج من مائها Mera Piya Ghar Aaya Ho Ramji, Mera Piya Ghar Aaya Ho Ramji. لقد وصل حبيبي للبيت وصل حبيبي للبيت Puri Ho Na Ho Padhai, O Papaji, سواء تم انهاء الدراسة أم لا فلتخطبهم لبعضهم يا أبي Kar Do Inki Bhi Sagai, O Mummyji.. ولتخطبيهم لبعضهم يا أمي Mamiji:Pyari Dulhan Ab Dil Thamoji, عروستنا الغالية الآن توقفي عند قلبك Kyon Ke Hai Baari Saiyaji Ki, فالآن حان دور حبيبك Itna Sa Hai Inka Raaz, ليس لديه أسرار Sab Se Alag Inka Andaz, اسلوبه مختلف عن الآخرين Hai, Itna Sa Hai Inka Raaz, Sab Se Alag Inka Andaz. ليس لديه أسرار وأسلوبه مختلف عن الآخرين Khuli Kitaab Ke Jaisi فهو مثل الكتاب المفتوح Hai Shaksiyat Inki, لايوجد شخص في العائلة Kaun Hai Ghar Mein Aisa Jisko Inpe Naaz Nahin, ليس بفخور به يا عروستنا Suno Dulhan Batayen Raaz Tumko Hum Inka, Yeh Aaina Hain - Jiske Dil Mein Koi Raaz Nahin. سوف نخبرك بسر , فهو مثل المرآة الواضحة اذ لايوجد ما يخفيه في قلبه Children:Chanda Mama Se Bhi Pyare, Hain Yeh Hamare Mama, وهذا عمنا هو أغلى علينا وأجمل من القمر نفسه ,Chanda Mama Se Bhi Pyare, Hain Yeh Hamare Mama وهذا عمنا هو أغلى علينا وأجمل من القمر نفسه Mami Ji Ke Aa Jaane Se, Humko Bhool Na Jaana, ولا تنسانا لأنه أصبح لك زوجه Pyare-Pyare Mamaji - Jahaan Se Nyare Mamaji, عمي العزيز والمحبوب Pyare-Pyare Mamaji - Jahaan Se Nyare Mamaji.. عمي العزيز والمحبوب |
ترجمة اغنية|Zor ka jhatka|من فيلم |Action Replayy| الفيلم من بطولة : |آكشاي كومـآر| |آيشوآريـآ رآي بـآتشـآن| (تمت ترجمتها بواسطة العسل القدس عربية) Now you can do it like this يمكنك الآن أن تقوم بذلك بهذه الطريقة Take it to the level قم بذلك بمستوى معين You can do it like that ويمكنك أن تقوم بها بتلك الطريقة Shake it to the right قم بهزها يميناً All my ladies and my men سيداتي وسادتي جميعكم All my men and my ladies سادتي وسيداتي جميعكم All my ladies and my men سيداتي وسادتي جميعكم All my men and my ladies سادتي وسيداتي جميعكم You can do it like this يمكنك أن تقوم بها بهذه الطريقة Shake it to the left قم بهزها يساراً You can do it like that ويمكنك أن تقوم بها بتلك الطريقة Shake it to the right قم بهزها يميناً All my ladies and my men سيداتي وسادتي جميعكم All my men and my ladies سادتي وسيداتي جميعكم All my ladies and my men سيداتي وسادتي جميعكم All my men and my ladies سادتي وسيداتي جميعكم Zor ka jhatka haaye zoron se laga Haan laga Shaadi ban gayi umarqaid ki saza Haan saza الصدمة القوية تضرب بقوة والزواج أصبح كالسجن في هذه الحياة Piye hai udaasi jaan ki pyaasi Shaadi se achcha tum le lo faansi Laakhon dukhon ki hoti hai ye wajah Haan wajah لابد أن تذوق طعم الحزن فهو ضريبة الحياة ومن الأفضل لك أن تشنق نفسك بدل أن تقدم على الزواج فالزواج هو السبب وراء الكثير من المشاكل Zor ka jhatka haaye zoron se laga Haan laga Shaadi ban gayi umarqaid ki saza Haan saza الصدمة القوية تضرب بقوة والزواج أصبح كالسجن في هذه الحياة Jiski shaadi par jaana usko itna samjhana Na kar shaadi yeh barbadi phir na pachhtaana Haan mauka hai pagle shaadi se bachle Samjha le dil ko yeh shaadi ko machle أي زواج تحضره لابد أن تفكر فيه بالعقل وأن تخبر صاحبه بأن لايقوم به فهو الدمار بعينه مازالت لديك الفرصة بأن تنقذ نفسك من الزواج وحاول أن تفهِم قلبك المندفع للزواج كي يستوعب ذلك Shaadi ke mandap se tu khud ko bhaga Haan bhaga Zor ka jhatka haaye zoron se laga Haan laga الزواج أصبح كالسجن في هذه الحياة الصدمة القوية تضرب بقوة اهرب من الزواج كله Sabse pehle shaadi thi yaaron jahan mein jisne ki Usko dhoondho pakdo peeto galti usne ki Woh tha saudai ban ke kasai Usne to sabki lutiya dubaayi عليك أن تعثر على أول شخص تزوج في العالم وان تضربه على خطئه الذي ارتكبه بالزواج كان مكتئباً وحولته كآبته إلى قاتل وتسبب لنا جميعاً بالمشاكل وقلة الحظ Paani mile na maaro aisi jagah Haan jagah خذه الى مكان منعزل واضربه هناك في مكان لا يستطيع أن يجد فيه الماء كي يشربه Zor ka jhatka haaye zoron se laga Haan laga Shaadi ban gayi umarqaid ki saza Haan saza Zor ka jhatka haaye zoron se laga Haan laga الصدمة القوية تضرب بقوة والزواج أصبح كالسجن في هذه الحياة الصدمة القوية تضرب بقوة |
ترجمة اغنية|chal kudiye| من فيلم |double dhamaal| الفيلم من بطولة : |سـآنجي دوت||آرشد وارسي||ريتيش دوشموخ| chal kudiye هيا يافتاة ********************************************* etna bata do mujhe koi bhi na rokey دعوني اقول بأنه لا احد يستطيع ايقافي god promise kehta hoon koi bhi na tokey أقسم بالله بأنه لن يمنعنا احد tu jara si woh de rakh dunga thok ke حاول ان تمنعني سوف لن اتركك duniya ko rakh lungaa main jute ki nok pe سيكون العالم ملكاً لي chal kudiye oh ho ho chal kudiye هيا يافتاة هيا يافتاة chal kudiye ni chal chal mere naal tera mera milna hi double dhamaal هيا يافتاة تعالي معي نحن معاً سنكون الخدعة مزدوجة pub hove, peg hove, rok na hi tok hove naal dildaar nache utton punjabi folk hove دعونا نشرب في الحانة بدون اي موانع يجب ان يرقص حبيبي معي أيها البنجابيون tu zara si woh de rakh dunga thok ke حاول منعي لن اتركك duniya ko rakh lunga main jutte ki nokpe العالم سيكون ملكاً لي chal kudiye oh ho ho chal kudiye هيا يافتاة هيا يافتاة chal kudiye ni chal chal mere naal tera mera milna hi double dhamaal هيا يافتاة تعالي معي نحن معاً سنكون الخدعة مزدوجة guchi daa gal aali maruda rumal ?? حزام غوتشي منديل ارماني humae jo chahe mere pass solet maar يمكنني الحصول على مااريده jaan meri hai payri niche hai Ferari أحب حياتي لأنني أقود فيراري (gaddi vich beh ja tenu sayr main karawanga تعالي اركبي بسيارتي,سـآخذك في جولة jithe jithe bolengi tu othe lai ke jawanga سـآخذك الى اي مكان تريديه gaddi vich beh ja tenu sayr main karawanga تعالي اركبي بسيارتي,سأخذك في جولة jithe jithe bolengi tu othe lai ke jawanga سـأخذك الى اي مكان تريديه tu zara si woh de rakh dunga thok ke حاول ان تمنعني سوف لن اتركك duniya ko rakh lunga main jutte ki nokpe العالم سيكون ملكاً لي chal kudiye oh ho ho chal kudiye هيا يافتاة هيا يافتاة chal kudiye ni chal chal mere naal هيا يافتاة تعالي تعالي معي tera mera milna hi double dhamaal نحن معاً سنكون الخدعة مزدوجة once more say it again chal chal chal kudiye قولها مرة اخرى ثانيةً هيا هيا هيا يافتاة chal kudiye ni chal chal mere naal tera mera milna hi double dhamaal هيا يافتاة تعالي معي نحن معاً سنكون الخدعة مزدوجة |
