منتـــديــآت عـــآلم بۈلـــيۈۈد

منتـــديــآت عـــآلم بۈلـــيۈۈد (https://www.b44u.net/index.php)
-   FM عآلم بوليــوُد (https://www.b44u.net/forumdisplay.php?f=73)
-   -   ♥::::::♥ أغاني الأفلام الهندية بترجمة عربية ♥::::::♥ (https://www.b44u.net/showthread.php?t=67835)

القدس عربية 25 / 06 / 2011 47 : 04 PM

ترجمة اغنية deewangi deewangi من فيلم om shanti om
بطولة شاروخان , ديبيكا
ترجمة العضوة ๓เรร.яυσσƒ


dekho dekho hai shaam badi deewani
dheere dhere ban jaye na koi kahani x2
(انظري.. انظري الى هذه الليلة .. انها مليئة بالجنون
تُحكى القصص عن هذه الليالي)(2)


aaj zameen per utre kitne sitare hai
dilbar hai dilkash hai dildaar nazare hain
كل شي جميل جدا .. كل شيء ساحر جدا
فالعديد من النجوم سقطت على الارض


atlo hosh na mi danam, hum hai dil hai aur janam
فقط نحن .. قلوبنا واحبائنا
لم يعد لاي احد وعي

bas deewangi deewangi deewangi hai
فقط هناك جنون تام في هذا المكان

na koi rahe sama rahe per,
yeh ilzaam lage kisper
ليس هناك قائد او مرشد
لا يمكن لاحد ان يهتم

bas deewangi deewangi deewangi hai
فقط هناك جنون تام في هذا المكان

all the hot girls put your hands up and say,
om shanti om
كل الفتيات الجميلات ارفعن يديكن وقلن
اووم شاانتي اووم

all the cool boys come on make some noise and say,
om shanti om
جميع الفتيان اصنعوا ضوضاء وقولوا
اووم شاانتي اووم



iska nasha hi gehra hai tez hai x2
shaam gazab ki humgamna khez ai
(الليلة حماسية تنبض بالاثارة
تاثيرها قوي وعميق)(2)


zulf khuli hai resham resham
خصلات شعرها الحريرية تتدفق

saans ghuli hai madham madham,
yeh to ishaare hain
الانفاس البطيئة تمتزج
تلك كانت اشارات


atlo hosh na mi danam,
hum hai dil hai aur janam
فقط نحن ..
قلوبنا واحبائنا

bas deewangi deewangi deewangi hai
هناك جنون تام في هذا المكان

na koi rahe sama rahe per,
yeh ilzaam lage kisper
ليس هناك قائد او مرشد ..
لا يمكن لاحد ان يهتم

bas deewangi deewangi deewangi hai
فقط هناك جنون تام في هذا المكان

all the hot girls put your hands up and say, om shanti om
(كل الفتيات الجميلات ارفعن يديكن وقلن
اووم شاانتي اووم


all the cool boys come on make some noise and say, om shanti om
كل الفتيان اصنعوا ضوضاء وقولوا
اووم شاانتي اووم)(2)


kehene ko waise to sara sukun hai
phir bhi yeh dil hai ki isko junoon hai x2
(في الحقيقة يوجد الكثير من الهدوء هنا
لكن هذا القلب قد جن جنونه)(2)

pal do pal ko khwaab saza de
املا كل لحظة بالاحلام

isko usko sab ko bata de,
raaz jo sare hain
واخبر الجميع ..
اسرار الحياة


atlo hosh na mi danam,
hum hai dil hai aur janam
فقط نحن ..
قلوبنا واحبائنا


bas deewangi deewangi deewangi hai
فقط هناك جنون تام في هذا المكان

na koi rahe sama rahe per,
yeh ilzaam lage kisper
ليس هناك قائد او مرشد
لا يمكن لاحد ان يهتم

bas deewangi deewangi deewangi hai
فقط هناك جنون تام في هذا المكان

all the hot girls put your hands up and say,
om shanti om
(كل الفتيات الجميلات ارفعن يديكن وقلن
اووم شاانتي اووم

all the cool boys come on make some noise and say,
om shanti om
كل الفتيان اصنعوا ضوضاء وقولوا
اووم شاانتي اووم)(4)



القدس عربية 25 / 06 / 2011 51 : 04 PM

ترجمة اغنية
Main Nikla Oh Gaddi Le Ke
من فيلم Gadar
بطولة سوني ديول , أميشا باتيل
ترجمة العضو مارتن مستري

Main Nikla
تركت
Main Nikla Oh Gaddi Le Ke
غادرت بلدي مع شاحنه
Oh Raste Par Oh Sadak Mein
أوه على الطريق، على الطريق
Ek Mod Aaya Main Uthe Dil Chhod Aaya
جاء احدهم وتركت قلبي معه
Rab Jaane Kab Guzra Amritsar
الله وحده يعلم متى العمر القصير يمر
Oh Kab Jaane Lahore Aaya
من يدري متى تاتي
Main Uthe Dil Chhod Aaya
لقد تركت قلبي معها
Ek Mod Aaya Main Uthe Dil Chhod Aaya
جاء احدهم وتركت قلبي معه
Us Mod Pe Woh Muti Yaar Mili
على ذاك الطريق التقيت فتاة قريه جميله
Jat Yamla Pagal Ho Gaya
واستمر هذا الجنون
Uski Zulfon Ki Chhaon Mein
في ظلال شعرها
Main Bister Daal Ke So Gaya
نشرت غطاء سريري ونمت
Woh Jab Jaga Main Bhaaga
عندما استيقظت جريت (عجل)
Oh Sab Faatak Sab Signal Main Tod Aaya
كل الطريق حواجز واشارات وانا كسر ت
Main Uthe Dil Chhod Aaya
تركت قلبي معها
Bas Ek Nazar Usko Dekha
مجرد لمحة واحدة رأيتها
Dil Mein Uski Tasveer Lagi
واستقرت في قلبي صورتها
Kya Naam Tha Uska Rab Jaane
ماهو اسمها الله اعلم فقط
Mujhko Raanjhe Ki Heer Lagi
ويبدوا انني ساكون روميو وهي جوليت
Oh Maine Dekha Ek Sapna
أوه رأيت حلما
Sang Uske Naam Apna
اسمي معها
Main Jod Aaya
انضممت لها
Sharma Ke Woh Yun Simat Gayi
وخجلت عندما لفت حولي
Jaise Woh Neend Se Jaag Gayi
كما لو انها استيقظت من النوم
Maine Kaha Gal Sun Oh Kudiye
قلت استماع يا فتاة
Woh Darr Ke Peeche Bhaag Gayi
اصبحت خايفه وركضت وراء الاصدقاء
Woh Samjhi Oh Ghar Uske Chori Se Oh Chupke Se
اعتقدت في بيتها لص قد جاء
Koyi Chor Aaya
بعض اللصوص قد جاؤ
Main Uthe Dil Chhod Aaya
تركت قلبي معها

القدس عربية 25 / 06 / 2011 55 : 04 PM

ترجمة أغنية
Tujhe dekha to ye jaana sanam
من فيلم Dilwali Dilhana Le Jayenge
بطولة شاروخان , كاجول
ترجمة العضوة
FaJoOr


Tujhe dekha to yeh jaana sanam
رأيتكـ يا حبيبتي وعلمت

Pyaar hota hai deewana sanam
معنى جنون الحـب

Ab yahan se kahan jaaye hum
انـا الأن اين استطيع ان اذهب من هنا ؟

Teri baahon mein mar jaaye hum
سوف امــــــوت في احـضـــانكــــي



Tujhe dekha to yeh jaana sanam
رأيتكـ يا حبيبي وعلمت

Pyaar hota hai deewana sanam
معنى جنون الحـب

Ab yahan se kahan jaaye hum
انـا الأن اين استطيع ان اذهب من هنا ؟

Teri baahon mein mar jaaye hum
سوف امــــــوت في احـضـــانكــــ


...

Aankhen meri sapne tere
عيـونـي ،، واحلامـكـ

Dil mera, yaadein teri
قلـــبـي ،، وذكرياتكـ


O, mera hai kya
مـــاذا لـي ؟؟

Sab kuch tera
كـــل مـا امـلك لـكي ..


Jaan teri, saansein teri
حيـاتـي وانـفاسي لــكــي

.......

Meri aankhon mein aansu tere aa gaye
عـيوني ،، ولكنها دمووعكـ

Muskuraane lage saare gham
وبـسبب ابتـسامتك تتلاشى همومي


...
Tujhe dekha to yeh jaana sanam
رأيتكـ يا حبيبتي وعلمت

Pyaar hota hai deewana sanam
معنى جنون الحـب

Ab yahan se kahan jaaye hum
انـا الأن اين استطيع ان اذهب من هنا ؟

Teri baahon mein mar jaaye hum
سوف امــــــوت في احـضـــانكــــ


......

Yeh dil kahin lagta nahin
هذا القـلب انه بدونـكـ لا شـيء

Kya kahoon, main kya karoon
ماذا اقول ؟ ،، مـاّذآ افعـــــل ؟؟


Haan, tu saamne
وانتـي امـامـي

Baithi rahe
ابقي جالسة كما انتي

Main tujhe dekha karoon
وانا سووف ابقى اراقبكـي بهدوء


Tune aawaaz di, dekh main aa gayi
اذا انت ناديتني ،، انظر كيف ساتـيـتكـ

Pyaar se hai badi kya kasam
ماهو اكبر قسم من الحـب ؟؟

....

Tujhe dekha to yeh jaana sanam
رأيتكـ يا حبيبتي وعلمت

Pyaar hota hai deewana sanam
معنى جنون الحـب

Ab yahan se kahan jaaye hum
انـا الأن اين استطيع ان اذهب من هنا ؟

Teri baahon mein mar jaaye hum
ســـوف امـوت في احـضــانك


القدس عربية 25 / 06 / 2011 05 : 05 PM

ترجمة أغنيةTujh Mein Rab Dikhta Hai
من فيلم
Rab Ne Bana Di Jodi
بطولة شاروخان , أنوشكآ شآرما
ترجمة العضو shamkh

Tu hi toh jannat meri, Tu hi mera junoon
أنتِ جنتي, أنتِ جنوني
Tu hi to mannat meri, Tu hi rooh ka sukoon
أنتِ دعواتي, أنتِ سكينة روحي
Tu hi aakhion ki thandak, tu hi dil ki hai dastak
أنتِ ظل عيوني, أنت بكل نبض بقلبي
Aur kuch na janu mein, bas itna hi jaanu
ولا أعرف أي شيء آخر, فقط هذا الذي أعرفه..
Tujh mein rab dikhta hai,Yaara mein kya karu
أنا أرى الرب فيك, ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟
Tujh mein rab dikhta hai,Yaara mein kya karu
أنا أرى الرب فيك, ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟
Sajdhe sar jukhta hai,Yaara mein kya karu
أنا أنحي رأسي لكِ,ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟
Tujh mein rab dikhta hai,Yaara mein kya karu
أنا أرى الرب فيك, ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟
Kaisi ha yeh doori, kaisi majboori
رغم هذا البعد, وهو محبط الآن
Meine nazron se tujhe choo liya
لكني ألمسك بنظراتي
Oh ho ho Kabhi teri khusboo
أحيانا رائحتكِ
Kabhi teri baatein
أحيانا كلماتكِ
Bin mange yeh jahan pa liya
دون أن أطلب شيء فالعالم كله بين يدي
Tu hi dil ki hai raunak,Tu hi janmo ki daulat
أنتِ تنيرين قلبي, أنتِ أنتِ كنز حياتي
Aur kuch na janoo,Bas itna hi janoo
ولا أعرف أي شيء آخر, فقط هذا الذي أعرفه..
Tujh mein rab dikhta hai,Yaara mein kya karu
أنا أرى الرب فيك, ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟
Tujh mein rab dikhta hai,Yaara mein kya karu
أنا أرى الرب فيك, ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟
Sajdhe sar jukhta hai,Yaara mein kya karuo
أنا أنحي رأسي لكِ,ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟
Tujh mein rab dikhta hai,Yaara mein kya karuo
أنا أرى الرب فيك, ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟
Vasdi vasdi vasdi, dil di dil vich vasdi
أنتِ ساكنة في قلبي, أنت ِابتسامة قلبي الباكي
Rab Ne… Bana Di Jodi…..haiiiiii
يارب اجمع بين هذين الزوجين
Vasdi vasdi vasdi, dil di dil vich vasdi
أنتِ ساكنة في قلبي, أنت ِابتسامة قلبي الباكي
Cham cham aaye, mujhe tarsaye
مع رنين خلخالكِ,تركتيني جريح
Tera saaya ched ke chumta
يقترب ظلكِ مني ويلمسني
Oh ho ho… tu jo muskaye,Tu jo sharmaye
عندما تبتسمين,بابتسامة خجولة
Jaise mera hai khuda jhumta
حتى أني لا أستطيع طلب الكثير
Tu hi meri hai barkat, tu hi meri ibadat
أنتِ بركاتي,أنتِ عبادتي
Aur kuch na janu, bas itna hi janu
ولا أعرف أي شيء آخر, فقط هذا الذي أعرفه..
Tujh mein rab dikhta hai,Yaara mein kya karu
أنا أرى الرب فيك, ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟
Tujh mein rab dikhta hai,Yaara mein kya karu
أنا أرى الرب فيك, ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟
Sajdhe sar jukhta hai,Yaara mein kya karu
أنا أنحي رأسي لكِ,ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟
Tujh mein rab dikhta hai,Yaara mein kya karu
أنا أرى الرب فيك, ياحبيبتي مابوسعي أن أفعل؟
Vasdi vasdi vasdi, dil di dil vich vasdi
أنتِ ساكنة في قلبي, أنت ِابتسامة قلبي الباكي
Rab Ne Bana Di Jodi.. haiiiiii
يارب اجمع بين هذين الزوجين