ترجمة اغنية|jalebi bai| من فيلم |double dhamaal| الفيلم من بطولة : |سـآنجي دوت||آرشد وارسي||ريتيش دوشموخ| jalebi bai جاليبي بـآي ********************************************* cha cha cha chikne chikne mujhse phisal gaye الفتيان الفتيان معجبون بي ka ka ka kitne haye kitno ke dum nikal gaye كلهم فقدوا انفاسهم hai tauba kya hoga jo hoga so hoga اوه يااللهي ماذا سيحدث الآن؟,حدث الذي كان يجب ان يحدث sab mujhse puchte hain tu kaun des se aayi الجميع يسألني من اي بلد انا جئت naam؟ الأسم؟ naam jalebi bai aha jalebi bai aha jalebi bai jalebi bai الأسم جاليبي باي جاليبي باي جاليبي باي جاليبي باي deewano ne hai dekh li dekhi meri kaari ghari هؤلاء الشباب المجانين شاهدوا مهارتي zulfon se raat mainki chehre se chandni kari بخصلات شعري صنعت هذه الليلة وصنعت القمر من وجهي koi aagey koi pichay koi upar koi nichay البعض خلفي والآخرون أمامي والبعض فوقي والآخرون تحتي sab mujhse poochte hain tu kaun des se aayi الجميع يسألني من اي بلد انا جئت naam؟ الأسم؟ naam jalebi bai jalebi bai jalebi bai jalebi bai ..... الأسم جاليبي باي جاليبي باي جاليبي باي جاليبي باي pucho yahan sab se puch lo deewano ka main passion يمكنك ان تسأل الجميع هنا انا شغف كل العشاق sab ki zubaan par hoon main love ki main definition عند الجميع انا تعريف الحب koi dekhe koi chule jo chule woh jhoole البعض ينظرون لي والبعض يلمسونني أولئك الذين يلمسونني يتمايلون sab mujhse poochte hain tu kaun des se aayi الجميع يسألني من اي بلد انا جئت ؟naam الأسم؟ naam jalebi bai aha jalebi bai aha jalebi bai jalebi bai ...... الأسم جاليبي باي جاليبي باي جاليبي باي جاليبي باي |
ترجمة أغنية Khudaa Jaany من فيلم Bachna Ae Haseeno بطولة رانبير كابور , ديبيكا بادكون , بيباشا باسو sajde mein yun hi jhukta hoon أنا أنحني لكِ برغم أني لا أعرف السبب وراء ذلك tum pe hi aa ke rukta hoon فعندما أنظر اليك كل شيء يتوقف kya yeh sab ko hota hai هل يحدث ذلك مع جميع الأشخاص الذينن يقعون في الحب؟ hum ko kya lena hai sab se لماذا يجب علينا أن نفكر بأشياء أخرى؟ tum se hi sab baatein ab se فأنت محور أفكاري كلها الآن ban gaye ho tum meri dua فلقد أصبحتي صلاتي khuda jaane ke main fida hoon الله وحده يعرف بأني مغرم بكِ من رأسي حتى أخمص قدمي (يعني مغرم فيها بشكل كبير وبكل حواسه) khuda jaane main mitt gaya والله وحده يعرف بأني ضائع وتآئه في حبك .. khuda jaane yeh kyun hua hai, وربما يعرف الله لماذا يحدث كل ذلك ke ban gaye ho tum mere khuda فأنتِ كالاله بالنسبة لي ( أستغفر الله ) tu kahe to tere hi kadam ke main nishanon pe, ولو رضيتي بذلك فسوف أتبع خطاكِ chalun rukun ishaare pe وسوف أقف وأمضي وفقاً لاشارتك ورهناً لاشارتك tu kahe to khwaabon ka bana ke main bahana sa, فإذا قبلت وقلتي لي ذلك فسوف أكون في أحلامك المقبلة mila karun sirhaane pe وسف أتقابل معك كل ليلة على وسادتك ho, tum se dil ki baatien seekhi فأنا قد تعلمت وعرفت كل شيء عن الحب فقط بسببك ومن أجلك tum se hi yeh raahien seekhi وكذلك تعلمت كيف أحب وطريقة الحب منكِ أنتِ tum pe marr ke main to, jee gaaya فالموت في سبيلك هو كامل الحياة بالنسبة لي khuda jaane ke main fida hoon الله وحده يعرف بأني مغرم بكِ من رأسي حتى أخمص قدمي (يعني مغرم فيها بشكل كبير وبكل حواسه) khuda jaane main mitt gaya والله وحده يعرف بأني ضائع وتآئه في حبك .. khuda jaane yeh kyun hua hai وربما يعرف الله لماذا يحدث كل ذلك ke ban gaye ho tum mere khuda فأنتِ كالاله بالنسبة لي ( أستغفر الله ) dil kahe ke aaj to, فقلبي اليوم يتمنى أن .. chupa lo tum panahon mein تعانقيه وتغمريه في حضنك ke darr hai tum ko kho doonga فأنا أخشى وأخاف أن أفقدك dil kahe sambhal zara khushi ko وقلبي يطلب مني أن أتحكم في مقدار سعادتي وفرحي na nazar laga, وأن أحرسها من عين الشيطان ke darr hai main to ro doonga فقلبي يخشى أن يأتي يوم وأبكي o karti hoon sau vaade tum se فلقد قطعت مئات الوعود لكِ baandhe dil ke dhaage tum se وربطت قلبي وكل مافيه بكِ أنتِ yeh tumhe na jaane kya hua بينما ربما أنتِ لاتعرفين ما الذي جرى لي عندما وقعت في حبك. khuda jaane ke main fida hoon الله وحده يعرف بأني مغرم بكِ من رأسي حتى أخمص قدمي (يعني مغرم فيها بشكل كبير وبكل حواسه) khuda jaane main mitt gaya والله وحده يعرف بأني ضائع وتآئه في حبك .. khuda jaane yeh kyun hua hai وربما يعرف الله لماذا يحدث كل ذلك ke ban gaye ho tum mere khuda فأنتِ كالاله بالنسبة لي ( أستغفر الله ) sajde mein yun hi jhukta hoon أنا أنحني لكِ برغم أني لا أعرف السبب وراء ذلك tum pe hi aa ke rukta hoon فعندما أنظر اليك كل شيء يتوقف kya yeh sab ko hota hai هل يحدث ذلك مع جميع الأشخاص الذينن يقعون في الحب؟ hum ko kya lena hai sab se لماذا يجب علينا أن نفكر بأشياء أخرى؟ tum se hi sab baatein ab se فأنت محور أفكاري كلها الآن الله وحده يعرف بأني مغرم بكِ من رأسي حتى أخمص قدمي (يعني مغرم فيها بشكل كبير وبكل حواسه) khuda jaane main mitt gaya والله وحده يعرف بأني ضائع وتآئه في حبك .. khuda jaane yeh kyun hua hai وربما يعرف الله لماذا يحدث كل ذلك ke ban gaye ho tum mere khuda فأنتِ كالاله بالنسبة لي ( أستغفر الله ) |
ترجمة أغنية Teri Meri من فيلم Bodyguard بطولة سلمآن خان , كارينا كابور.. Teri meri, meri teri Prem kahani hai mushkil أنت وأنا أنا وأنت قصة حبنا صعبة Do lafzoon mein yeh Bayaan na ho paye ولا يمكن أن نعبر عنها بكلمات قليلة فقط Ik ladka ik ladki kiHai yeh kahani nayi فهذه القصة التي تحكي عن فتاة ورجل قصة جديدة Do lafzoon mein yeh Bayaan na ho paye ولا يمكن أن نعبر عنها بكلمات قليلة فقط Teri meri, meri teri Prem kahani hai mushkil أنت وأنا أنا وأنت قصة حبنا صعبة Do lafzoon mein yeh Bayaan na ho paye ولا يمكن أن نعبر عنها بكلمات قليلة فقط Ik dooje se huye judaa Jab ik dooje ke liye bane فنحن منفصلين برغم أننا خلقنا لبعضنا Teri meri, meri teri Prem kahani hai mushkil أنت وأنا أنا وأنت قصة حبنا صعبة Do lafzoon mein yeh Bayaan na ho paye ولا يمكن أن نعبر عنها بكلمات قليلة فقط Tum se dil jo lagaya Toh jahan maine paya ففي اللحظة التي أحببتك فيها امتلكت العالم بأسره Kabhi socha na tha yehMilon door hoga saaya ولكني لم أفكر مطلقاً بأن خيالك سيرافقني وأنت بعيدة عني بالأميال Kyun khuda tune Mujhe aisa khaab dikhaya فلماذا يا الهي تجعلني أعيش مثل هذا الحلم Jab haqiqat mein usse Todhna tha.. في حين أنه سينكسر هذا الحلم في واقع الأمر والحقيقة Ik dooje se huye judaa Jab ik dooje ke liye bane فنحن منفصلين برغم أننا خلقنا لبعضنا Teri meri, meri teri Prem kahani hai mushkil أنت وأنا أنا وأنت قصة حبنا صعبة Do lafzoon mein yeh Bayaan na ho paye ولا يمكن أن نعبر عنها بكلمات قليلة فقط Teri meri, meri teriBaaton ka har lamha Sabje anjaana كل لحظة من اللحظات التي تحدثنا فيها هي غريبة بالنسبةلكل شي آخر Do lafzoon mein yeh Bayaan na ho paye ولا يمكن أن نعبر عنها بكلمات قليلة فقط Har