القدس عربية 25 / 06 / 2011 09 : 05 PM

ترجمة أغنية O Bekhabar من فيلم Action Reply
بطولة آشواريا راي , آكشاي كومآر

O bekhabar o bekadar
Betaabiyon ko na badha
Dekh le hai pyaar ka kaisa nasha
Mujh pe chadha


اوه ما هذا التجاهل وعدم الاهتمام
لا تزيدي من قلقي وعدم راحتي
انظري ما الذي ألحقه الحب بي

O bekhabar o bekadar
Betaabiyon ko na badha
Dekh le hai pyaar ka kaisa nasha
Mujh pe chadha

اوه ما هذا التجاهل وعدم الاهتمام
لا تزيدي من قلقي وعدم راحتي
انظري ما الذي ألحقه الحب بي

O bekhabar o bekadar
Betaabiyon bechainiyan hain jawaan
Meri nazar dhoonde tujhe tu kahan
Haan tujhko main aankhon ka kaajal bana loon

اوه ما هذا التجاهل وعدم الاهتمام
والقلق أصبح في أوجه
عيناي تبحثان عنكِ
يجب أن أجعلك النظر لعينيّ

O bekhabar o bekadar
Betaabiyon bechainiyan hain jawaan

اوه ما هذا التجاهل وعدم الاهتمام
والقلق أصبح في أوجه

Chaahungi main yun hi tujhe bepanah
Haan tujhko khushi sa labon pe saja loon


يجب أن أحبك بلاحدود
وأن أرسمك على شفاهي ضحكة وسعادة لي

O bekhabar o bekadar
Betaabiyon ko na badha
Dekh le hai pyaar ka kaisa nasha
Mujh pe chadha

اوه ما هذا التجاهل وعدم الاهتمام
لا تزيدي من قلقي وعدم راحتي
انظري ما الذي ألحقه الحب بي

Roop hoon teri dhoop hoon
Tu suraj hai mann ka mere
Ya ghani main hoon roshni
Ab chalti hoon dhalti hoon tujhko hi thame re
ik pehar, tu kahe thehar
Toh jaaun na dar se tere
Har ghadi mushkilon bhari
Kyun lagti hai jo bhi guzarti hai bin tere
Tu mile toh silsile, wo ho shuru jo hai khuda ki raza
Tere bina hai zindagi bemaza
Tu mil jaaye toh main jahan se chhupa loon
..

أنا الجمال وأنت ضوء الشمس
فأنتِ شمس قلبي
وأنا الضوء الساطع
وها أنا أمضي وأعود مثل ضوء الشمس
وأضيء لك مثلما يضيء النور المساء
ولو طلبت مني أن أبقى
فسوف أبقى ولن أغادر بابك
فلماذا كل لحظة أقضيها بدونك
أجدها مليئة بالصعوبات
فعندما أقابلك كل الأمور التي بارادة الله تتحقق
فالحياة بدونك لا بهجة لها
فلو حصلت عليكِ فسأحميكِ وأخبئك عن العالم بأسره

O pyaar bhi yoon kabhi kabhi
Kar deta pareshaaniyan
Har jagah wohi woh lage
Woh aashiq anari jo dil de ke leta ja
paas bhi ho woh door bhi
Yeh kyun ho woh batlaaye na
Dil darre minnate kare
Ab usko yeh bolo ke aaye toh jaaye na
Bewajah, agar ho pata, kya hai yahi dil ki khata ki saza
Khud mein hi main, hoti hoon kyun laapata
Main janu na iss dil ko kaise sambhalun..

والحب أيضاً في بعض الأحيان
يخلق الصعوبات
ففي كل مكان يبدو بأنه متواجد وحاضر
العاشق الذي لاصوت له وفاز بقلب ما لابد أن يعطي قلبه أيضاً
فهو قريب وبعيد في نفس الوقت
ولا يخبر كيف يحدث ذلك
فالقلب خائف ويتوسل
فحافظي عليه حين يكون لك ولا تدعيه ينفر
ومن دون أي سبب أعلم أن هذه هي عقوبة للقلب المعطاء
فلماذا أشعر بأني ضائع وأفقد نفسي
فأنا لا أعرف كيف لي أن أتحكم بهذا القلب ..

القدس عربية 25 / 06 / 2011 13 : 05 PM

ترجمة أغنية Kyon Ki من الفيلم بنفس العنوان .
بطولة سلمآن خآن , كآرينا كآبور


الترجمة ..

kyon ki itna pyar tumko karte hain ham
فقط من أجل أني أحبك كثيراً

kya jaan loge hamari sanam
مالذي يمكن أن اقدمه لك أكثر من قلبي يا عزيزي

kyon ki itna pyar tumko karte hain ham - 3-
فقط من أجل أني أحبك كثيراً

kya jaan loge hamari sanam
مالذي يمكن أن اقدمه لك أكثر من قلبي يا عزيزي


kyon ki itna pyar tumko karte hain ham
فقط من أجل أني أحبك كثيراً

hamare dil ki tum thodi si kadar kar lo
أعطِ قلبي القليل من الاهتمام فقط

ham tumpe marte hain thodisi fikar kar lo
فأنا أعيش من أجلك فقط , ألا يمكنك أن تهتم بي قليلاً؟

fikar kar lo
ألا يمكنك أن تهتم بي قليلاً؟

kyon ki itna pyar tumko karte hain ham
فقط من أجل أني أحبك كثيراً

kya jaan loge hamari sanam
مالذي يمكن أن اقدمه لك أكثر من قلبي يا عزيزي

tune o jaana deewana kiya hain
لقد أثرت علي لدرجة أني أصبحت منومة مغناطيسياً ..

deewana kiya is kadar - 2
لدرجة أني

chahat mein teri bhulaya jahaan ko
خسرت العالم بأسره

na dil ko kisiki khabar - 2
وخسرت قلبي كذلك

rago mein mohabbat ka ehsaas jara bhar lo
املأ أحاديثك بالكثير من العاطفة

ham tumpe marte hain thodisi fikar kar lo
فأنا أعيش من أجلك فقط , ألا يمكنك أن تهتم بي قليلاً؟

fikar kar lo
ألا يمكنك أن تهتم بي قليلاً؟


kyon ki itna pyar tumko karte hain ham
فقط من أجل أني أحبك كثيراً

tumse hain saansein tumse hain dhadkan
دقات قلبي كلها لك وسبب افتتاني أنت

tumhise hain deewangi - 2
وسبب افتتاني أنت

rab ne hame di hain tumhare liye zindagi
فلقد خلقني الله مفتونة بك فقط
لدرجة أني أفنيت وكرست حياتي من أجلك

tumhare liye zindagi
فحياتي لك أنت فقط

wada sang jeene ka tum jaane jigar kar lo
لذلك يا حبيبي عدني أن تكون رفيقي

ham tumpe marte hain thodisi fikar kar lo
فأنا أعيش من أجلك فقط , ألا يمكنك أن تهتم بي قليلاً؟

fikar kar lo
ألا يمكنك أن تهتم بي قليلاً؟


kyon ki itna pyar tumko karte hain ham
فقط من أجل أني أحبك كثيراً

kya jaan loge hamari sanam
مالذي يمكن أن اقدمه لك أكثر من قلبي يا عزيزي

kyon ki itna pyar tumko karte hain ham
فقط من أجل أني أحبك كثيراً




القدس عربية 25 / 06 / 2011 19 : 05 PM

ترجمة أغنية Ishq Na Ishq Ho
من فيلم Dosti.2005

بطولة آكشآي كومآر , بوبي ديول ..

الترجمة ..


betaabi ka, barbaadi ka, nakaami ruswai ka
انها لحظات من القلق وشعور بالدمار والعار


ghadi milan ki kehti hai ke ishq hai naam judaai ka
لحظة اللقاء هذه تخبرنا بأن الحب هو الاسم الآخر للبعد والانفصال


ishq na ishq ho kisise - 8
لا تقع في حب أي شخص

hoooooooooo
ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai hoooo
فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً

ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai
فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً

ishq deewano ko kis mod pe laya hai
الي أي مصير قادنا هذا الحب


ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai hoooo
فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً

ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai
فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً

ishq na ishq ho kisise - 4
لا تقع في حب أي شخص

sadme bhi uthane padte hain
نحن بحاجة أن نتحمل الصدمة


dil ko bhi jalana padta hai
وأن نجعل القلب يحرق


yeh ishq ishq hai isme toh yeh ishq ishq hai isme toh
هذا الحب الذي بداخله

khud ko bhi mitana padta hai
يحتاج المرء أن نكر ذاته ويمحوها

ishq na ishq ho kisise - 4
لا تقع في حب أي شخص

ishq sholon ki dagar ishq kaaton ka safar
فطريق الحب مللوء بالألم وكثير الأشواك

ishq karde besabar ishq kar de bekhabar
فالحب يجعل صبرنا ينفذ ويجعلنا غير مدركين لما حولنا

ishq gumnaam karde ishq badnaam karde
والحب يجعلنا مجهولوا الهوية ويلحق بنا العار


joh chupaye na chupe ishq woh kaam karde
الذي يكون ظاهراً حتى لو كان داخلنا , نعم الحب يفعل ذلك


jisme sharare hain ishq woh chaya hai
فالحب يشتعل مثل النار والضوء


hooo jisme sharare hain ishq woh chaya hai
فالحب يشتعل مثل النار والضوء


ishq deewano ko kis mod pe laya hai
إلى أي طريق يودي الحب بالمحبين؟


ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai hoooo
فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً

ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai
فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً

ishq na ishq ho kisise - 4
لا تقع في حب أي شخص

main tere ishq ki viraniyon mein khoya rahoon
لقد أصبحت تائهاً في مناسك حبك

mere hoton pe hamesha yahi faryaad rahe
ودائماً ستبقى هذه الكلمات على شفتاي

mujhko miljaye zamane ke saari takleefe
فلابد أن أتحمل مصاعب هذا الوقت (أن أضحي)


mere mehboob ki duniya saada abaad rahe
في سبيل أن تبقى حياة من أحب ناجحة وفي أجمل أشكالها


ishq na ishq ho kisise - 4
لا تقع في حب أي شخص

hoooooooooooo
yeh ishq ishq hai ishq ishq hai ishq ishq hai ishq
هذا هو الحب

yeh ishq ishq hai ishq ishq hai ishq ishq hai ishq(2)
هذا هو الحب

ishq dariyaan ka bhawar ishq sadmon ka shaher
فالحب دوامة كبيرة ومدينة مملوءة بالألم


ishq mein dard bada ishq bedard bada
فهناك الكثير من المعاناة في الحب وكثير من تبلد الأحاسيس


ishq hai zakhmo saher phir bhi khamosh rahe
فالحب رحلة ألم ومع ذلك يكون ألماً صامتاً


ishq asaan nahi ishq se ishq hi kahe ishq se ishq hi kahe(2)
الحب ليس سهلاً , هذا ما يقوله الحب لنفسه


ishq na ishq ho kisise
لا تقع في حب أي شخص

ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai hoooo
فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً

ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai
فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً

ishq deewano ko kis mod pe laya hai
الي أي مصير قادنا هذا الحب


ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai hoooo
فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً

ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai
فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً

ishq na ishq ho kisise - 4
لا تقع في حب أي شخص

ishq na ishq na ishq na ishq na
لا للحب لا للحب لا للحب

yeh ishq ishq hai ishq ishq hai ishq ishq hai ishq(2
هذا هو الحب

ankh bhar ayi hai dil ghabraya hai

فالعيون تملؤها الدموع والقلب أصبح قلقاً



القدس عربية 25 / 06 / 2011 20 : 05 PM

ترجمة اغنية kyunl من فلم Kambakkht Ishq
بطولة آكشآي كومآر , كارينا كآبور


kyun phulon ke khile khile rang udd gaye
لماذا اختفت الألوان الزاهية للزهور؟

kyun inn dino khud se rehati hoon main khafa khafa, khafa khafa
لماذا أشعر بالاستياء والغضب من نفسي هذه الأيام؟

kyun phulon ke ude ude rang khil gaye
لماذا ذبلت الأزهار المتفتحة؟

kyun inn dino hosh mein hai mere nasha nasha, nasha nasha
لماذا أحاسيسي في هذه الأيام عالية حتى الثمالة؟

kyun phulon ke khile khile rang udd gaye
لماذا اختفت الألوان الزاهية للزهور؟

teri meri takraaron se bana dil ka yeh rishta hai
هذه العلاقة التي نشأت بين قلوبنا بدأظت منذ أن رأينا بعضنا البعض

aaina jo main dekhu toh tera chehara hi dikhata hai
فعندما أنظر للمرآة فإن وجهك هو الذي أشاهده

jab se mujhe tu mili
منذ أن التقيت بك

jaane kaise mulaakaton mein, yuun hi aisi waisi baaton mein
فأنا أتساءل بتعجب كيف حدث هذا من لقاءاتنا العابرة ومحادثاتنا القصيرة

kare chhote mote waade the kisi chhote se bahaane se
لقد قطعنا على أنفسنا وعوداً صغيرة وأعطينا لذلك مبررات

paake tujhe kho diya
لقد خسرتك بعد أن كنت قد حصلت عليك

meri hai khata meri hi hai saja, phir bhi dil kahe yeh kya huwa
انه خطئي وانها العقوبة التي أستحقها برغم أن قلبي مازال يتساءل ويبحث عنك

kyun inn dino khud se rehati hoon main khafa khafa, khafa khafa
لماذا أشعر بالاستياء هذه الأيام؟

kyun phulon ke ude ude rang khil gaye
لماذا ذبلت الأزهار المتفتحة؟

aaj se jo mere kal honge teri aankhon mein woh dikhate hai
من الآن فصاعداً أرى مستقبلي من خلال عينيك

teri baaton ke jo akshar hai, meri daastan woh likhate hai
ومعاني كلماتك لي هي التي تشكل قصة حياتي

aisa mujhe kyun huwa
لماذا يحدث هذا الي؟

dhunwa dhunwa si kahaani hai, kabhi aankhon mein bhi paani hai
قصتي معك غير واضحة وأحياناً تمتلئ عيناي بالدموع

gaalon se yeh jo gujarati hai, tere ghum ki nishaani hai
فعندما تتدفق دموعي على وجنتي فانها تعبر عن حزنك أيضاً

mit si gayi hai duwa
وعندها يصبح الأمر أكثر وضوحاً

meri hai khata meri hi hai saja, phir bhi dil kahe yeh kya huwa
انه خطئي وانها العقوبة التي أستحقها برغم أن قلبي مازال يتساءل ويبحث عنك

kyun inn dino khud se rehati hoon main khafa khafa, khafa khafa
لماذا أشعر بالاستياء والغضب من نفسي هذه الأيام؟

kyun phulon ke khile khile rang udd gaye
لماذا اختفت الألوان الزاهية للزهور؟

kyun phulon ke ude ude rang khil gaye
لماذا ذبلت الأزهار المتفتحة؟






القدس عربية 25 / 06 / 2011 23 : 05 PM

ترجمة أغنية Jab Mila To
من فيلم I Hate Luv Stories
بطولة عمرآن خآن , سونآم كآبور



Jaise ghadi ki gihra se waqt kahin pe gira ho
Jaise roshni subah se ho jaaye judaa
Jaise gaane aur nazam se sur ko hi chura le
Waise aadha adhoora main hoon tere bina

كما لو أن الوقت قد انفصل عن الساعة
كما لو أن الضوء انفصل عن الصباح
وكما لو أن أحدهم فصل اللحن عن القصيدة والأغنية
هكذا أنا تبدو حياتي ناقصة من دونك

Jab mila tu ru tu ru

Na thi kami na justaju ru tu ru
Aur aadhe aadhe pal huye phir poore yun
Jab mila tu ru tu ru

فعندما تكونين معي لا يوجد هناك شيء ناقص
ولا أبحث عن أي شيء
وتصبح جميع لحظات حياتي كاملة
ولا نقص فيها ..

Khaali jo raat ho main khawaab

Chaand taaron se woh poori bhar doon
Teri jo baat ho main bin kahe
Hi aadhi pauni poori kar doon

لو كان الليل خاوياً بالنسبة لكِ
فسوف أملؤه بالأحلام والقمر والنجوم
وسوف أحقق لكِ أي أمنية تتمنيها
دون أن تطلبي ذلك مني .


Jo aadhe se hum hain woh poore ho tumse

Na jaane yeh sauda bhi kab tae huya
Adhoore se kisse baraabar ke hisse
Tu dil to main dua

فأنا ناقص وأنتِ المكمل لي (نصفي الثاني)
لا أدري متى سوف تنتهي هذه القصص
الغير كاملة بالتقاء أطرافها
فأنت مثل القلب وأنا العابد

Jab mila tu ru tu ru

Na thi kami na justaju ru tu ru
Aur aadhe aadhe pal huye phir poore yun
Jab mila tu ru tu ru

فعندما تكونين معي لا يوجد هناك شيء ناقص
ولا أبحث عن أي شيء
وتصبح جميع لحظات حياتي كاملة
ولا نقص فيها ..

Kal tu jo khoyi ho to gumshuda

Yeh zindagi basar kar doon
Manzil jo soyi ho to
Khawaab saare tere hi nazar kar doon

لو شعرتِ بالضياع
فسوف أحيا حياتي كاملة ضائعاَ
فلو لم تعرفي وجهتك في الحياة
فسوف أضع أحلامي أمام عينيك


To aadhe se dil ko jo laayegi bhi to

Main sau khwaahishon se hi bar doon dabo
Kare na yakin tu abhi ke abhi tu
To aake aazma

فحتى إن قمتِ باعطائي نصف قلبك
فسوف أملؤه لك بالرغبات المحققة
واذا لم تكوني تثقين في كلامي
فتعالي واختبريني


Jab mila tu ru tu ru

Na thi kami na justaju ru tu ru
Aur aadhe aadhe pal huye phir poore yun
Jab mila tu ru tu ru

فعندما تكونين معي لا يوجد هناك شيء ناقص
ولا أبحث عن أي شيء
وتصبح جميع لحظات حياتي كاملة
ولا نقص فيها ..

Jaise ghadi ki gihra se waqt kahin pe gira ho

Jaise roshni subah se ho jaaye judaa
Jaise gaane aur nazam se sur ko hi chura le
Waise aadha adhoora main hoon tere bina
كما لو أن الوقت قد انفصل عن الساعة
كما لو أن الضوء انفصل عن الصباح
وكما لو أن أحدهم فصل اللحن عن القصيدة والأغنية
هكذا أنا تبدو حياتي ناقصة من دونك

Jab mila tu ru tu ru

Na thi kami na justaju ru tu ru
Aur aadhe aadhe pal huye phir poore yun
Jab mila tu ru tu ru

فعندما تكونين معي لا يوجد هناك شيء ناقص
ولا أبحث عن أي شيء
وتصبح جميع لحظات حياتي كاملة
ولا نقص فيها ..





القدس عربية 25 / 06 / 2011 29 : 05 PM

Bahut Pyar Karte Hain ترجمة أغنية


Saajan من فيلم

بطولة سلمآن خآن , مآدهوري

yeah, baby when u see me comming, yeah

حبيبتي عندما تريني قد أقبلت نحوك

yeah u better run for cover, yeah

من الأفضل أن تهربي وتختفي عن الأنظار

cos u know when i find u, yeah

لأنك تدركين بأنه عندما أجدك

yeah im gonna be your lover) - (2)

سوف تقعين في حبي

tujhse log kahenge, na kar pyaar mujhe

وسيطلبون منك الناس أن لا تحبيني

main to lakh bura hu, neend chura lu hosh uda du

وبأني شخص سيئ وسوف يحرمك النوم ويجعل مشاعركِ تطير

main to baahon mein le ke, raah bhula du baat bana du

سوف أحضنك بين ذراعي وسوف أجعلك تضلين الطريق

chahe jahaan dil ko chupaa

مهما خبئت قلبكِ وأبعدتيه

baaton hi baaton main, do mulaqaton mein le loon


عندما أتحدث اليك ولمرتين فقط سوف أسرق قلبك منك

bachna ai haseeno lo main aa gaya - (2)

فلتحافظي على نفسك وجمالك فأنا قادم

husn ka aashiq husn ka dushman

عاشق الجمال , وعدو الجمال في آن معاً

apni ada hai yaaron se juda, hey, ho

أنا مختلف عن الآخرين

bachna ai haseeno lo main aa gaya - (2)

فلتحافظي على نفسك وجمالك فأنا قادم

(yeah, baby when u see me comming, yeah


حبيبتي عندما تريني قد أقبلت نحوك

yeah u better run for cover, yeah

من الأفضل أن تهربي وتختفي عن الأنظار

cos u know when i find u, yeah

لأنك تدركين بأنه عندما أجدك

yeah im gonna be your lover) - (2)

سوف تقعين في حبي


hey tujhko jamaane ke aage main chedunga na chodunga

سوف أتصرف بحرية أما العالم بأسره ولن أتركك

aankhe churayegi bhi to milaunga

حتى لو أخفيتِ نظراتك ولم تنظري إلي فسوف أعثر عليك وأقابلك

ja ja kya bahaane banayegi, dekhunga dil phenkunga

ومهما ادعيتي من الحجج فسوف أراكِ وسوف أرمي بقلبي اليكِ

jhute mute vaade sunake fasaaunga

فعندما سأعدك وعوداً واهية سوف أجعلك تقعين في حبي

husn ka aashiq husn ka dushman

عاشق الجمال , وعدو الجمال في آنِ معاً

apni ada hai yaaron se juda, hey, ho

أنا مختلف عن الآخرين

bachna ai haseeno lo main aa gaya - (2

فلتحافظي على نفسك وجمالك فأنا قادم

yeah, baby when u see me comming, yeah


حبيبتي عندما تريني قد أقبلت نحوك

yeah u better run for cover, yeah

من الأفضل أن تهربي وتختفي عن الأنظار

cos u know when i find u, yeah

لأنك تدركين بأنه عندما أجدك

yeah im gonna be your lover) - (2)

سوف تقعين في حبي


القدس عربية 25 / 06 / 2011 33 : 05 PM

ترجمة أغنية
Kasam Khake Kaho

من فيلم
Dil Hai Tumhara

بطولة آرجون رامبآل , بريتي زينتا
ريخآ , ماهيمآ تشودري

Kasam khaake kaho, muskuraake kaho
وأنت تقسم قلها وأنت تضحك قلها


Dil lagaake kaho, paas aake kaho

وأنت تعطي قلبك لي قلها وأنت تقترب قلها

Tumko humse pyaar hai, tumko humse pyaar hai - 2

بأنك تحبني , تحبني

Sharmaake kaho, balkhaake kaho

وأنتِ تشعرين بالخجل قوليها وأنتِ تبتعدين قوليها

Haan kaho na kaho, bas kehti raho

نعم قوليها , ألن تقوليها؟.. فقط استمري في ترديدها

Tumko humse pyaar hai, tumko humse pyaar hai - 2

بأنكِ تحبيني , بأنك تحبيني ..

Ek ajab si dil mein hasrat hoti hai tumko dekhke

هناك شوق سيطر على قلبي باحثاً عنك

Chaahe tumko dil mein chaahat hoti hai tumko dekhke

يريد منك أن يقع الحب في قلبك فهو ينظر اليك

Hamein pyaar karo, ikraar karo

أحبني واستسلم لي

Saanson mein basaake rakh lo

اجعلني في أنفاسك واحتفظ بي هناك

Tum shaam-o-saher deedaar karo

استمر بالنظر الي ليلاً ونهاراً

Khwaabon mein chhupaake rakh lo

خبئني في أحلامك واحتفظ بي هناك

Nazar jhukaake kaho, palak uthaake kaho

وأنتِ تغضين بصركِ قوليها , وأنت تفتحين عينيك قوليها

Haan kaho na kaho, bas kehti raho

نعم قوليها , ألن تقوليها؟.. فقط استمري في ترديدها

Tumko humse pyaar hai, tumko humse pyaar hai - 2

بأنك تحبيني , بأنك تحبيني

Ek bechaini si hoti hai ab to tere naam se

فهناك أرق يحل بي عند سماع اسمك


Ishq hua jab se na guzra ek lamha aaraam se
فمنذ أن وقعت في حبك لم تعد هناك أي لحظة هدوء في حياتي ..


Kya haal hua chaahat mein sanam
ماهذه الحالة التي أصبحت فيها من وراء الحب يا حبيبتي


Mushkil hai tumse kuch kehna
من الصعب أن أخبرك بأي شيء

Hai tumko kasam, mehboob kabhi

انه وعدك لي يا حبيبي

Aankhon se door na rehna

لا تبتعد عن عينيّ أبداً

Itraake kaho, jhilmilaake kaho

وأنت تتباهين قوليها وأنت متألقة قوليها

Haan kaho na kaho, bas kehti raho

نعم قوليها , ألن تقوليها؟.. فقط استمري في ترديدها

Tumko humse pyaar hai, tumko humse pyaar hai - 2

بأنكِ تحبيني , بأنك تحبيني

Kasam khaake kaho, muskuraake kaho

وأنت تقسم قلها وأنت تضحك قلها

Haan kaho na kaho

نعم قوليها , ألن تقوليها؟..