ehsaas mein tu haiHar ik yaad mein tera afsaana فأنتِ وجودة في كل شعور واحساس لدي وقصتك محفورة في كل ذاكرة Do lafzoon mein yeh Bayaan na ho paye ولا يمكن أن نعبر عنها بكلمات قليلة فقط Bayaan na ho paye Saara din bit jayeSaari raat jagaye اليوم يمر بأكمله وتمر الليالي وأنا مستيقظ Bus khayal tumhara Lamha Lamha tadpaye فقط التفكير بكِ هو الذي يؤرقني كل لحظة Yeh tadap keh rahi hai Mit jaye faasle yeh fassle وهذا الألم يخبرنا بأن المسافة لابد أن يتم ازالتها Tere mere darmiyaan Joh hai saare تلك المسافة التي بيني وبينك Ik dooje se huye judaa Jab ik dooje ke liye bane فنحن منفصلين برغم أننا خلقنا لبعضنا Teri meri, meri teriBaaton ka har lamha Sabje anjaana كل لحظة من اللحظات التي تحدثنا فيها هي غريبة بالنسبةلكل شي آخر Do lafzoon mein yeh Bayaan na ho paye ولا يمكن أن نعبر عنها بكلمات قليلة فقط Har ehsaas mein tu haiHar ik yaad mein tera afsaana فأنتِ وجودة في كل شعور واحساس لدي وقصتك محفورة في كل ذاكرة Do lafzoon mein yeh Bayaan na ho paye ولا يمكن أن نعبر عنها بكلمات قليلة فقط Teri meri, meri teri Prem kahani hai mushkil أنت وأنا أنا وأنت قصة حبنا صعبة Do lafzoon mein yeh Bayaan na ho paye ولا يمكن أن نعبر عنها بكلمات قليلة فقط |
ترجمة اغنية|Raba Main Toh Mar gaya| من فيلم |Mausam| الفيلم من بطولة : |شـآهيد كـآبور||ســونـآم كـآبور| Koi dil bekaabu kar gaya شخصاً ما جعل قلبي يفقد السيطرة aur ishqa dil mein bhar gaya وملأ قلبي بالحب aankhon aankhon mein wo laakhon gallan kar gaya oye بعينيها فقط قالت مئات الآلآف الأشياء o rabba main to mar gaya oye يالله انني ميت shaidai mujhe kar gaya kar gaya oye ذلك الشخص جعلني متيم ab dil chahe khamoshi ke hoton pe main likh doon الآن قلبي يريد مني ان اكتب على الشفاه الصامتة pyaari si baatein kai الكثير من الأشياء اللطيفة kuch pal mere naam kare wo يجب عليها ان تخصص لحظات في أسمي main bhi uske naam pe likhoon mulakatein kai وأود ايضاً ان اكتب الكثير من اللقاءات بأسمها o pehli hi takni mein لقد اصبحت حياتي ban gayi jaan ve من أول نظرة naina vaina uske mere dil pe chhape عيونها وملامحها طبعت في قلبي ab jaaun kahan pe الآن اين اذهب؟ dil ruka hai wahan pe قلبي توقف هناك jahan dekh ke mujhe wo aage badh gaya oye بأي مكان تراني تتحرك قدماً o rabba main to mar gaya oye يالله انني ميت shaidai mujhe kar gaya kar gaya oye ذلك الشخص جعلني متيم mausam ke aazad parinde,hathon mein hain uske بأيديها طيور الفصول الحرة ya wo baharon si hai او انها مثل الربيع sardi ki wo dhoop ke jaisi garmi ki shaam hai انها مثل اشعة الشمس في فصل الشتاء انها مثل امسيات الصيف pehli phuharon si hai انها مثل زخات المطر الخفيفة mere pyaar ka mausam bhi hai انها فصل حبي lage meri mehram bhi hai أشعر بأنها رغبتي jaane kya kya do aankhon mein main padh gaya oye لا اعرف ما كل الذي قرأته في عينيها o rabba main to mar gaya oye يالله انني ميت shaidai mujhe kar gaya kar gaya oye ذلك الشخص جعلني متيم Koi dil bekaabu kar gaya شخصاً ما جعل قلبي يفقد السيطرة aur ishqa dil mein bhar gaya وملأ قلبي بالحب aankhon aankhon mein wo laakhon gallan kar gaya oye بالأعين فقط قال مئات الآلآف الأشياء o rabba main to mar gaya oye يالله انني ميت shaidai mujhe kar gaya kar gaya oye ذلك الشخص جعلني متيم |
ترجمة اغنية|bhare more naina| من فيلم |Ra.One| الفيلم من بطولة : |شـآروخـآن||كـآرينــآ كـآبور||آرجــون رآمبـآل| kyun na bole mose mohan kyun hain roothe roothe mohan kyun kaise manaun haye لماذا؟ لماذا حبيبي لا يكلمني مثل (كريشنا) لماذا حبيبي غاضب مني؟ كيف يمكنني ان ارضيه؟ kaise manaun.. un bin kate na raina un bin aave na ik pal chaina un bin jiyoon to kaise main jiyoon haye bahe naina bhare more naina jhare more naina كيف يمكنني؟ بدونه الليالي التي اقضيها لا تمضي بدونه ليس لدي راحة ولو للحظة بدونه كيف يمكنني ان اعيش؟ عيناي تبكيان عيناي تنهمر منهما الدموع عيناي تتدفق منهما الدموع mue naina sune nahi kehna bhare more naina nainam chhindanti shastrani nainam dahati pavakah na chainam kledayantapo na shoshayati marutah هذه العيون اللعينة لا تستمع ألي تتدفق منهما الدموع السلاح لايستطيع ان يؤذي الروح النار لا تستطيع ان تحرقه الماء لا يستطيع ان يبلل الروح و الرياح لا تستطيع ان تجففه naino ke dwaare aane ke vaade baandhe aise bolo kaahe chaukhat pe dil ki, aahat rakhi hai taakon pe hai tore saaye الوعود تأتي الى باب العيون لماذا قلت انك ستأتي؟ على باب القلب,صوت خطوات قدمك هناك وعلى رفوف القلب هنالك صورك un bin unhe manaye un bin kabhi jo unko rijhaye un bin chhale hai mora ye jiya haye.. حتى بدونه يرضيه حتى بدونه يحاول ان يتملق له بدونه قلبي يخونني bahe naina bhare more naina jhare more naina mue naina sune nahi kehna bhare more naina عيناي تبكيان عيناي تنهمر منهما الدموع عيناي تتدفق منهما الدموع هذه العيون اللعينة لا تستمع ألي تتدفق منهما الدموع komal badi hai saansan ki dori roothan se bhi toot jaaye baavan tarah se jee ko manaya khoje ajahun tori raahein خيوط من الأنفاس تكون دقيقة جداً تنقطع حتى لو شخصاً ما غضب انا واسيت قلبي بطرق عديدة لكن اليوم فأنه فقط يبحث عن خطوات قدمك un bin unhe main paaun un bin unhe main garva lagaun un bin unhi mein more jee lage حتى بدونه ,انا اصل أليه حتى بدونه,انا احضنه حتى بدون ان يكون هنا,قلبي يكون فقط فيه bahe naina bhare more naina jhare more naina mue naina sune nahi kehna bhare more naina عيناي تبكيان عيناي تنهمر منهما الدموع عيناي تتدفق منهما الدموع هذه العيون اللعينة لا تستمع ألي تتدفق منهما الدموع |
ترجمة اغنية|I Love You| من فيلم |Bodyguard| الفيلم من بطولة : |سلمـآن خـآن||كــآرينــآ كـآبور| Dil ka yeh kya raaz hai Jaane kya kar Gaye Jaise andheron mein tum Chandani Bhar gaye ماهذا سر القلب؟ ماذا فعلت؟ كأنك ملأت الظلام بنور القمر Kare Chaand taaron ko Mash-hoor Itna Kyun Kambakht Inse bhi khoobsurat hai tu I love you Tu ru ru لماذا ينبغي علينا ان نجعل القمر والنجوم مشهورين جداً انت افضل حتى منهم احبك Din bhar karein baaten hum Phir bhi lage baatein adhoori aajkal Maan ki dehleezon pe koi aaye na Bas tum zaroori aajkal Abr main hoon tu aasmaaan hai Paas hai tu Par kahan hai Zid meri tu nahi meri aadat hai tu I love you كل اليوم نتحدث بمواضيع مازلت اشعر بأن احاديثنا غير كاملة لا احد جاء الى بوابة قلبي فقط انت موجود بهذه الأيام انا الغيمة وانت السماء انت قريب لكن اين انت انت لست ألحاحي ولكنك عادتي احبك Kabhi Kabhi Main Khudse hoon yeh poochhta Main tere kaabil bhi hoon kya Itna to hai mujhe maloom Mil ke tujhe Behtar Insaan ban gaya Thoda thoda Tujhse Seekha Pyaar Karne Ka Tareeka Dil ke khuda Ki mujhpe inayat hai tu I love you احياناً اسأل نفسي بأنني اذا كنت جيداً كفاية لك اعرف بهذا القدر بأنني بعد ان ألتقيت بك اصبحت شخصاً افضل انني تعلمت منك ببطء كيف ان أحب انت الحب الصالح لي احبك Dil ka yeh kya raaz hai Jaane kya kar Gaye Jaise andheron mein tum Chandani Bhar gaye ماهذا سر القلب؟ ماذا فعلت؟ كأنك ملأت الظلام بنور القمر |
ترجمة اغنية|Dildaara| من فيلم |Ra.One| الفيلم من بطولة : |شـآروخـآن||كـآرينــآ كـآبور||آرجــون رآمبـآل| When the night has come When the night has come and the land is dark And the moon is the only light And the moon is the only light We will sing عندما يأتي الليل عندما يأتي الليل و الأرض مظلمة والقمر هو الضوء الوحيد والقمر هو الضوء الوحيد سنغني o rehbara mere rehbara Oh tujhse vaasta Tu manzil hai, aur tu hi Us manzil ke aage ka raasta يا دليل يادليلي لدي علاقة فعلاًعميقة معك انت الغاية وانت الطريق المؤدي اليه Oh rehnuma, mere rehnuma Hoon tere naam sa Ab koi bhi lafz nahin Padhkar dekhen sau kitaben sau dafa يا مرشد,يامرشدي انني اعيش في اسمك ليس لدي اي كلمات لأعبر كيف اشعر حتى لو كنت قد قرأت مليوون كتاب لملايين المرات Dildaara dildaara yeh ratti bhar ka jag saara Dildaar dildaara tere nazron ka gham pe sab vaara Didaara dildaara sab jeeta jab tujhse haara Dildaara dildaara ho يا عزيزي ياعزيزي هذا العالم لا يعني شيئاً مقارنةً بك سأتخلى عن كل شيء للحزن في عينيك عزيزي انا افوز بكل شيء عندما اخسر لأجلك يا عزيزي ياعزيزي Darling, darling stand by me Stand by me Just as long as you stand Stand by me عزيزي,عزيزي قف بجانبي فقط لطالما انت واقف قف بجانبي |
ترجمة أغنية Maulla Maulla من فيلم Singham بطولة آجاي ديجان , كاجال أجراول Roshan hai yeh zameen Aasmaan sab ishq ke dum se Dhalte hai din aur raat Ishq ke hi dum se الأرض والسماء مخلوقتان من أجل حبنا فالليل يتحول الى نهار بسبب حبنا Khushiyon ke beshumaar Behisab se sikke khanke Dil ki ab har muraad Ishq ke hi dum se انها تمطر سعادة وأحلامي تتحقق بسبب حبنا لبعضنا Tu hai mera khuda Ab na hona juda Karde karam ki Dil yeh chain payega أنت الهي فلا تتركني أبداً باركلي هذه النعمة وأحضر السلام لقلبي Maula Maula re Shukh tera maula re Roobaru hua mera yaar Ho.. يا الهي أنا ممتن لك كثيراً فقد ظهر حبي أمامي وبن يدي Maula Maula re Shukh tera maula re Roobaru hua mera yaar Ho.. يا الهي أنا ممتن لك كثيراً فقد ظهر حبي أمامي وبن يدي Sajde mein tere hi Jhuk jaon main sada Teri hi bahoon mein Ho jaon laapata Chayian ho dhoop ho Rasta bhi ho naya Humko ab kaisa darrSang jo hai tu chala انحني لكِ بكل تقديس سوف أفقد نفسي بين ذراعيك أنتِ شمسي وظلي وقدري فأنا لا أصبحت أخشى شيئاً لأنكِ معي Ho..ab tere sare hi Gum hai mere Ab meri khusiyan Teri hai sada كل أحزانك الآن أصبحت أحزاني وكل أفراحي أصبحت أفراحك Tu hai mera khuda Ab na hona juda Karde karam ki Dil yeh chain payega أنت الهي فلا تتركني أبداً باركلي هذه النعمة وأحضر السلام لقلبي Maula Maula re Shukh tera maula re Roobaru hua mera yaar Ho.. يا الهي أنا ممتن لك كثيراً فقد ظهر حبي أمامي وبن يدي Maula Maula re Shukh tera maula re Roobaru hua mera yaar Ho.. يا الهي أنا ممتن لك كثيراً فقد ظهر حبي أمامي وبن يدي Roshan hai yeh zameen Aasmaan sab ishq ke dum se Dhalte hai din aur raat Ishq ke hi dum se الأرض والسماء مخلوقتان من أجل حبنا فالليل يتحول الى نهار بسبب حبنا Khushiyon ke beshumaar Behisab se sikke khanke Dil ki ab har muraad Ishq ke hi dum se انها تمطر سعادة وأحلامي تتحقق بسبب حبنا لبعضنا Tu hai mera khuda Ab na hona juda Karde karam ki Dil yeh chain payega أنت الهي فلا تتركني أبداً باركلي هذه النعمة وأحضر السلام لقلبي Maula Maula re Shukh tera maula re Roobaru hua mera yaar Ho.. يا الهي أنا ممتن لك كثيراً فقد ظهر حبي أمامي وبن يدي Maula Maula re Shukh tera maula re Roobaru hua mera yaar Ho.. يا الهي أنا ممتن لك كثيراً فقد ظهر حبي أمامي وبن يدي |
ترجمة أغنية Sasthiya من فيلم Singham بطولة آجاي ديجان , كاجال أجراول Saathiya.. Saathiya.. حبيبي يا حبيبي Pagle se dil ne Yeh kya kiya ماذا فعل قلبي المجنون Chun liya.. Chun liya .. أختارك أنت , نعم أنت Tujhko devane ne Chun liya لقد اختارك قلبي المجنون Dil toh uda uda re Aasman mein badalon ke sang Yeh toh machal machal ke Ga raha hai sun nahi si dhun القلب يرتفع أعلى في السماء بين الغيوم ويرقص على نغمات جديدة Badmash dil toh thag hai bada (Badmash dil toh thag hai bada) Badmash dil yeh tujh se juda (Badmash dil yeh tujh se juda) Badmash dil meri sune na zid pe ada.. (Badmash dil meri sune na zid pe ada..) قلب شقيٌ ومخادع وقع القلب الشقي في حبك القلب الشقي لا يستمع إلي الآن O….. Achhi lage Dil ko mere Har teri baat re القلب يحبك ويحب كل ما تفعله Saaya tera Ban ke chalun Itna hai khwab re حلمي الوحيد هو أن أكون معك Tune pe sar Rakh ke tere Kat jaye raat re وأقضي الليل ورأسي على كتفك Beetenge din Thame tere Hathon mein hath re وأقضي اليوم وأنا أمسك بيديك Yeh kya hua mujhe Mera yeh dil Phisal phisal gaya ماذا حدث لي ؟ لقد فقدت قلبي Yeh kya hua mujhe Mera ye jahaan Badal badal gaya ماذا حدث لي ؟ لقد وجدت عالماً جديداً Badmash dil toh thag hai bada (Badmash dil toh thag hai bada) Badmash dil yeh tujh se juda (Badmash dil yeh tujh se juda) Badmash dil meri sune na zid pe ada.. (Badmash dil meri sune na zid pe ada..) قلب شقيٌ ومخادع وقع القلب الشقي في حبك القلب الشقي لا يستمع إلي الآن O.. neendein nahin Chaina nahin Badloon main karvate.. Taare ginu ya main ginu Chaadar ki salwatein.. Yaadon mein tu Khwaabon mein tu Teri hi chahatein Jaaun jidhar Dhoonda karun Teri hi aahatein Yeh jo hai dil mera Yeh dil suno na Keh raha yahi Wo bhi kya zindagi Hai zindagi ki Jis mein tu nahi لايوجد نوم الآن ولا راحة بالنسبة لي فأنا أجلس أتقلب في الفراش طوال الليل أعد النجوم أو أعد طيات الفراش فأنت في مخيلي وفي كل أحلامي وحبك معي في كل مكان أذهب إليه وأجلس أبحث على وقع خطواتك هذا القلب نعم قلبي استمع لما يقوله ماهي الحياة بالنسبة له إذا لم تكن أنت فيها Badmash dil toh thag hai bada (Badmash dil toh thag hai bada) Badmash dil yeh tujh se juda (Badmash dil yeh tujh se juda) Badmash dil meri sune na zid pe ada.. (Badmash dil meri sune na zid pe ada..) قلب شقيٌ ومخادع وقع القلب الشقي في حبك القلب الشقي لا يستمع إلي الآن Saathiya.. Saathiya.. حبيبي يا حبيبي Pagle se dil ne Yeh kya kiya ماذا فعل قلبي المجنون Chun liya.. Chun liya .. أختارك أنت , نعم أنت Tujhko devane ne Chun liya لقد اختارك قلبي المجنون Dil toh uda uda re Aasman mein badalon ke sang Yeh toh machal machal ke Ga raha hai sun nahi si dhun القلب يرتفع أعلى في السماء بين الغيوم ويرقص على نغمات جديدة Badmash dil toh thag hai bada (Badmash dil toh thag hai bada) Badmash dil yeh tujh se juda (Badmash dil yeh tujh se juda) Badmash dil meri sune na zid pe ada.. (Badmash dil meri sune na zid pe ada..) قلب شقيٌ ومخادع وقع القلب الشقي في حبك القلب الشقي لا يستمع إلي الآن |