Paas aake kaho

وأنت تقترب قلها

Tumko humse pyaar hai, tumko humse pyaar hai

بأنك تحبيني , بأنك تحبيني

Tumko humse pyaar hai, tumko humse pyaar hai

بأنك تحبني , بأنك تحبني



القدس عربية 25 / 06 / 2011 47 : 05 PM

ترجمة أغنية Tumhi Ho
من فيلم Kismat Konnection
بطولة شآهيد كآبور , فيديآ بآلآن



tumhi ehsaason mein
أنتِ موجودة في كل محطات حياتي

tumhi jazbaaton mein
أنتِ موجودة في كل احساس وشعور لدي

tumhi lamhaaton mein
أنتِ تعيشين معي في كل لحظات حياتي


tumhi din raaton mein
حتى في ليلي ونهاري


Bakhuda tumhi ho

بنعمة الله علي وبركته كنتِ أنتِ هي

Har jagah, tumhi ho

في كل مكان أنتِ نعمة وبركة لي

haan main dekhun jahaan jab

في أي مكان وفي أي وقت لا أرى سواكِ

uss jagah tumhi ho

فأنت تتواجدين في كل مكان في كل لحظة

ye jahaan tumhi ho

أنت ِ العالم بأسره بالنسبة لي

wo jahaan tumhi ho

وحتى مابعد العالم أنت كل شيء بالنسبة لي

iss zameen se falak ke

في كل مكان من الأرض والى السماء

darmiyaan tumhi ho

أستطيع أن أراكِ في كل مكان

tum hi ho beshubaa

tum hi ho
أنت هي الشخص الوحيد الذي حطم كل المقاييس

tum hi ho, mujhmein haan

tum hi ho
أنت الوحيدة في قلبي

tum hi ho ho

أنتِ هي .. فقط أنتِ

tum hi

kaise bataayein tumhe
كيف لي أن أعبر عن هذا الشيء لكِ

aur kis tarah ye

وبأي وسيلة سأقوم بذلك

kitna tumhe hum, chahte hain

كيف سأخبرك كم أحبكِ؟

sayaan bhi tera dikhe

حتى عندما أرى ظلك

to paas jake

أشعر بأني قريب منه

uss mein simat hum jaate hain

وأحضنه في عيني

raasta tumhi ho

أنت الطريق الصحيح بالنسبة لي

rehnuma tumhi ho

ورفيقتي أيضاً

jiski khwaahish hai humko

وهذا الذي كنت أتمناه دائماً

wo panaah tumhi ho

أنت وجهتي

shabb mein tumhaare
وأنا ضائع في ليالي حياتي

khwaab haseen jo aate hain

تكونين أنتِ الحلم الوحيد الذي أحلوم به

kaise bataayein tumhe

كيف يجب علي أن أخبرك

lafz wo saare

بكل هذه الكلمات والعبارات

jism ko jo mehkaate hain

التي تغمرك بالحب

iftidaar tumhi ho

فأنت الشخص الذي أحدث وبدأ كل هذا

intehaan tum hi ho

أنت هو الشخص الذي يتحقق معه أقصى مالدي من طموح في الحب

tum ho jeene ka maqsad

أنتِ الأساس الذي يساعدني على الحياة

aur wajah tumhi ho

وأنتِ السبب لذلك أيضاً


Bakhuda tumhi ho

بنعمة الله علي وبركته كنتِ أنتِ هي

Har jagah, tumhi ho

في كل مكان أنتِ نعمة وبركة لي

haan main dekhun jahaan jab

في أي مكان وفي أي وقت لا أرى سواكِ

uss jagah tumhi ho

فأنت تتواجدين في كل مكان في كل لحظة

ye jahaan tumhi ho

أنت ِ العالم بأسره بالنسبة لي

wo jahaan tumhi ho

وحتى مابعد العالك أنت كل شيء بالنسبة لي

iss zameen se falak ke

في كل مكان من الأرض والى السماء

darmiyaan tumhi ho

أستطيع أن أراكِ في كل مكان

tum hi ho beshubaa

tum hi ho
أنت هي الشخص الوحيد الذي حطم كل المقاييس

tum hi ho, mujhmein haan

tum hi ho
أنت الوحيدة في قلبي

tum hi ho ho

أنتِ هي .. فقط أنتِ


شوشه الحنتوشه 09 / 07 / 2011 11 : 05 AM

ترجمة اغنية|Aaj Main Boond Hoon| من فيلم |De Taali|
الفيلم من بطولة :
|ريتيش دشموخ| |آفتاب شيفدساني||عـآيشا تـآكيـآ|


Aaj Mein Boond Hoon, Boond Hoon Baarish Ki
انا مثل القطرة من مطر اليوم

Aaj Mein Hoon Leher, Leher Hoon Khwaish Ki
انا مجرى من الرغبات اليوم

Aaj Mein Aasmaan Se Aayi Hoon
انا اليوم اتيت من السماء

Aaj Mein Dhoop Hoon, Mein Bahaari Laayi Hoon
انا الشمس الدافئة اليوم انا اجلب السعادة لمن حولي

Sapno Ke Saath Mein Reh Ne Lagi Hoon
انا اعيش مع احلامي

Unse Yeh Baat Mein Keh Ne Lagi Hoon
انا بدأت اتحدث مع احلامي

Armaano Ka Mila Mujh Ko Samandar
لقد وجدت اليوم محيط امنياتي

Maujon Ke Saath Mein Beh Ne Lagi Hoon..
انا اتدفق مع الموجات

Aaj Mein Boond Hoon, Boond Hoon Baarish Ki,
انا مثل القطرة من مطر اليوم

Aaj Mein Hoon Leher, Leher Hoon Khwaish Ki
انا مجرى من الرغبات اليوم

Aaj Aisa Hai Lagne Laga
اليوم اشعر بأنه

Soya Har Khwab Jag Ne Laga
كل احلامي النائمة استيقظت

Aaj Mein Bhi Mehek Ne Lagi
اشعر وكأنني متوهجة اليوم

Yeh Jahaan Bhi Chamak Ne Laga
هذا العالم بدأ يسطع معي

Dil Ki Dhadkan Bhi Woh Hai
انه نبض قلبك

Teri Uljhan Bhi Woh Hai
هو مصدر حيرتك

Usko Suna De Apni Dil Ki Sadha...
اخبريه ماذا بقلبكِ

Sapno Ke Saath Mein Reh Ne Lagi Hoon
انا اعيش مع احلامي

Unse Yeh Baat Mein Keh Ne Lagi Hoon
انا بدأت اتحدث مع احلامي

Armaano Ka Mila Mujh Ko Samandar
لقد وجدت اليوم محيط امنياتي

Maujon Ke Saath Mein Beh Ne Lagi Hoon..
انا اتدفق مع الموجات



القدس عربية 11 / 07 / 2011 07 : 08 AM

ترجمة أغنية Love Mera Hit Hit من فيلم Billu Barber
بطولة شآروخآن , لارا دوتآ ..



dekha tujhe dekha mene hua mein to crazy
عندما أراك أصبح كالمجنون

tauba meri tauba meri kudi hai to sexy

أوه يا حبيبتي إنك مثيرة

aaja meri bahon mein tu aaja baby love me, aa aa) - 2

تعالي إلى أحضاني.. تعالي يا حبيبتي وقولي لي أحبك,,تعالي ,,تعالي


mujhe tu zara si, haan is dil mein entry de

أعطني فقط مكانا ً أو مدخلاً صغيراً لقلبك

chupa le yun mujhko na rahe koi exit

وخبئيني كما لو أن لي ليس وجود في الحياة

(hai love mera hit hit soniye, to phir kaise khit pit soniye

حبي لكي حب قوي قوي يا حبيبتي ,إذن لماذا يكون هناك أي مشاكل


to baby badi fit fit soniye na kar aise khit pit khit pit) - 2

أنتي حبيبة مناسبة لي حقاً, فلا تثيري أي مشكلة


(ek bas tu hi meri pheli pheli arzoo hai, tu hi meri aakhri tamana

فقط أنتي أمنيتي الأولى ورغبتي الأخيرة أيضاً


naam bas tera mere dil pe likha hai meri

فقط اسمك هو المنقوش في قلبي


aankhon mein basa hai tera sapna) - 2

وحلمك يسكن في عينيّ


guma na nazar mein, magar tu dil mein jagah de

حتى وان جعلتني أذوب في عينيك, لكن أعطني مكاناً في قلبك

tu jaane bahaane love koi jaane na limit

أنت تقدمين الأعذار , ولكن لا يوجد حدود للحب


(hai love mera hit hit soniye to phir kaise khit pit soniye

حبي لكي حب قوي قوي يا حبيبتي ,إذن لماذا يكون هناك أي مشاكل

to baby badi fit fit soniye na kar aise khit pit khit pit) - 2

أنتي حبيبة مناسبة لي حقاً, فلا تثيري أي مشكلة

(dekha tujhe dekha mene hua mein to crazy

عندما أراك أصبح كالمجنون

tauba meri tauba meri kudi hai to sexy) - (2)

أوه يا حبيبتي إنك مثيرة

aaja meri bahon mein tu aaja baby love me

تعالي إلى أحضاني.. تعالي يا حبيبتي وقولي لي أحبك,,تعالي ,,تعالي


(janu mein toh janu teri baatein mithi mithi

أعرف أن حديثك حلو وجميل


par karu kaise, karu mein barosha

ولكن كيف يجب أن أثق فيه

badi muskil hai yeh, darta yeh dil hai

فهو أمر صعب لأن قلبي يخشى ذلك

ho na jaye kahin koi dhoka) - 2

أتمنى بأن لايكون كذبة

hai dhoka toh khale, kabhi toh ajmale

وحتى لو كان كلامي كذب ,, اقبليه, اختبريني في بعض المواقف


jo maine tha kehana, keh diya bas thats it!

فبغض النظر عما أقوله ,, فأنا قلته وانتهى الأمر

(hai love mera hit hit soniye to phir kaise khit pit soniye

حبي لكي حب قوي قوي يا حبيبتي ,إذن لماذا يكون هناك أي مشاكل

to baby badi fit fit soniye na kar aise khit pit khit pit)

أنتي حبيبة مناسبة لي حقاً, فلا تثيري أي مشكلة


dekha tujhe dekha mene hua mein to crazy

عندما أراك أصبح كالمجنون


tauba meri tauba meri kudi hai to sexy

أوه يا حبيبتي إنك مثيرة


aaja meri bahon mein tu aaja baby love me, aa aa) - 2

تعالي إلى أحضاني.. تعالي يا حبيبتي وقولي لي أحبك,,تعالي ,,تعالي

mujhe tu zara si, haan is dil mein entry de

أعطني فقط مكانا ً أو مدخلاً صغيراً لقلبك

chupa le yun mujhko na rahe koi exit

وخبئيني كما لو أن لي ليس وجود في الحياة


(hai love mera hit hit soniye, to phir kaise khit pit soniye

حبي لكي حب قوي قوي يا حبيبتي ,إذن لماذا يكون هناك أي مشاكل


to baby badi fit fit soniye na kar aise khit pit khit pit) - 2

أنتي حبيبة مناسبة لي حقاً, فلا تثيري أي مشكلة


القدس عربية 11 / 07 / 2011 14 : 08 AM

ترجمة أغنيةMarjaani Marjaani
من فيلم Billu Barber
بطولة شآروخآن , لارا دوتآ ..



haay khayaal bhi jaane kya kya

في الحلم لا أعرف ما الذي يحدث


sochata rehta hai ga uff

دائماً أفكر


ki nochta rehta hai ga
وأنظر بعمق دائماً للأمر

hey tu mud ke dekha na kar
لا تلتفتي ولا تنظري


jo sar mein soch jayegi
فأحياناً عندما تفكرين

to paun mein moch aayegi
فإنك ستتألمين

uth uth ke raathon mein, dard yeh paala hai
أستيقظ خلال الليل .. حيث نشأ هذا الألم معي

aadhi jawani mein dard ek chhaala hai
في مثل هذا العمر..يصبح الألم أكثر إيذاء

dil tera na roke jhaliye
لا تدع قلبك يتوقف

dil tera na toke baliye
ولا تقف عائقاً أمام قلبك


dil tera sansaari hey ga lage dil ko beimaani

فلقد أصبح قلبك متورطاً في هذا العالم , وأصبح مريضاً

((marjaani marjaani)
وشيء ميت لاحياه فيه

oye kashmanu khaye marjaani)
فهو يقضي على الأزواج..هو شيء ميت فعلاً


marjaani..............

شيء ميت لاحياه فيه

haan chalo abb dur yahan se, paahado se bhi aage
دعنا نذهب بعيداً من هنا.. بعيداً عن الجبال والمرتفعات

woh jahan par subha jaage

عندما استيقظت هذا الصباح

ho bade sab kehte hain yeh, chuno acche humsaaaye
قال لي جميع من هم أكبر مني سناً اختر الأصدقاء/الشركاء الجيدين

samjh ke jo samjhaaye
الذين يتفهمون ويجعلونك تفهم أيضاً


ro ro ke raaton mein, aankhein bhi kaali ki
فالنواح (البكاء الشديد) في الليالي ترمك هالات سوداء حول عينيّ


likh likh ke taarikhe diwaare kaali ki

وأصبحت الجدران سوداء من كتابة التواريخ عليها


chup kar chup chup kar baliye

اصمت ,, اصمت ايها الحب الذي بداخلي


bhag le chup chup kar chhup kar baliye

واهرب من دون أن تخبر أحدا عنك


duniya se bhage duniya mein, duniya ko hui hairaani

اهرب من هذا العالم الذي أصبح غريبا ويدعو للدهشة
((marjaani marjaani)
شيء ميت لاحياه فيه

oye kashmanu khaye marjaani)
فهو يقضي على الأزواج..هو شيء ميت فعلاً

ha theek hai theek theek sab kuch theek hai
نعم بخير بخير بخير ,, كل شيء على مايرام (بخير)

paas hai sab kuch rab nazdeek hai, ooo ooo
كل شيء أصبح قريباً فالله معي وبقربي

rab ke hazur mein kasmein bhi kha li
فلقد أخذت علة نفسي عهداً أمام الله

duniya ki auni pauni rashmein nibha li, ooo ooo
وسأبقى ملتزماً بتقاليد هذا العالم


phir bhi na maane koi to dafa kar

فإذا لم يلتزم أحد على ذلك فلتعاقبه

maane jo maane na maane toh bhala kar
اصفح عن أولئك الذين لا يلتزمون, وكن جيداً مع الملتزمين


duniya na maane kashmanu khaye
وإذا لم يفهم هذا العالم (أعتقد قصده عالم الزوجات والنساء)..فهم يقضون على أزواجهم


kashmanu khaye marjaani
يقضي على الأزواج..هو شيء ميت فعلاً

oye ((marjaani marjaani)
شيء ميت لاحياه فيه

oye kashmanu khaye marjaani)
فهو يقضي على الأزواج..هو شيء ميت فعلاً


شوشه الحنتوشه 14 / 07 / 2011 42 : 04 AM

ترجمة اغنية|Aacha lagta hai| من فيلم |Aarakshan|
الفيلم من بطولة :
|آميتاب باتشان| |سيـف علـي خـآن||ديبيكـآ بـآدوكون|


Aacha Lagta Hai
يعجبني ذلك
************************************


Jhatak kar zulf jab tum tauliye se baarishein azaad karti ho
عندما تنفضين شعركِ مع المنشفة لتطلقي الأمطار

aacha lagta hai
يعجبني ذلك

Hila kar honth jab bhi haule haule guftagu ko saaz karti ho
عندما تحركين شفتاكِ ببطئ وتتكلمين بشكل موسيقي

aacha lagta hai
يعجبني ذلك

Khushboo se behlao na, seedhe point pe aao na
لا تخدعني بهذه الأحاديث,ادخل بصلب الموضوع

Aankh mein aankhein daal ke keh do, khwaabon mein tehlao na
انظر في عيني وقول لي , لاتتجول في الأحلام

Zara short mein batlao na
أخبرني قليلاً بأختصار

Seedhe point pe aao na, seedhe point pe aao na
أدخل بصلب الموضوع,أدخل بصلب الموضوع

Alag ehsaas hota hai, tumhare paas hone ka
أنه شعور مختلف, بأن اكون قريب منك

Sarakti sarsarahat ki nadi mein reshmi lamhe bhigone ka
تكون لحظات مبللة ناعمة في حفيف النهر المتحرك

zara sa mod kar gardan jab apni hi adaa par naaz karti ko
عندما تستديرين رقبتك قليلاً وتشعري بالفخر لأسلوبك الخاص

aacha lagta hai
يعجبني ذلك

lafzon se behlao na, Jhoothi-mooti behkao na
لا تخدعني بهذه الكلمات,لا تجعل هذه الأكاذيب تروق لي

Haathon ko haathon mein le ke woh teen shabd tapkao na
ضع يدك بـ يدي واجعل هذه الكلمات الثلاثة تقع

Zara short mein, batlao na
أخبرني قليلاً بأختصار

Seedhe point pe aao na, haan seedhe point pe aao na
أدخل بصلب الموضوع,نعم ادخل بصلب الموضوع

Woh tere dhyaan ki khushboo, main sar tak odh leta hoon
وضعت على نفسي رائحة ذكرياتك تلك حتى رأسي

Bhatakti saans ko teri gali mein gungunaane chhod deta hoon
تركت انفاسي تتجول لتدندن في شارعكِ

tum apni khidkiyon ko khol kar jab bhi naye aaghaaz karti ho
عندما تفتحين النافذة في الصباح لتبدأي بدآية جديدة

aacha lagta hai
يعجبني ذلك

gali gali gali gali gali gali bhatkao na, ghadi ghadi uljhao na
لا تترك انفاسك في الشوارع,لا تحيرني

Senti ho main jaan gayi hoon action bhi dikhlao na
أعلـم انك عاطفي الآن ارني بعض الحركات ايضاً

Zara short mein batlao na
اخبرني قليلاً بأختصار

Seedhe point pe aao na, ho seedhe point pe aao na
ادخل بصلب الموضوع,ادخل بصلب الموضوع

Ho seedhe ho seedhe, ho seedhe point pe aao na
ادخل بصلب الموضوع,ادخل بصلب الموضوع

شوشه الحنتوشه 14 / 07 / 2011 37 : 05 AM

ترجمة اغنية|Bhaag DK| من فيلم |Delhi Belly|
الفيلم من بطولة :
|عمــرآن خـآن|


مــلآحظة/// كلمة DK Bose كلمة بذيئة لذا لم تتم ترجمتها



Daddy mujhse bola, Tu galti hai meri
أبي قال لي "انت غلطتي"

Tujhpe Zindgani guilty hai meri
حيـآتي آثمة بوجودك فيها


Saabun ki Shakal mein, beta tu toh nikla keval jhaag, jhaag jhaag...
مثل في شكل الصابون ,يابني انت كنت عبارة عن رغوة منها

Bhaag bhaag...
آهرب آهرب...

Bhaag bhaag...
آهرب آهرب...

Oh by god lag gayi
أقسم انا كنت ملعون

Kya Se Kya Hua
كنت من ماذا واصبحت ماذا

Dekha toh katora
كنت مثل الدلو الذي ينزل الى البئر

Jhaanka toh kuaan
عندما كنت محشو في داخلها

Piddi jaissa choohaa
ضعيف مثل الفأر الصغير

Dum pakda toh nikla kala naag
عندما امسك بذيلي تحولت الى ثعبان اسود

Naag naag naag
ثعبان ثعبان ثعبان

Bhaag...
أهرب...

Bhaag bhaag DK bose, DK bose, D K bose
اهرب اهرب DK Bose Dk Bose

bhaag bhaag DK "Bose dk" bhaag
اهرب اهرب Dk Bose اهرب

Aandhi aayi aandhi aayi aandhi aayi..
اتت العاصفة اتت العاصفة اتت العاصفة

Bhaag bhaag DK bose, D K bose, D K bose
Bhaag bhaag DK Bose DK bose

Aandhi Aayi hai...
العاصفة آتية

Hum toh hai kabootar, Do pahiye ka ek scooter Zindagi
نحن كـ الحَمام,الحياة عبارة عن دراجة صغيرة مع عجلتين

Jo Dhakelo toh Chale
اذا تدفعها ستتحرك الى الأمام

Arre kismat ki hai kadki, Roti Kapda aur Ladki teeno hi
حظنا سيء الطعام,الملابس,والفتاة (الأحتياجات الأساسية)

Paapad belo toh miley..
تتحقق فقط اذا عملنا بجهد

Yeh bheja garden hai, aur tension maali hai.. yeah..
هذا العقل هو الحديقة,والتوتر هو البستاني...نعم

Mann ka taanpoora, frustration me chhede ek hi Raag.. Raag Raag..
تـآنبورا (آلة موسيقة) القلب,تعزف مرة في الأحباط

Bhaag.....
أهرب.....

Bhaag bhaag DK bose, DK bose, D K bose
أهرب أهرب Dk Bose Dk Bose Dk Bose

bhaag bhaag DK Bose DK bhaag..
أهرب أهرب DK Bose

Hey Aandhi Aayi Hai Aandhi Aayi Hai
العاصفة اتت العاصفة اتت

Aandhi Aayi Hai...
العاصفة آتية

شوشه الحنتوشه 19 / 07 / 2011 39 : 04 AM

ترجمة اغنية|Sunoji Dulhan| من فيلم |Hum Saath Saath Hai|
الفيلم من بطولة :
|سلمـآن خـآن| |سـونـآلي بندري||سيــف علي خان||كـآريشما كـآبور|


(تمت ترجمتها بواسطة العسل القدس عربية)



Sunoji Dulhan Ek Baat Sunoji

استمعي للذي سنقوله لك أيتها العروس

Apne Naye Parivar Se Miloji, 

هاهم عائلتك الجديدة

Tumhe Milayen Sabse Aaj, Suno Sunayen Sabke Raaz,
سوف نعرفك بهم جميعاً ونخبرك بأسرارهم أيضاً

Tumhe Milayen Sabse Aaj, Suno Sunayen Sabke Raaz...
سوف نعرفك بهم جميعاً ونخبرك بأسرارهم أيضاً

Pehle Dulhan Tum Inse Miloji, Ghar Ke Mukhiya Tumhare Sasurji,
أولاً نقدم لك رب العائلة كلها , فتعرفي الى حماكِ

Jinke Sar Pe Sukhon Ka Taj, Dekho Zara Inka Andaz,
انظري اليه هاهو متوج بالأفراح

Hai, Jinke Sar Pe Sukhon Ka Taj, Dekho Zara Inka Andaz.
انظري اليه هاهو متوج بالأفراح

Rampur Ka Baasi Hoon Main, Ramkishan Hai Naam,
اسمي رام كيشان وأسكن في رامبور

Seedhi Saadhi Boli Meri, Seedha Saadha Kaam,
أتحدث وأعمل بأمانة وعلى الصراط المستقيم

Ho, Jo Bhi Chaha Maine, Ho, Rab Se Woh Paaya Maine,
وكل ما تمنيته أعطاه الله لي

Rampur Ka Baasi Hoon Main, Ramkishan Hai Naam.
أنا أسكن في رامبور واسمي رام كيشان

Des-Bides Ghoomkar Aaya Main Bhai,

لقد سافرت حول العالم بأسره

Ho, Mehak Gaon Ki Mitti Ki Na Bisrai

لكني لم أستطع أن أنسى رائحة تراب قريتي

ولم أنسى جميع أنواع طعام الافطار وطريقة تناوله

Ho, Chhuri Aur Kaante Se Khana Na Aaye,

 فلم أستطع أبداً أن آكل بالشوكة والسكين

Itne Par Bhai...Ho, Itne Par Bhi Hai Nayee Techniko,Ko Pyar Se Seekha Maine,
وبرغم كل ذلك ما زلت أتعلم هذه الأمور بكل محبة

Rampur Ka Baasi Hoon Main,Ramkishan Hai Naam,
اسمي رام كيشان وأسكن في رامبور

Seedhi Saadhi Boli Meri, Seedha Saadha Kaam...
أتحدث وأعمل بأمانة وعلى الصراط المستقيم

Aao Dulhan Ab Inse Miloji, Yeh Hain Tumhari Sasu Maji,
والآن نريد منك أن تتعرفي على حماتك

Ghar Mein Chalta Inka Raj, Inka Khaas Hai Ek Andaz,
هي التي تدير أمور المنزل ولديها أسلوبها الخاص

Ghar Mein Chalta Inka Raj, Inka Khaas Hai Ek Andaz.
هي التي تدير أمور المنزل ولديها أسلوبها الخاص

Mera Naam Mu-Mu-Mu, Mu-Mu-Mu Aha Mu-Mu-Mu,

اسمي مومو

Teen Titliyan Meri Yaar, Mujhe Partiyon Se Hai Pyar.
هناك ثلاث فراشات أصدقاء لي وأحب الحفلات

Shopping Ho Ya Sabzi Mandi, Mol-Bhaav Ki Pakki Hoon,
ويمكنني أن أربح أي صفقة أساوم فيها أثناء التسوق

Ek Rupaiya Keemat Ho To, Ek Rupaiya Hi Main Doon,
وسوف أدفع قرشاً واحداً فقط اذا كانت تساوي ذلك فعلاً

Lamba Mera Fasana Hai, Par Beauty Parlour Jaana Hai,
لدي الكثير من الحكايات الجميلة التي أرويها لكن لابد أن أذهب للمزينة (الكوافيرة)