ترجمة اغنية|chhoomantar| من فيلم |Mere Brother Ki Dulhan| الفيلم من بطولة : |عمـرآن خـآن||علــي زآفــر||كــآترينــآ كيــف| (قبل ما اترجم اغنية Chomantar ابي اقول معنى الكلمة معناها اختفى بشكل مفاجيء كأنما شي اختفى بواسطة السحر) chhoomantar choomantar اختفـى اختفــى Choo mantar ho aaja chal guum ho jaayen Choo mantar ho khud se hi khud kho jaayen Choo mantar ho nazron mein hum na aayen Dhoondhe jahan humbhi na jaanen hum hain kahan choo le zameen se wo aasmaan chal lo re lo re chalo re o re اخ تف ى تعال لنضيع اخ تف ى لنضيع من انفسنا اخ تف ى لـ لا نظهر امام الأعين لنجعل العالم يبحث عنا لنجعل انفسنا لا نعلم اين نحن دعنا نذهب ...هيااا o baby o baby o baby o baby... اوه عزيزي اوه عزيزي اوه عزيزي اوه عزيزي Are you ready for this Are you ready for this.. هل انت مستعد لهذا هل انت مستعد لهذا thodi si yaari yaara raahon se nibha le apne pe bhi to kabhi apni chala le hum chalen kahin, aawara ho kar naapen zameen hum dhoondhe kahin, kuch aisa jo khoya hi nahi.. يا رفيق عش الصداقة قليلاً بطرق ايضاً افعل ماتفكر به لبعض الوقت لنفسك ايضاً دعنا نذهب لمكان ما,لنصبح متسكعين ونتجول في الكرة الأرضية كلها لنعثر على شيء بحيث لا نخسره Chhoo mantar ho aaja chal gum ho jaayen Chhoo mantar ho khud se hi khud kho jaayen Chhoo mantar ho nazron mein hum na aayen اخـ تفـ ى تعال لنضيع اخـ تفـ ى لنضيع من انفسنا اخـ تفـ ى لـ لا نظهر امام الأعين Ho chhoo mantar.. Ho chhoo mantar.. اوه اختــ فــى اوه اختـ فى Palkon ki daali pe jo sapne lage hain, khwahishon ki garmi se wo pakne lage hain hmmm.. ruko zara, dekhen to kya hai ye maajra hmmm... sabhi tarah khwahishon se hai ye dil bhara الأحلام متفرعة على جفون الأعين انها تنضج بسبب حرارة الأمنيات اممم انتظر للحظة لنرى ماهي هذه القصة اممم هذا القلب مليء بالأمنيات في كل الطرق Chhoo mantar ho aaja chal guum ho jaayen Chhoo mantar ho khud se hi khud kho jaayen Chhoo mantar ho nazron mein hum na aayen اخـ تفـ ى تعال لنضيع اخـ تفـ ى لنضيع من انفسنا اخـ تفـ ى لـ لا نظهر امام الأعين Dhoondhe jahan hum bhi na jaanen hum hain kahan choo le zameen se wo aasmaan chal lo re lo re chal lo re o re.. لنجعل العالم يبحث عنا لنجعل انفسنا لا نعلم اين نحن دعنا نذهب ...هيااا |
ترجمة اغنية|Madhubala| من فيلم |Mere Brother Ki Dulhan| الفيلم من بطولة : |عمـرآن خـآن||علــي زآفــر||كــآترينــآ كيــف| sar ghoome chakkar khaye dil dil se takkar khaye are main khoya ke tu kho gaya chalta hai dikhta jaaye jo hai wo dikh na paaye are aankhon ko ye kya ho gaya bin chabi khul jaaye masti ka taala chhori laage joru chhora lage saala panghat pe nache, nache re nache madhubala رأسي يدور,اشعر بالدوار القلب يصطدم بالقلب الآخر هل انا ضعت ام انت الذي ضعت؟ انا ارى الأشياء تتحرك اي شيء هناك لا استطيع ان اراه اخبرني ماذا يحدث لعيناي بدون مفتاح قفل البهجة قد فتح الفتاة كأنها زوجة والصبي كأنه صهر ايتها الفتاة الحلوة ارقصي haan dil ke hain chhakke chhoote chhokre latkon jhatkon se ab na rok re haan tu to naino mein mere chha raha judti tujhko tu chaahe jo kare ab akal akeli bhatke re dil sadak sadak sar patke re ye baar baar hi tujhpe atke re beliya dil ne chahat ka sikka aisa uchhala sabke gaalon pe lage mujhko til kaala panghat pe nache, nache re nache madhubala نعم القلب قد ضاع بشدة الآن لا توقفيني برقصاتكِ الآن انت كل ما تراه عيناي انا مرتبط بك الآن, مهما فعلت العقل يتجول لوحده الآن والقلب يدق اصبح مركزه الرئيسي في الشوارع انه يصبح عالقاً بك مرة اخرى ومرة اخرى يا رفيق القلب قذف قطعة الحب المعدنية هكذا على خدود الجميع انني ارى الشامة السوداء ايتها الفتاة الجميلة ارقصي O bhaiya raja, bajega tera baaja banega dulha raaja tu aaja jaldi aaja tu aaja jaldi aaja piya.. اوه يا اخي الأمير الآن فرقتك سوف تعزف وانت سيحكم عليك بالموت ستصبح عريس تعال,تعال قريباً تعال,ياحبيبي تعال قريباً oh bin chabi khul jaaye masti ka taala chhori laage joru chhora lage saala panghat pe nache, nache re nache madhubala بدون مفتاح قفل البهجة قد فتح الفتاة كأنها زوجة والصبي كأنه صهر ايتها الفتاة الحلوة ارقصي |
[table1="width:100%;background-image:url('http://www.b44u.com/files/77678.png');"][cell="filter:;"][align=center] ترجمة أغنية Rab Rakha من الفيلم القادم Love Breakup Zindagi بطولة زآيد خآن , ديآ ميرزآ Rab rakha Rab rakha Rab rakha يا الله يا حامي ويا مخلّص Rab rakha Rab rakha Rab rakha Yeh khushi yeh khushi ka samaa Dil mein goonji hai shehnaaiyan Yeh khushi yeh khushi ka samaa Dil mein goonji hai shehnaaiyan هذه السعادة وهذا الوقت الرائع السعيد يجعل الألحان الرائعة تملؤ القلب Yeh haseen yeh dilnasheen Ik mohabbat ki hai jo dastaan هذا الجمال , ومحبوبتي وكل قصة الحب هذه Rab rakha Rab rakha Rab rakha يا الله يا حامي ويا منقذ Rab rakha Rab rakha Rab rakha Celebrate the feeling for a day and evening Beautiful hearts are beating love is in the air Celebrate the feeling for a day and evening Beautiful hearts are beating love is in the air ابتهجوا وافرحوا بهذه المشاعر في صباحاً ومساءً فالقلوب الجميلة تبنض حباً وتنشره في الجو الذي حولها Koi poochhe aankhon ne aankhon se Kya keh diya kya sunn liya Keh de na chupke se dono ne Hai chunn liya ik saathiya إذا سأل أحدهم ماذا تخبر العيون فلتخبروا الجميع وليروا وليسمعوا بأن هذه العيون قد اختارت شريكاً لها Yeh reshmi se pal yeh narm si hulchul Yeh sapno ke badaal rab rakha هذه الللحظات الرائعة والبهجة المفعمة بالحيوية نعم لقد حقق لنا الله أحلامنا كلها وحفظها كذكرى لنا Ho yeh haseen yeh dilnasheen Ik mohabbat ki hai jo dastaan هذا الجمال , ومحبوبتي وكل قصة الحب هذه Rab rakha Rab rakha Rab rakha يا الله يا حامي ويا منقذ Rab rakha Rab rakha Rab rakha Maahi sahguna manaaya hai Bajde sang dhol shehnaaiyan Mainu mil gaya mera ranjheya Te rabba khair manaiyaan يحتفل المتحابون بأوقاتهم الجميلة مع بعضهم البعض ولتقرع الطبول ولتعزف آلة الفلوت لقد وجدت ملك حياتي ما أكرمك يا الهي Nachle yeh dil mera kahi da O aaja nachle yeh dil mera kahi da Saath tera bas chaahida O goriye saath tera bas chaahida قلبي يخبرني بأن أرقص وأبتهج فأنا أريد أن فقط أن أبقى برفقتك انه لأمر رائع , فقط أريد أن أبقى معك O mere naal tu aa haye o zara taal mila haye انضمي الي ولنعزف سوياً لحن الحب Tumko yun jo dekhun jaane kyun Mera jiya dhadke piya Mehki si lehki si dehki si Main hoon piya yeh kya kiya عندما أنظر فيك لا أدري لماذا يتصرف هكذا لا أعرف لماذا يخفق بهذه الطريقة فأنا مبتهج ومتحمس فما الذي فعلته بي Yeh husn aur yeh tu Yeh kaanch yeh khushboo Yeh roop yeh jadoo rab rakha فقط الله وحده قادر أن يحمي هذا الجمال وهذه الشفافية وهذا التألق والروعة Yeh haseen yeh dilnasheen Ik mohabbat ki hai jo dastaan هذا الجمال , ومحبوبتي وكل قصة الحب هذه Rab rakha Rab rakha Rab rakha يا الله يا حامي ويا منقذ Rab rakha Rab rakha Rab rakha [/align][/cell][/table1] |