Lamba Mera Fasana Hai, Par Beauty Parlour Jaana Hai,
لدي الكثير من الحكايات الجميلة التي أرويها لكن لابد أن أذهب للمزينة (الكوافيرة)

Mera Naam Mu-Mu-Mu, Mu-Mu-Mu Aha Mu-Mu-Mu, My name is Mumu

اسمي مومو

Chalo Dulhan Ab Aage Badho Ji, Apne Nanad - Nandoi Se Miloji,
عزيزتي العروس لنتابع تقديم الأشخاص لكِ ولتتعرفي بأخت زوجك وزوجها

Biwi Ko Yeh Na Karen Naraaz, Aashikana Hai Andaz,
زوجها لا يزعجها أو يضايقها أبداً فهم يحبون بعضهم البعض بالفطرة

Mama & MamiHai, Biwi Ko Yeh Na Karen Naraaz, Aashikana Hai Andaz.
زوجها لا يزعجها أو يضايقها أبداً فهم يحبون بعضهم البعض بالفطرة

Radhika Ke Daddy Zara Aana,

والد راديكار تعال هنا

Darling - Hukum Farmana,Darling,

بماذا تأمرنا؟

Mera Sar Hai Dukhta,

اخبرني كيف يبدو الساري؟

Darling - Fida Hai Yeh Deewana.Darling,

لقد أعجبه جداً

Mera Sar Hai Dukhta,

اشعر بألم في الرأس (صداع)

Chalo Main Daba Doon,

سوف أقوم بكيه لك

Hai Khana Pakana

لا اريد أن أطهو

Kaho Main Paka Doon

حسناً سأقوم بتحضير العشاء

Kahin Ghoom Aayen

دعونا نخرج

Jahaan Bhi Kaho Tum

في أي مكان تريد

Dinner Lenge Bahar,

سوف نتناول طعام العشاء في الخارج

Fikar Na Karo Tum

لاتقلقوا

وبعد ذلك سوف نتناول الآيسكريم

Darling - Jo Chaho So Mangana

قم بطلب ما تريده

Meetha Paan Calcutta Khilana

أريد بعض ورق التنبول الحلو

Darling - Zara Sa Muskurana

ابتسم قليلاً يا عزيزي

Zara Mera Purse To Uthana,

احمل حقيبتي

Darling - Tumhara Hai Zamana.

انه واجبك يا عزيزي

Darling - Tumhara Hai Zamana.

انه واجبك يا عزيزي

Sunoji Dulhan Ab Sambhal Jaoji,

والآن عليك ِ أن تنتبهي يا عروس

Chhote Natkhat Devar Se Miloji

فهذا هو الأخ الصغير لزوجك

Bada Rangeela Inka Mizaaj

انه شقي لكنه ودود بطبعه

Shaitani Inka Andaz

لديه مكر في أسلوبه

Hai, Bada Rangeela Inka Mizaaj, Shaitani Inka Andaz.
انه شقي لكنه ودود بطبعه و لديه مكر في أسلوبه


Papa Kehte Hain Bada Naam Karega,

لقد قال لي والدي بأني سوف أصنع اسماً لي بنفسي

Beta Hamara Aisa Kaam Karega,

سوف يقوم أبناؤنا بانجاز بعض الأعمال الهامة

وأحلام والدي

- Papa Ke Apne, Karne Chala Main Naujawaan.

سوف تتحقق على يدي ابنه الشاب

Bholi Soorat Dil Ke Khote, Baatein Badi Hain Kaam Hain Chhote - Kaam Hain Chhote,

وجه بريء وفساد في العقل ويتكلم كثيراً وينجز القليل

Aath Baje Tak Jo Sote,

ذلك الذي يبقى نائماً حتى الساعة الثامنة

Bade Kahaan Log Aise Hote

مثل هؤلاء الرجال لا يستطيعون تحقيق المعجزات

Jinki Nazar Mein Ho Koi Sapna,

فالذين يحلمون بأعينهم فقط

Raha Na Unko Hosh Apna - Hosh Apna,

لا يشعرون بالقلق على أنفسهم

Chit Bhi Hai Inki : Pat Bhi Hai Inki, Bin, Pendi Ke Yeh Lote,
يريد أن يفوز كل يوم وبأي شكل


Baatein Badi Hain, Kaam Hain Chhote - Kam Hain Chhote,

فهو مثل الابريق الذي لا قاعدة له

Bholi Soorat Dil Ke Khote, Husn Ke Nakhre Mote Mote - Mote Mote...
وجه بريء وفساد في العقل وللجمال أوجه كثيرة


Sunoji Dulhan Ab Gaur Karoji, Apne Bade Devar Se Miloji,
عزيزتي العروس انتبهي فسوف تتعرفين الآن على الأخ الكبير لزوجك


Ma Ke Dil Ke Yeh Sartaaj, Sharmeela Jinka Andaz.
فهمو يمتلك قلب أمه والخجل صفة من صفاته


Ma Ke Dil Ke Yeh Sartaaj, Sharmeela Jinka Andaz.
فهمو يمتلك قلب أمه والخجل صفة من صفاته


Ankhiyan Milayen Nahin, Hai Batiyaen Nahin, Banke Rahen Sadhu,
لم ينظر في عيني ولم يتحدث معي مطلقاً فهو مثل القديس


Ankhiyan Milayen Nahin,Hai Batiyaen Nahin, Banke Rahen Sadhu,
لم ينظر في عيني ولم يتحدث معي مطلقاً فهو مثل القديس


Kisi Chehre Ke Kitaab Ka Roz, Revision Hai Chalu,

يفتح كتابه ويتابع المراجعة

Preeti Ke Path Mein Hain Prembabu,

بريم يحب بريتي

Chhupe Rustam Hain Yeh Prembabu.

فالمور العميقة التفكير هي التي تشغل بريم

Aise Kya Bane Padhaiya,

لماذا أنت جدي ومتعمق بالدراسة هكذا؟

Padh Ke Dekho Ji Saiyan, Prem Ke Dhai Akshar – Ho

حاول أن تتعلم فن الحب

Jab Tak Tum Rahe Bidesi, Meri Haalat Thi Aisi,
فمادمت مسافرا بالخارج فأنا سأبقى على هذه الحالة


Jal Bin Jaise Machhariya Ho,

مثل السمكة التي تخرج من مائها

Mera Piya Ghar Aaya Ho Ramji, Mera Piya Ghar Aaya Ho Ramji.
لقد وصل حبيبي للبيت وصل حبيبي للبيت


Puri Ho Na Ho Padhai, O Papaji,

سواء تم انهاء الدراسة أم لا فلتخطبهم لبعضهم يا أبي

Kar Do Inki Bhi Sagai, O Mummyji..

ولتخطبيهم لبعضهم يا أمي

Mamiji:Pyari Dulhan Ab Dil Thamoji,

عروستنا الغالية الآن توقفي عند قلبك

Kyon Ke Hai Baari Saiyaji Ki,

فالآن حان دور حبيبك

Itna Sa Hai Inka Raaz,

ليس لديه أسرار

Sab Se Alag Inka Andaz,

اسلوبه مختلف عن الآخرين

Hai, Itna Sa Hai Inka Raaz, Sab Se Alag Inka Andaz.
ليس لديه أسرار وأسلوبه مختلف عن الآخرين


Khuli Kitaab Ke Jaisi

فهو مثل الكتاب المفتوح

Hai Shaksiyat Inki,

لايوجد شخص في العائلة

Kaun Hai Ghar Mein Aisa Jisko Inpe Naaz Nahin,

ليس بفخور به يا عروستنا

Suno Dulhan Batayen Raaz Tumko Hum Inka, Yeh Aaina Hain - Jiske Dil Mein Koi

Raaz Nahin.
سوف نخبرك بسر , فهو مثل المرآة الواضحة اذ لايوجد ما يخفيه في قلبه


Children:Chanda Mama Se Bhi Pyare, Hain Yeh Hamare Mama,
وهذا عمنا هو أغلى علينا وأجمل من القمر نفسه

,Chanda Mama Se Bhi Pyare, Hain Yeh Hamare Mama
وهذا عمنا هو أغلى علينا وأجمل من القمر نفسه

Mami Ji Ke Aa Jaane Se, Humko Bhool Na Jaana,
ولا تنسانا لأنه أصبح لك زوجه


Pyare-Pyare Mamaji - Jahaan Se Nyare Mamaji,

عمي العزيز والمحبوب

Pyare-Pyare Mamaji - Jahaan Se Nyare Mamaji..

عمي العزيز والمحبوب



شوشه الحنتوشه 19 / 07 / 2011 47 : 04 AM

ترجمة اغنية|Zor ka jhatka|من فيلم |Action Replayy|
الفيلم من بطولة :
|آكشاي كومـآر| |آيشوآريـآ رآي بـآتشـآن|


(تمت ترجمتها بواسطة العسل القدس عربية)


Now you can do it like this

يمكنك الآن أن تقوم بذلك بهذه الطريقة

Take it to the level

قم بذلك بمستوى معين

You can do it like that

ويمكنك أن تقوم بها بتلك الطريقة

Shake it to the right
قم بهزها يميناً


All my ladies and my men

سيداتي وسادتي جميعكم

All my men and my ladies

سادتي وسيداتي جميعكم

All my ladies and my men

سيداتي وسادتي جميعكم

All my men and my ladies

سادتي وسيداتي جميعكم

You can do it like this

يمكنك أن تقوم بها بهذه الطريقة

Shake it to the left
قم بهزها يساراً


You can do it like that

ويمكنك أن تقوم بها بتلك الطريقة

Shake it to the right
قم بهزها يميناً


All my ladies and my men

سيداتي وسادتي جميعكم

All my men and my ladies

سادتي وسيداتي جميعكم

All my ladies and my men

سيداتي وسادتي جميعكم

All my men and my ladies

سادتي وسيداتي جميعكم


Zor ka jhatka haaye zoron se laga
Haan laga
Shaadi ban gayi umarqaid ki saza
Haan saza
الصدمة القوية تضرب بقوة

والزواج أصبح كالسجن في هذه الحياة

Piye hai udaasi jaan ki pyaasi
Shaadi se achcha tum le lo faansi
Laakhon dukhon ki hoti hai ye wajah
Haan wajah
لابد أن تذوق طعم الحزن فهو ضريبة الحياة

ومن الأفضل لك أن تشنق نفسك بدل أن تقدم على الزواج

فالزواج هو السبب وراء الكثير من المشاكل

Zor ka jhatka haaye zoron se laga
Haan laga
Shaadi ban gayi umarqaid ki saza
Haan saza
الصدمة القوية تضرب بقوة

والزواج أصبح كالسجن في هذه الحياة

Jiski shaadi par jaana usko itna samjhana
Na kar shaadi yeh barbadi phir na pachhtaana
Haan mauka hai pagle shaadi se bachle
Samjha le dil ko yeh shaadi ko machle
أي زواج تحضره لابد أن تفكر فيه بالعقل

وأن تخبر صاحبه بأن لايقوم به فهو الدمار بعينه

مازالت لديك الفرصة بأن تنقذ نفسك من الزواج

وحاول أن تفهِم قلبك المندفع للزواج كي يستوعب ذلك

Shaadi ke mandap se tu khud ko bhaga
Haan bhaga
Zor ka jhatka haaye zoron se laga
Haan laga
الزواج أصبح كالسجن في هذه الحياة

الصدمة القوية تضرب بقوة
اهرب من الزواج كله


Sabse pehle shaadi thi yaaron jahan mein jisne ki
Usko dhoondho pakdo peeto galti usne ki
Woh tha saudai ban ke kasai
Usne to sabki lutiya dubaayi
عليك أن تعثر على أول شخص تزوج في العالم

وان تضربه على خطئه الذي ارتكبه بالزواج

كان مكتئباً وحولته كآبته إلى قاتل

وتسبب لنا جميعاً بالمشاكل وقلة الحظ

Paani mile na maaro aisi jagah
Haan jagah
خذه الى مكان منعزل واضربه هناك

في مكان لا يستطيع أن يجد فيه الماء كي يشربه

Zor ka jhatka haaye zoron se laga
Haan laga
Shaadi ban gayi umarqaid ki saza
Haan saza
Zor ka jhatka haaye zoron se laga
Haan laga
الصدمة القوية تضرب بقوة

والزواج أصبح كالسجن في هذه الحياة

الصدمة القوية تضرب بقوة

شوشه الحنتوشه 27 / 07 / 2011 50 : 02 AM

ترجمة اغنية|chal kudiye| من فيلم |double dhamaal|
الفيلم من بطولة :
|سـآنجي دوت||آرشد وارسي||ريتيش دوشموخ|



chal kudiye
هيا يافتاة
*********************************************



etna bata do mujhe koi bhi na rokey

دعوني اقول بأنه لا احد يستطيع ايقافي

god promise kehta hoon koi bhi na tokey
أقسم بالله بأنه لن يمنعنا احد


tu jara si woh de rakh dunga thok ke
حاول ان تمنعني سوف لن اتركك


duniya ko rakh lungaa main jute ki nok pe
سيكون العالم ملكاً لي


chal kudiye oh ho ho chal kudiye
هيا يافتاة هيا يافتاة


chal kudiye ni chal chal mere naal
tera mera milna hi double dhamaal
هيا يافتاة تعالي معي نحن معاً سنكون الخدعة مزدوجة


pub hove, peg hove, rok na hi tok hove
naal dildaar nache utton punjabi folk hove
دعونا نشرب في الحانة بدون اي موانع
يجب ان يرقص حبيبي معي أيها البنجابيون


tu zara si woh de rakh dunga thok ke
حاول منعي لن اتركك


duniya ko rakh lunga main jutte ki nokpe
العالم سيكون ملكاً لي


chal kudiye oh ho ho chal kudiye
هيا يافتاة هيا يافتاة


chal kudiye ni chal chal mere naal
tera mera milna hi double dhamaal
هيا يافتاة تعالي معي نحن معاً سنكون الخدعة مزدوجة


guchi daa gal aali maruda rumal ??
حزام غوتشي منديل ارماني


humae jo chahe mere pass solet maar
يمكنني الحصول على مااريده

jaan meri hai payri niche hai Ferari
أحب حياتي لأنني أقود فيراري

(gaddi vich beh ja tenu sayr main karawanga
تعالي اركبي بسيارتي,سـآخذك في جولة


jithe jithe bolengi tu othe lai ke jawanga
سـآخذك الى اي مكان تريديه


gaddi vich beh ja tenu sayr main karawanga
تعالي اركبي بسيارتي,سأخذك في جولة


jithe jithe bolengi tu othe lai ke jawanga
سـأخذك الى اي مكان تريديه

tu zara si woh de rakh dunga thok ke
حاول ان تمنعني سوف لن اتركك

duniya ko rakh lunga main jutte ki nokpe
العالم سيكون ملكاً لي


chal kudiye oh ho ho chal kudiye
هيا يافتاة هيا يافتاة


chal kudiye ni chal chal mere naal
هيا يافتاة تعالي تعالي معي


tera mera milna hi double dhamaal
نحن معاً سنكون الخدعة مزدوجة

once more say it again chal chal chal kudiye
قولها مرة اخرى ثانيةً هيا هيا هيا يافتاة

chal kudiye ni chal chal mere naal
tera mera milna hi double dhamaal
هيا يافتاة تعالي معي نحن معاً سنكون الخدعة مزدوجة

شوشه الحنتوشه 27 / 07 / 2011 09 : 03 AM

ترجمة اغنية|jalebi bai| من فيلم |double dhamaal|
الفيلم من بطولة :
|سـآنجي دوت||آرشد وارسي||ريتيش دوشموخ|



jalebi bai

جاليبي بـآي
*********************************************


cha cha cha chikne chikne mujhse phisal gaye
الفتيان الفتيان معجبون بي


ka ka ka kitne haye kitno ke dum nikal gaye
كلهم فقدوا انفاسهم


hai tauba kya hoga jo hoga so hoga
اوه يااللهي ماذا سيحدث الآن؟,حدث الذي كان يجب ان يحدث


sab mujhse puchte hain tu kaun des se aayi
الجميع يسألني من اي بلد انا جئت


naam؟
الأسم؟


naam jalebi bai aha jalebi bai aha jalebi bai jalebi bai

الأسم جاليبي باي جاليبي باي جاليبي باي جاليبي باي

deewano ne hai dekh li dekhi meri kaari ghari
هؤلاء الشباب المجانين شاهدوا مهارتي


zulfon se raat mainki chehre se chandni kari
بخصلات شعري صنعت هذه الليلة وصنعت القمر من وجهي


koi aagey koi pichay koi upar koi nichay
البعض خلفي والآخرون أمامي والبعض فوقي والآخرون تحتي


sab mujhse poochte hain tu kaun des se aayi
الجميع يسألني من اي بلد انا جئت


naam؟
الأسم؟


naam jalebi bai jalebi bai jalebi bai jalebi bai .....
الأسم جاليبي باي جاليبي باي جاليبي باي جاليبي باي


pucho yahan sab se puch lo deewano ka main passion
يمكنك ان تسأل الجميع هنا انا شغف كل العشاق


sab ki zubaan par hoon main love ki main definition
عند الجميع انا تعريف الحب


koi dekhe koi chule jo chule woh jhoole
البعض ينظرون لي والبعض يلمسونني أولئك الذين يلمسونني يتمايلون


sab mujhse poochte hain tu kaun des se aayi
الجميع يسألني من اي بلد انا جئت


؟naam
الأسم؟


naam jalebi bai aha jalebi bai aha jalebi bai jalebi bai ......
الأسم جاليبي باي جاليبي باي جاليبي باي جاليبي باي


القدس عربية 06 / 09 / 2011 54 : 06 PM

ترجمة أغنية Khudaa Jaany
من فيلم

Bachna Ae Haseeno
بطولة رانبير كابور , ديبيكا بادكون , بيباشا باسو


sajde mein yun hi jhukta hoon
أنا أنحني لكِ برغم أني لا أعرف السبب وراء ذلك

tum pe hi aa ke rukta hoon
فعندما أنظر اليك كل شيء يتوقف

kya yeh sab ko hota hai
هل يحدث ذلك مع جميع الأشخاص الذينن يقعون في الحب؟


hum ko kya lena hai sab se
لماذا يجب علينا أن نفكر بأشياء أخرى؟

tum se hi sab baatein ab se
فأنت محور أفكاري كلها الآن

ban gaye ho tum meri dua
فلقد أصبحتي صلاتي

khuda jaane ke main fida hoon
الله وحده يعرف بأني مغرم بكِ من رأسي حتى أخمص قدمي
(يعني مغرم فيها بشكل كبير وبكل حواسه)


khuda jaane main mitt gaya
والله وحده يعرف بأني ضائع وتآئه في حبك ..

khuda jaane yeh kyun hua hai,
وربما يعرف الله لماذا يحدث كل ذلك

ke ban gaye ho tum mere khuda
فأنتِ كالاله بالنسبة لي ( أستغفر الله )

tu kahe to tere hi kadam ke
main nishanon pe,
ولو رضيتي بذلك فسوف أتبع خطاكِ

chalun rukun ishaare pe
وسوف أقف وأمضي وفقاً لاشارتك ورهناً لاشارتك

tu kahe to khwaabon ka bana ke
main bahana sa,
فإذا قبلت وقلتي لي ذلك فسوف أكون في أحلامك المقبلة

mila karun sirhaane pe
وسف أتقابل معك كل ليلة على وسادتك

ho, tum se dil ki baatien seekhi
فأنا قد تعلمت وعرفت كل شيء عن الحب فقط بسببك ومن أجلك

tum se hi yeh raahien seekhi
وكذلك تعلمت كيف أحب وطريقة الحب منكِ أنتِ

tum pe marr ke main to,
jee gaaya
فالموت في سبيلك هو كامل الحياة بالنسبة لي

khuda jaane ke main fida hoon
الله وحده يعرف بأني مغرم بكِ من رأسي حتى أخمص قدمي
(يعني مغرم فيها بشكل كبير وبكل حواسه)

khuda jaane main mitt gaya
والله وحده يعرف بأني ضائع وتآئه في حبك ..

khuda jaane yeh kyun hua hai
وربما يعرف الله لماذا يحدث كل ذلك

ke ban gaye ho tum mere khuda
فأنتِ كالاله بالنسبة لي ( أستغفر الله )
dil kahe ke aaj to,
فقلبي اليوم يتمنى أن ..

chupa lo tum panahon mein
تعانقيه وتغمريه في حضنك

ke darr hai tum ko kho doonga
فأنا أخشى وأخاف أن أفقدك

dil kahe sambhal zara khushi ko
وقلبي يطلب مني أن أتحكم في مقدار سعادتي وفرحي

na nazar laga,
وأن أحرسها من عين الشيطان

ke darr hai main to ro doonga
فقلبي يخشى أن يأتي يوم وأبكي

o karti hoon sau vaade tum se
فلقد قطعت مئات الوعود لكِ

baandhe dil ke dhaage tum se
وربطت قلبي وكل مافيه بكِ أنتِ

yeh tumhe na jaane kya hua
بينما ربما أنتِ لاتعرفين ما الذي جرى لي عندما وقعت في حبك.

khuda jaane ke main fida hoon
الله وحده يعرف بأني مغرم بكِ من رأسي حتى أخمص قدمي
(يعني مغرم فيها بشكل كبير وبكل حواسه)


khuda jaane main mitt gaya
والله وحده يعرف بأني ضائع وتآئه في حبك ..

khuda jaane yeh kyun hua hai
وربما يعرف الله لماذا يحدث كل ذلك

ke ban gaye ho tum mere khuda
فأنتِ كالاله بالنسبة لي ( أستغفر الله )

sajde mein yun hi jhukta hoon
أنا أنحني لكِ برغم أني لا أعرف السبب وراء ذلك

tum pe hi aa ke rukta hoon
فعندما أنظر اليك كل شيء يتوقف

kya yeh sab ko hota hai
هل يحدث ذلك مع جميع الأشخاص الذينن يقعون في الحب؟

hum ko kya lena hai sab se
لماذا يجب علينا أن نفكر بأشياء أخرى؟

tum se hi sab baatein ab se
فأنت محور أفكاري كلها الآن


khuda jaane ke main fida hoon
الله وحده يعرف بأني مغرم بكِ من رأسي حتى أخمص قدمي
(يعني مغرم فيها بشكل كبير وبكل حواسه)


khuda jaane main mitt gaya
والله وحده يعرف بأني ضائع وتآئه في حبك ..

khuda jaane yeh kyun hua hai
وربما يعرف الله لماذا يحدث كل ذلك

ke ban gaye ho tum mere khuda
فأنتِ كالاله بالنسبة لي ( أستغفر الله )


القدس عربية 06 / 09 / 2011 59 : 06 PM

ترجمة أغنية Teri Meri
من فيلم Bodyguard
بطولة سلمآن خان , كارينا كابور..




Teri meri, meri teri
Prem kahani hai mushkil
أنت وأنا أنا وأنت قصة حبنا صعبة

Do lafzoon mein yeh
Bayaan na ho paye
ولا يمكن أن نعبر عنها بكلمات قليلة فقط

Ik ladka ik ladki ki
Hai yeh kahani nayi
فهذه القصة التي تحكي عن فتاة ورجل
قصة جديدة


Do lafzoon mein yeh
Bayaan na ho paye
ولا يمكن أن نعبر عنها بكلمات قليلة فقط

Teri meri, meri teri Prem kahani hai mushkil
أنت وأنا أنا وأنت قصة حبنا صعبة

Do lafzoon mein yeh
Bayaan na ho paye
ولا يمكن أن نعبر عنها بكلمات قليلة فقط

Ik dooje se huye judaa
Jab ik dooje ke liye bane
فنحن منفصلين برغم أننا خلقنا لبعضنا

Teri meri, meri teri Prem kahani hai mushkil
أنت وأنا أنا وأنت قصة حبنا صعبة

Do lafzoon mein yeh
Bayaan na ho paye
ولا يمكن أن نعبر عنها بكلمات قليلة فقط

Tum se dil jo lagaya
Toh jahan maine paya
ففي اللحظة التي أحببتك فيها امتلكت العالم بأسره

Kabhi socha na tha yeh
Milon door hoga saaya
ولكني لم أفكر مطلقاً بأن خيالك سيرافقني وأنت بعيدة عني بالأميال

Kyun khuda tune
Mujhe aisa khaab dikhaya
فلماذا يا الهي تجعلني أعيش مثل هذا الحلم

Jab haqiqat mein usse
Todhna tha..
في حين أنه سينكسر هذا الحلم في واقع الأمر والحقيقة

Ik dooje se huye judaa
Jab ik dooje ke liye bane
فنحن منفصلين برغم أننا خلقنا لبعضنا


Teri meri, meri teri Prem kahani hai mushkil
أنت وأنا أنا وأنت قصة حبنا صعبة

Do lafzoon mein yeh
Bayaan na ho paye
ولا يمكن أن نعبر عنها بكلمات قليلة فقط

Teri meri, meri teriBaaton ka har lamha Sabje anjaana
كل لحظة من اللحظات التي تحدثنا فيها هي غريبة بالنسبةلكل شي آخر

Do lafzoon mein yeh
Bayaan na ho paye
ولا يمكن أن نعبر عنها بكلمات قليلة فقط

Har ehsaas mein tu haiHar ik yaad mein tera afsaana
فأنتِ وجودة في كل شعور واحساس لدي
وقصتك محفورة في كل ذاكرة

Do lafzoon mein yeh
Bayaan na ho paye
ولا يمكن أن نعبر عنها بكلمات قليلة فقط

Bayaan na ho paye
Saara din bit jayeSaari raat jagaye
اليوم يمر بأكمله وتمر الليالي وأنا مستيقظ