ترجمة اغنية
|Allah Hi Rahem | من فيلم |My Name Is Khan| الفيلم من بطولة : |شــآروخــآن||كــآجول||جيمي شيرغل| Allah hi rahem, Maula hi rahem الله رحيم , الله كريم Kaise ishq se sajh gayi raahein حبك قد زين طريقي Jab se dekhi hai teri nigaahein ya khuda منذ اليوم الذي شعرت فيه بنظرتك العذبة يا الهي Main to tera ho gaya قد اصبحت لك Kaise ishq se sajh gayi raahein حبك قد زين طريقي Jab se dekhi hai teri nigaahein ya khuda منذ اليوم الذي شعرت فيه بنظرتك العذبة يا الهي Main to tera ho gaya قد اصبحت لك Tu jo karam pharmaye, adam insaan ho jaaye عندما تمنح نعمك الربانية, نصبح غيرموجودين Mastana ho ke, deewana ho ke tujhe pal mein paa jaaye نحن ثملون بحبك, نحن متحدون بوجودك Saans-e-fiza mein tu hai, rooh-e-bayan mein tu hai انت في كل نفس وفي كل روح Har ibtidaa mein, har inteha mein, har ek nazar-e-zabaan tu hai انت في كل بداية ونهاية , انت في كل نظرة وكلمة قيلت Allah hi rahem, maula hi rahem .. O har zarre mein tu hai chupa نستطيع ان نراك في كل شيء Phir doondhe kyun tera pataa اذن لماذا نبحث عنك؟ Tu hai dhoop mein, tu hai saaye mein انت موجود في الدفء وفي ظل كل برد Apne mein hai, tu paraye mein انت موجود مع العاشقين والغرباء Allah, allah .. ياالله ياالله Mere rom rom ki ek adaa انت موجود في كل جزء مني Tu ishq mera, ae mere khuda انت حبي , انت ربي Har saans mein hai bas teri dua كل نفس آخذه هي هبة منك Tu ishq mera, ae mere khuda انت حبي , انت ربي Tujhe paane se badkar kuch bhi nahin لا يوجد شيؤ اعظم من استقبال حبك </SPAN> Tujhe dekhte hi dil bole yahi عندما اراك قلبي يغني Allah, allah .. Kaise ishq se sajh gayi raahein Jab se dekhi hai teri nigaahein ya khuda Main to tera ho gaya Tu jo karam pharmaye, adam insaan ho jaaye Mastana ho ke, deewana ho ke tujhe pal mein paa jaaye Saans-e-fiza mein tu hai, rooh-e-bayan mein tu hai Har ibtidaa mein, har inteha mein, har ek nazar-e-zabaan tu |
ترجمة اغنية|Khoya Khoya| من فيلم |Shabd| الفيلم من بطولة : |آيشــوآريـــآ رآي بـآتشـآن||سـآنجي دوت||زآيــد خــآن| Aag kabhi kabhi roshni أحيانا نار، أحيانا ضوء kahin kahin shor raunake في مكانٍ ما هناك صدى ضجة kahin aag aag,kahin dhuaan dhuaan النار في أماكن ،، والدخان في أماكن kabhi aas paas,kabhi yahaan wahaan أحيانا قريبة ،، أحياناً هناك kabhi shor ho tum kabhi moan ho tum أحياناً أنتِ مزعجة ، أحياناً أنتِ تنوحين kaun ho tum... أين أنتِ ؟ khud se anjaan hoon main أنا غريب عن نفسي khud se begana غير معروف لنفسي dard se gaherein,soch se unche أعمق من الألم ، أعلى من الأفكار pyar se ujhle naksh tumhare zahen mein mere حبك الهدام فينيِّ dhundle dhundle... اعثري عليًّ ، اعثري عليًّ khud se anjaan hoon main أنا غريب عن نفسي khud se begana غير معروف لنفسي kiya dekhti hai tumhari nazar mujhko batana أخبريني ماذا ترى أعيُنُكِ khud se anjaan hoon main أنا غريب عن نفسي khud se begana غير معروف لنفسي kiya dekhti hai tumhari nazar mujhko batana أخبريني ماذا ترى أعيُنُكِ khud se anjaan hoon main أنا غريب عن نفسي khud se begana غير معروف لنفسي kiya dekhti hai tumhari nazar mujhko batana أخبريني ماذا ترى أعيُنُكِ do ankhe hai هناك عينان ankhon mein kiya hai what's in those eyes ماذا في هذه العينان ؟ hmm ek chehra hai hmm..there's a face هناك وجه kiska chehra hai whose face is it وجه من ؟ pucho apne dil se pucho ask, ask your own heart اسأل، اسأل قلبِك pucho hawaon se ask the wind اسأل الرياح hmm khoya khoya tha duniya ki rahoein mein i was lost in this world's streets كنتُ ضائع في شوارع العالم tujh se milke hoon main khoya teri nighaon mein after meeting you, i'm lost in your eyes بعد أن لاقيتُكِ ، ضعتُ في عيونك khoya khoya tha duniya ki rahoein mein i was lost in this world's streets كنتُ ضائع في شوارع العالم tujh se milke hoon main khoya teri nighaon mein after meeting you, i'm lost in your eyes بعد أن لاقيتُكِ ، ضعتُ في عيونك khoya khoya sa ضائع، ضائع قليلاً tumhe naam diya hai maine ek أعطيتُكِ اسم tumhe shakal de raha hoon main ab والآن أنا أعطيك شكل (شكل خارجي) massom nazar,bhola chehra نظرة مثل الطفل، وجه بريء haste huwe lab,ek shabd ho tum وشفاه ضاحكة، أنتِ كلمة koi sach ho tum ya uljha huwa khayal ho هل أنتِ حقيقة، أم أنتِ فكرة ؟ filhaal tum ek sawaal ho... الآن أنتِ مجرد سؤال kiya hua ماذا حدث ؟ hua kiya aise kaisi yeh hulchul hai ما هذه الإضطرابات ? badla hua hai لقد تغيرت tere aane se jahaan بعد وصولك kuch na kaho tum لا تقل شيئاً kyun na kahoon main لماذا لا أقول ؟ kho na jaoon teri bato ki bahoon mein من الممكن أن أضيع في كلامك المُفتِن hmm hmm khoya khoya tha duniya ki rahoein mein كنتُ ضائع في شوارع العالم tujhse milke hoon main khoya teri nighaon mein بعد أن لاقيتُكِ ، ضعتُ في عيونك khoya khoya sa ضائع، ضائع قليلاً jiski tasveer nighaon mein أياً كان صورة من في عيوني tasveer mein dekhe rang kayi في تلك الصورة هناك ألوان rangon mein mausam bahaar ka في هذه الألوان ، ألوان ربيع teri jeet ka,mei haar ka فَوزِك ، وخسارتي inkaar ka,intezaar ka رفضُكِ ، وانتظاري ikraar ka,takraar ka إقرارُكِ ، و تحطمي bhiga sa ek rang pyar ka... ألوان الحب المبللة kiya ho tum أنتِ ماذا ؟ yeh tum batao tum ne kiya jana hai أخبريني ، ماذا وجدتِ jana ke tum ho لقد وجدت أنكَ chalo jana toh sahi على الأقل ، وجدتِ ab to batao الآن أخبريني hmm yun na satao لا تعذبني هكذا hoo na jaye joh na socha khayalo mein لا تدع الأشياء التي فقط نفكر فيها تحدث khoya khoya tha duniya ke rahoein mein كنتُ ضائع في شوارع العالم tujhse milke hoon main khoya teri nighaon mein بعد أن لاقيتُكِ ، ضعتُ في عيونك khoya khoya tha duniya ki rahoein mein كنتُ ضائع في شوارع العالم tujhse milke hoon main khoya teri nighaon mein بعد أن لاقيتُكِ ، ضعتُ في عيونك khoya khoya sa ضائع، ضائع قليلاً hoo khud se anjaan hoon main أنا غريب عن نفسي khud se begana غير معروف لنفسي kiya dekhti hai tumhari nazar mujhko batana أخبريني ماذا ترى أعيُنُكِ do ankhe hai هناك عينان ankhon mein kiya hai ماذا في هذه العينان ؟ hmm ek chehra hai هناك وجه kiska chehra hai وجه من ؟ pucho apne dil se pucho اسأل، اسأل قلبِك pucho hawaon se اسأل الرياح khoya khoya tha duniya ke rahoein mein كنتُ ضائع في شوارع العالم tujhse milke hoon main khoya teri nighaon mein بعد أن لاقيتُكِ ، ضعتُ في عيونك khoya khoya tha duniya ki rahoein mein كنتُ ضائع في شوارع العالم tujhse milke hoon main khoya teri nighaon mein بعد أن لاقيتُكِ ، ضعتُ في عيونك khoya khoya sa ضائع، ضائع قليلاً teri sadgi anmol hai بساطتك غير مقدرة بثمن kirdaar bemisaal hai تصرفاتك فريدة tu joh bhi hai lajawaab hai أنتِ مهما كنتِ غير قابلة للوصف tu khayaal hai ya ek sawaal hai أنتِ فكرة أم سؤال ؟ tere samne joh bhi ayega أيَّما امرِئٍ يأتي أمامك usse tujhse pyar ho hi jayega... سوف يقع في حبك |
ترجمة اغنية|barso re| من فيلم |Guru| الفيلم من بطولة : |آيشـوآريــآ رآي بـآتشـآن||آبهيشيك بـآتشـآن| Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re Barso Re, Megha Megha Barso Re اووه مطر غيومم.امطري ارجوكي Megha Megha Barso Re, Megha Barso Meetha Hai Kosaa Hai, Baarish Ka Bosa Hai انها حلوة ، انها لعنة ، انها قبلة المطر Kosaa Hai, Kosaa Hai, Barrishon Ka Bosa Hai انها لعنة من لعنة ، انها قبلة المطر Jal Jal Jal Jal Jal Jal Jal Thal Jal Thal الماء Chal Chal Chal Chal Chal Chal Chal Chal ييجري يجري... Chal Chal Behta Chal اكمل في الجريان Geeli Geeli Geeli Ha, Ha Ha Ha Ha رطب رطب رطب... Geeli Geeli Maati, Geeli Maati Ke الارض رطبة Chal Gharonge Banayenge Re نعمل قصر من التراب Hari Bhari Ambi Ambi Ki Daali خضرا و اغصان شجر المانجو Mil Ke Joole Jhulaayenge Re Oh نرقص معا Dhan Baiju Gai Ne, Hal Jote Sabne الجميع يزرع القمح في المزارع Bailon Ki Ganti Baji, Aur Taal Lage Bharne دقات سلاسل الأجراس حول رقبة الأبقار Re Tair Ki Chali Main Toh Paar Chali فأنا أسبح ، لتسقط على الأرض Paar Wale Parle Kinaar Chali Re Megha غيوووم ستسبح بعيدا Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re Tu Tu Turu, Tu Tu Turu, Tu Tu Turu Kaali Kaali Raaten, Kaali Raaton Mein الليل من دون قمر اسود Yeh Badarvaa Baras Jaayega الغيوم تمطر Gali Gali Mujh Ko, Megha Doondega انه يبحث عني في كل مكان Aur Garaj Ke Palat Jaayega وعاد إلى غضبه Ghar Aangaan Angana, Aur Paani Ka Jharna اترك الماء يجري.. Bhool Na Jaana Mujhe, Poochenge Varna تذكر ، وإلا فإن الناس سيطرحون الأسئلة Re Beh Ke Chali, Main Toh Beh Ke Chali Re Kehthi Chali, Main Toh Keh Ke Chali Re Megha Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re |
ترجمة اغنية|Baazigar| من فيلم |Baazigar| الفيلم من بطولة : |شــآروخــآن||كــآجــول||شيلبـــآ شيتي| O Mera Dil Tha Akela, Toone Khel Aisa Khela كان قلبي وحيدا ، وقد لعبت أنت لعبة Teri Yaad Mein Jaagun Raat Bhar أستيقظ طوال الليل في ذكراك Baazigar O Baazigar اللاعب أيها اللاعب Tu Hai Badha Jaadugar إنك ساحر كبير لاعب أنا لاعب Dilvaalon Ka Main Dilbar أنا حبيب المحبين O Dil Leke Dil Diya Hai Sauda Pyar Ka Kiya Hai أخذت قلب وأعطيت قلب ، وقمت بتجارة الحب Dil Ki Baazi Jeeta Dil Haar Kar فزتُ في لعبة القلب وخسر القلب Chupke Se Aankhon Ke Raste Tu Mere Dil Me Samaaya بخفاء بطريق العيون سكنت في قلبي Chaahat Ka Jaadu Jagaake Mujhko Devaana Banaaya أيقظت سحر الحب ، وجعلتني مجنونة Pehli Nazar Me Bani Hai Tu Mere Sapnon Ki Raani من النظرة الأولي أصبحتي أميرة أحلامي Yaad Rakhegi Ye Duniya Apni Vafaa Ki Kahaani ستتذكر هذه الدنيا قصة وفائي O Mera Chain Churaake Meri Neenden Udaake لقد سرقت راحتي ، وأضعت نومي Kho Na Jaana Kisi Modh Par لا تضيع في أي منحني (تقصد لا تتركني في أي مكان) Baazigar O Baazigar اللاعب أيها اللاعب Dhak Dhak Dhadakta Hai Ye Dil يدق هذا القلب وينبض Bolo Na Kya Keh Raha Hai قل ماذا يقول Paas Aao Bata Doon أقترب مني لأقول Na Baba Dar Lag Raha Hai لا عزيزي ، أنا خائفة Mujhko Galat Na Samajhna لا تفهميني خطأ Maein Nahin Baadal Aavara أنا لستُ سحابة مستهترة Dil Ki Deevaron Pe Maine فوق جدران القلب Naam Likha Hai Tumhaara كتبتُ أنا أسمك O Tere Pyaar Pe Qurbaan فداء لحبك Mera Dil Meri Jaan قلبي وروحي Tujhe Lag Jaaye Meri Umar ولك عمري Baazigar O Baazigar اللاعب أيها اللاعب |
ترجمة اغنية|Aati Kya Kandala| من فيلم |Ghulaam| الفيلم من بطولة : |عـآمر خــآن||رآني موكرجي| Aey, Kya Bolti Tu إي، ماذا تقولين؟ Aey, Kya Mein Bolun إي، ماذا علي أن أقول؟ Sun, اسمعي Suna, انني اسمعك Aati Kya Khandala هل تأتين إلى كاندالا (كاندالا مكان بين مومباي و بوني تتميز بالمناظر الطبيعية) Kya,Karoon, Aake Mein Khandala, ماذا أفعل بالذهاب إلى كاندالا؟ Arey Ghoomenge Phirenge Nachenge Gaaenge سنتجول و نتسكع و نرقص و نغني Aish Karenge Aur Kya و نستمتع، ماذا غير ذلك؟ Barsaat Ka Season Hai Khandala Jaake Kya Karna انه موسم المطر في كاندالا، ماذا نفعل بالذهاب إلى هناك Barsaat Ke Season Mein Hi To Mazaa Hai Meri Maina انه أكثر مرحاً لو ذهبنا بالموسم الممطر Bheegungi Mein Sardi Khaansi Ho Jayegi Mujhko سأتبلل، و سأصاب بالبرد و السعال Chhata Leke Jayenge Paagal Samjhi Kya Mujhko سنأخذ مظلة، هل ظننت أنني مجنون Kya Karoon Samajh Mein Aaye Na ماذا علي ان أفعل، أنا لا أفهم Kya Kahoon Tujhse Mein Jaanu Na ماذا علي ان أقول لك، لا أعلم Arey Itna Tu Kyun Soche لماذا تفكرين كثيرا Mein Aage Tu Peeche أنا بالمقدمة و أنت بالخلف Bas Ab Nikalte Hain, Aur Kya لنذهب الآن، ماذا غير ذلك؟ Lonavle Mein Chikki Khaenge في لونافلي (مكان آخر)،سنأكل تشيكي (تشيكي هو فول سوداني حلو) Waterfall Pe Jayenge و سنذهب للشلال Khandala Ke Ghat Ke Ooper و فوق غوط كاندالا ( الغوط هو درج يؤدي الى ضفة نهر في الهند) Photo Kheechke Aaenge سنلتقط الصور Haan Bhi Karta Naa Bhi Karta يقول نعم ويقول لا أيضا Dil Mera Deewana قلبي المجنون Dil Bhi Sala Party Badle قلبك أيضا غَيَرَ شريكك Kaisa Hai zamana أي زمان هذا ؟ Phone Laga Tu Apne Dil Ko Jara هاتفي قلبك Pooch Le Aakhir Hai Kya Majra و اسأليه ما هو الوضع Arey Pal Mein Phisalta Hai يفلت بلحظة Pal Mein Sambhalta Hai و يتمالك نفسه بلحظة Confuse Karta Hai, Bas Kya انه يربكني، ماذا غير ذلك |
ترجمة اغنية|Sheher Mein| من فيلم |Rockstar| الفيلم من بطولة : |رآنبير كـآبور||شـآمي كـآبور||نرجس فخري| Sheher Mein في المدينة Sheher mein hoon main tere Aake mujhe mil to le Dena na tu kuch magar Aake mera dil to tu le le jaana انا في مدينتك على الأقل تعالي وألتقي بي لا تعطيني اي شيء لكن على الأقل تعالي وخذي قلبي ياحبي Take! Sheher mein hoon main tere Aake mujhe mil to le Dena na tu kuch magar Aake mera dil to tu le le jaana sheher mein خذ انا في مدينتك على الأقل تعالي وألتقي بي لا تعطيني اي شيء لكن على الأقل تعالي وخذي قلبي ياحبي في المدينة Cut cut Dhun thodi chhoot rahi hai Ta ra ra - thhoo.. Ta ra ra - thhaa.. Ta ra ra - thhoo.. Phir Se sun lena اقطع اقطع انت تذهب بعيداً عن اللحن موسيقى اسمع مرة اخرى Sheher mein hoon main tere Aake mujhe mil to le Dena na tu kuch magar Aake mera dil to tu le le jaana انا في مدينتك على الأقل تعالي وألتقي بي لا تعطيني اي شيء لكن على الأقل تعالي وخذي قلبي ياحبي في المدينة Chitthi daali thi aaunga main tere ghar Mail bhi kiya tha maine teri ID par (Haye haye! lyrics to dhoom macha dega UP Bihar mein) لقد ارسلت لك رسالة كتبت بها بأنني اريد ان أتي الى منزلك وايضاً ارسلت ايميل لك على الأي دي الخاص بك هذه الكلمات ستكون ناجحة جداً في ولاية بيهار Chitthi dali thi aaunga main tere ghar Mail bhi kiya tha maine teri ID par لقد ارسلت لك رسالة كتبت بها بأنني اريد ان أتي الى منزلك وايضاً ارسلت ايميل لك على الأي دي الخاص بك (Ok! Take) Chitthi dali thi aaunga main tere ghar Mail bhi kiya tha maine teri ID par حسناً! خذ لقد ارسلت لك رسالة كتبت بها بأنني اريد ان أتي الى منزلك وايضاً ارسلت ايميل لك على الأي دي الخاص بك (Cut it, Tum sun nahi rahe ho yaar!) Train ka bhi Lodge ka bhi Aake zara Bill to tu de de jaana اقطعه,انت لم تستمع يارجل القطار والنزل ايضاً تعال ادفع اجورهم ياحبي catch mein thoda volume badha dena take Train ka bhi Lodge ka bhi Aake zara Bill to tu de de jaana أمسك بكمية الصوت قليلاً خذ القطار والنزل ايضاً تعال ادفع اجورهم ياحبي Aaa..Dil toh dede jaana is sheher mein is sheher mein aake mera dil toh le jaana.. Ooooo... ha! آه...خذ قلبي في هذه المدينة في هذه المدينة على الأقل تعالي وخذي قلبي ياحبي Aahaha re kya Ringtone bani! رائع! يالها من نغمة رنين صنعت Sheher mein hoon main tere Aake mujhe mil to le Dena na tu kuch magar Aake mera dil to tu le le jaana انا في مدينتك على الأقل تعالي وألتقي بي لا تعطيني اي شيء لكن على الأقل تعالي وخذي قلبي ياحبي Chitthi daali thi aaunga main tere ghar Mail bhi kiya tha maine teri ID par لقد ارسلت لك رسالة كتبت بها بأنني اريد ان أتي الى منزلك وايضاً ارسلت ايميل لك على الأي دي الخاص بك Chitthi daali thi aaunga main tere ghar Mail bhi kiya tha maine teri ID par لقد ارسلت لك رسالة كتبت بها بأنني اريد ان أتي الى منزلك وايضاً ارسلت ايميل لك على الأي دي الخاص بك Train ka bhi Lodge ka bhi Aake zara Bill to tu de de jaana القطار والنزل ايضاً تعال ادفع اجورهم ياحبي |
ترجمة اغنية|Saadda Haq| من فيلم |Rockstar| الفيلم من بطولة : |رآنبير كـآبور||شـآمي كـآبور||نرجس فخري| Tum logon ki, is duniya mein Har kadam pe, insaan galat Main sahi samajh ke jo bhi kahoon Tum kehte ho galat, main galat hoon phir kaun sahi.. انتم ايها الناس في هذه الدنيا في كل خطوة الأنسان مخطئ مهما اشعر فأن شعوري صحيح حين انتم تقولون ان شعوري خطأ اذا انا مخطئ فمن الصحيح؟ Marzi se jeene ki bhi main Kya tum sabko arzi doon Matlab ki tum sabka mujhpe Mujhse bhi zyada haq hai Saadda haq, aithe rakh هل يجب علي ان اطلب منكم لأجلي كي اعيش لأتمنى الأمنية الخاصة بي؟ يعني انكم لديكم كل الحق علي؟ اكثر مما افعل انا انه حقي ابقه هنا Saadda Haq Aithe Rakh Sadda Haq Aithe Rakh Sadda Haq Aithe Rakh انه حقنا اتركه هنا انه حقنا اتركه هنا انه حقنا ابقه هنا hey in qataaron mein ya udhaaron mein tum mere jeene ki aadat ka kyun ghot rahe dum في هذه الطوابير او في الأئتمانات لماذا تخنق عادتي بأن اعيش؟ besaleeqa main us gali ka main na jismein hayaa na jismein sharam انا فظ انا أتيت من ذلك الشارع حيث لا يوجد حياء فيه mann bole ke rasmein jeene ka harjaana duniya dushman sab begaana inhe aag laga na mann bole mann bole mann se jeena ya mar jaana haan القلب يقول ذلك بأن عادات الفرد هي تعويضات الحياة هذا العالم هو عدو,والجميع ينتمي الى شخصاً آخر أحرقهم القلب يقول القلب يقول كي تعيش عن طريق القلب او تموت O Eco friendly Nature ke rakhshak main bhi hoon nature اوه يا صديق البيئة اوه يا منقذ الطبيعة انا ايضاً طبيعي rivaajon se samaajon se kyun tu kaate mujhe kyun baante mujhe is tarah من عادات الفرد من المجتمعات لماذا؟ لماذا تقطعني؟ لماذا تقسمني هكذا؟ kyun sach ka sabak sikhaye jab sach sun bhi na paaye sach koi bole to tu, niyam kaanoon bataye لماذا تريد ان تُعلم درس الصدق؟ عندما لا تستطيع ان تستمع الى الصدق عندما شخصاً ما يقول الصدق انت تبدأ بأعطاء القوانين والقواعد tera dar tera pyaar teri waah tu hi rakh rakh saale خوفك حبك أشادتك انت احفظ فقط احفظهم,اللعنة! |
ترجمة اغنية|Zara Dilko Thaam Lo| من فيلم |Don2| الفيلم من بطولة : |شـآروخـآن||لآرآ دوتــآ||بريـآنكـآ تشـوبرآ| Dilkashi aur dilbari Uski hai jadoogari Jiski aankhein hai taare hairaan jis par hai saare Aye dil yeh sach hai kya؟ Aaj woh hai kya, aa hi gaya سحر وجمال ذلك هو سحره الذي عيناه كـالنجوم الجميع مندهش يا قلبي,هل ذلك صحيح؟ اليـوم,قد أتى أخيراً Zaraa dil ko thaam lo, naam lo Keh bhi do hai kaun Aa gaya, aa gaya Laut ke, dekho Don سيطروا على قلوبكم ,قولوا اسمه قولوا من اتى لقد جاء لقد جاء لقد عاد,انظروا انه (دون) Jo na samjha koi main wohi raaz hoon Jo kisi ka nahin hai woh andaaz hoon Main samandar se gehra Main kahin kab hoon thehra Main hoon, jaise dhuan Yeh dhuaan kahin hai rukta kahan لا احد فهم بأنني ذلك السر لا احد لديه الأسلوب الذي املكه انا اعمق من المحيط متى توقفت في اي مكان؟ انا كالدخان متى توقف الدخان في اي مكان؟ Zaraa dil ko thaam lo, naam lo Keh bhi do hai kaun Aa gaya, aa gaya Laut ke, dekho Don سيطروا على قلوبكم ,قولوا اسمه قولوا من اتى لقد جاء لقد جاء لقد عاد,انظروا انه (دون) Tu nahin hai dhuan Ik shola hai tu meri jaan Paas tere magar aaungi Tujh mein hi jalke marr jaungi Mujhko chaha toh paaogi kya Main kahan jaaunga mera kya hai pata انت لست الدخان انت كرة من نار ياحبيبي سأتي أليك لكني سأموت حرقاً فيك انت فقط أذا احببتني على ماذا ستحصلين؟ من يدري الى اين سأذهب Zaraa dil ko thaam lo, naam lo Keh bhi do hai kaun Aa gaya, aa gaya Laut ke, dekho Don سيطروا على قلوبكم ,قولوا اسمه قولوا من اتى لقد جاء لقد جاء لقد عاد,انظروا انه (دون) |
الساعة الآن 23 : 10 AM |
Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
adv helm by : llssll