Bus khayal tumhara
Lamha Lamha tadpaye
فقط التفكير بكِ هو الذي يؤرقني كل لحظة

Yeh tadap keh rahi hai
Mit jaye faasle yeh fassle
وهذا الألم يخبرنا بأن المسافة لابد أن يتم ازالتها

Tere mere darmiyaan
Joh hai saare
تلك المسافة التي بيني وبينك

Ik dooje se huye judaa
Jab ik dooje ke liye bane
فنحن منفصلين برغم أننا خلقنا لبعضنا


Teri meri, meri teri
Baaton ka har lamha
Sabje anjaana
كل لحظة من اللحظات التي تحدثنا فيها هي غريبة بالنسبةلكل شي آخر

Do lafzoon mein yeh
Bayaan na ho paye
ولا يمكن أن نعبر عنها بكلمات قليلة فقط

Har ehsaas mein tu hai
Har ik yaad mein tera afsaana
فأنتِ وجودة في كل شعور واحساس لدي
وقصتك محفورة في كل ذاكرة


Do lafzoon mein yeh
Bayaan na ho paye
ولا يمكن أن نعبر عنها بكلمات قليلة فقط

Teri meri, meri teri Prem kahani hai mushkil
أنت وأنا أنا وأنت قصة حبنا صعبة

Do lafzoon mein yeh
Bayaan na ho paye
ولا يمكن أن نعبر عنها بكلمات قليلة فقط


شوشه الحنتوشه 09 / 09 / 2011 26 : 06 AM

ترجمة اغنية|Raba Main Toh Mar gaya| من فيلم |Mausam|
الفيلم من بطولة :
|شـآهيد كـآبور||ســونـآم كـآبور|



Koi dil bekaabu kar gaya
شخصاً ما جعل قلبي يفقد السيطرة

aur ishqa dil mein bhar gaya
وملأ قلبي بالحب


aankhon aankhon mein wo laakhon gallan
kar gaya oye

بعينيها فقط قالت مئات الآلآف الأشياء

o rabba main to mar gaya oye
يالله انني ميت

shaidai mujhe kar gaya kar gaya oye
ذلك الشخص جعلني متيم


ab dil chahe khamoshi ke hoton pe main likh doon
الآن قلبي يريد مني ان اكتب على الشفاه الصامتة

pyaari si baatein kai
الكثير من الأشياء اللطيفة


kuch pal mere naam kare wo
يجب عليها ان تخصص لحظات في أسمي


main bhi uske naam pe likhoon mulakatein kai
وأود ايضاً ان اكتب الكثير من اللقاءات بأسمها

o pehli hi takni mein
لقد اصبحت حياتي

ban gayi jaan ve
من أول نظرة

naina vaina uske mere dil pe chhape
عيونها وملامحها طبعت في قلبي


ab jaaun kahan pe
الآن اين اذهب؟

dil ruka hai wahan pe
قلبي توقف هناك


jahan dekh ke mujhe wo aage badh gaya oye
بأي مكان تراني تتحرك قدماً


o rabba main to mar gaya oye
يالله انني ميت


shaidai mujhe kar gaya kar gaya oye
ذلك الشخص جعلني متيم


mausam ke aazad parinde,hathon mein hain uske
بأيديها طيور الفصول الحرة

ya wo baharon si hai
او انها مثل الربيع


sardi ki wo dhoop ke jaisi garmi ki shaam hai
انها مثل اشعة الشمس في فصل الشتاء انها مثل امسيات الصيف

pehli phuharon si hai
انها مثل زخات المطر الخفيفة


mere pyaar ka mausam bhi hai
انها فصل حبي

lage meri mehram bhi hai
أشعر بأنها رغبتي

jaane kya kya do aankhon mein main padh gaya oye
لا اعرف ما كل الذي قرأته في عينيها

o rabba main to mar gaya oye
يالله انني ميت

shaidai mujhe kar gaya kar gaya oye
ذلك الشخص جعلني متيم


Koi dil bekaabu kar gaya
شخصاً ما جعل قلبي يفقد السيطرة

aur ishqa dil mein bhar gaya
وملأ قلبي بالحب


aankhon aankhon mein wo laakhon gallan
kar gaya oye

بالأعين فقط قال مئات الآلآف الأشياء

o rabba main to mar gaya oye
يالله انني ميت


shaidai mujhe kar gaya kar gaya oye
ذلك الشخص جعلني متيم



شوشه الحنتوشه 16 / 09 / 2011 17 : 05 AM

ترجمة اغنية|bhare more naina| من فيلم |Ra.One|
الفيلم من بطولة :
|شـآروخـآن||كـآرينــآ كـآبور||آرجــون رآمبـآل|


kyun
na bole mose mohan kyun
hain roothe roothe mohan kyun
kaise manaun haye
لماذا؟
لماذا حبيبي لا يكلمني مثل (كريشنا)
لماذا حبيبي غاضب مني؟
كيف يمكنني ان ارضيه؟

kaise manaun..
un bin kate na raina
un bin aave na ik pal chaina
un bin jiyoon to kaise main jiyoon haye
bahe naina bhare more naina jhare more naina
كيف يمكنني؟
بدونه الليالي التي اقضيها لا تمضي
بدونه ليس لدي راحة ولو للحظة
بدونه كيف يمكنني ان اعيش؟
عيناي تبكيان عيناي تنهمر منهما الدموع عيناي تتدفق منهما الدموع

mue naina sune nahi kehna bhare more naina
nainam chhindanti shastrani
nainam dahati pavakah
na chainam kledayantapo
na shoshayati marutah
هذه العيون اللعينة لا تستمع ألي تتدفق منهما الدموع
السلاح لايستطيع ان يؤذي الروح
النار لا تستطيع ان تحرقه
الماء لا يستطيع ان يبلل الروح
و الرياح لا تستطيع ان تجففه


naino ke dwaare aane ke vaade
baandhe aise bolo kaahe
chaukhat pe dil ki, aahat rakhi hai
taakon pe hai tore saaye
الوعود تأتي الى باب العيون
لماذا قلت انك ستأتي؟
على باب القلب,صوت خطوات قدمك هناك
وعلى رفوف القلب هنالك صورك

un bin unhe manaye
un bin kabhi jo unko rijhaye
un bin chhale hai mora ye jiya haye..
حتى بدونه يرضيه
حتى بدونه يحاول ان يتملق له
بدونه قلبي يخونني

bahe naina bhare more naina jhare more naina
mue naina sune nahi kehna bhare more naina
عيناي تبكيان عيناي تنهمر منهما الدموع عيناي تتدفق منهما الدموع
هذه العيون اللعينة لا تستمع ألي تتدفق منهما الدموع

komal badi hai saansan ki dori
roothan se bhi toot jaaye
baavan tarah se jee ko manaya
khoje ajahun tori raahein

خيوط من الأنفاس تكون دقيقة جداً
تنقطع حتى لو شخصاً ما غضب
انا واسيت قلبي بطرق عديدة
لكن اليوم فأنه فقط يبحث عن خطوات قدمك
un bin unhe main paaun
un bin unhe main garva lagaun
un bin unhi mein more jee lage

حتى بدونه ,انا اصل أليه
حتى بدونه,انا احضنه
حتى بدون ان يكون هنا,قلبي يكون فقط فيه
bahe naina bhare more naina jhare more naina
mue naina sune nahi kehna bhare more naina

عيناي تبكيان عيناي تنهمر منهما الدموع عيناي تتدفق منهما الدموع
هذه العيون اللعينة لا تستمع ألي تتدفق منهما الدموع

شوشه الحنتوشه 18 / 09 / 2011 00 : 03 AM

ترجمة اغنية|I Love You| من فيلم |Bodyguard|
الفيلم من بطولة :
|سلمـآن خـآن||كــآرينــآ كـآبور|



Dil ka yeh kya raaz hai
Jaane kya kar Gaye
Jaise andheron mein tum
Chandani Bhar gaye

ماهذا سر القلب؟
ماذا فعلت؟
كأنك ملأت الظلام
بنور القمر


Kare Chaand taaron ko
Mash-hoor Itna Kyun
Kambakht Inse bhi
khoobsurat hai tu
I love you Tu ru ru

لماذا ينبغي علينا ان نجعل
القمر والنجوم مشهورين جداً
انت افضل حتى منهم
احبك


Din bhar karein baaten hum
Phir bhi lage baatein adhoori aajkal
Maan ki dehleezon pe koi aaye na
Bas tum zaroori aajkal
Abr main hoon tu aasmaaan hai
Paas hai tu Par kahan hai
Zid meri tu nahi meri aadat hai tu
I love you

كل اليوم نتحدث بمواضيع
مازلت اشعر بأن احاديثنا غير كاملة
لا احد جاء الى بوابة قلبي
فقط انت موجود بهذه الأيام
انا الغيمة وانت السماء
انت قريب لكن اين انت
انت لست ألحاحي ولكنك عادتي
احبك

Kabhi Kabhi Main Khudse hoon yeh poochhta
Main tere kaabil bhi hoon kya
Itna to hai mujhe maloom
Mil ke tujhe Behtar Insaan ban gaya
Thoda thoda Tujhse Seekha
Pyaar Karne Ka Tareeka
Dil ke khuda Ki mujhpe inayat hai tu
I love you

احياناً اسأل نفسي
بأنني اذا كنت جيداً كفاية لك
اعرف بهذا القدر
بأنني بعد ان ألتقيت بك اصبحت شخصاً افضل
انني تعلمت منك ببطء
كيف ان أحب
انت الحب الصالح لي
احبك


Dil ka yeh kya raaz hai
Jaane kya kar Gaye
Jaise andheron mein tum
Chandani Bhar gaye

ماهذا سر القلب؟
ماذا فعلت؟
كأنك ملأت الظلام
بنور القمر


شوشه الحنتوشه 19 / 09 / 2011 38 : 02 AM

ترجمة اغنية|Dildaara| من فيلم |Ra.One|
الفيلم من بطولة :
|شـآروخـآن||كـآرينــآ كـآبور||آرجــون رآمبـآل|




When the night has come
When the night has come and the land is dark
And the moon is the only light
And the moon is the only light
We will sing

عندما يأتي الليل
عندما يأتي الليل و الأرض مظلمة
والقمر هو الضوء الوحيد
والقمر هو الضوء الوحيد
سنغني

o rehbara mere rehbara
Oh tujhse vaasta
Tu manzil hai, aur tu hi
Us manzil ke aage ka raasta

يا دليل يادليلي
لدي علاقة فعلاًعميقة معك
انت الغاية وانت
الطريق المؤدي اليه

Oh rehnuma, mere rehnuma
Hoon tere naam sa
Ab koi bhi lafz nahin
Padhkar dekhen sau kitaben sau dafa

يا مرشد,يامرشدي
انني اعيش في اسمك
ليس لدي اي كلمات لأعبر كيف اشعر
حتى لو كنت قد قرأت مليوون كتاب لملايين المرات

Dildaara dildaara yeh ratti bhar ka jag saara
Dildaar dildaara tere nazron ka gham pe sab vaara
Didaara dildaara sab jeeta jab tujhse haara
Dildaara dildaara ho

يا عزيزي ياعزيزي هذا العالم لا يعني شيئاً مقارنةً بك
سأتخلى عن كل شيء للحزن في عينيك
عزيزي انا افوز بكل شيء عندما اخسر لأجلك
يا عزيزي ياعزيزي

Darling, darling stand by me
Stand by me
Just as long as you stand
Stand by me
عزيزي,عزيزي قف بجانبي
فقط لطالما انت واقف
قف بجانبي

القدس عربية 21 / 09 / 2011 48 : 10 AM

ترجمة أغنية Maulla Maulla من فيلم
Singham بطولة آجاي ديجان , كاجال أجراول



Roshan hai yeh zameen
Aasmaan sab ishq ke dum se
Dhalte hai din aur raat
Ishq ke hi dum se


الأرض والسماء مخلوقتان من أجل حبنا
فالليل يتحول الى نهار بسبب حبنا


Khushiyon ke beshumaar

Behisab se sikke khanke
Dil ki ab har muraad
Ishq ke hi dum se

انها تمطر سعادة
وأحلامي تتحقق بسبب حبنا لبعضنا


Tu hai mera khuda
Ab na hona juda
Karde karam ki
Dil yeh chain payega

أنت الهي فلا تتركني أبداً

باركلي هذه النعمة وأحضر السلام لقلبي

Maula Maula re
Shukh tera maula re
Roobaru hua mera yaar
Ho
..

يا الهي أنا ممتن لك كثيراً

فقد ظهر حبي أمامي وبن يدي

Maula Maula re
Shukh tera maula re
Roobaru hua mera yaar
Ho..

يا الهي أنا ممتن لك كثيراً
فقد ظهر حبي أمامي وبن يدي


Sajde mein tere hi Jhuk jaon main sada Teri hi bahoon mein
Ho jaon laapata Chayian ho dhoop ho Rasta bhi ho naya
Humko ab kaisa darrSang jo hai tu chala

انحني لكِ بكل تقديس
سوف أفقد نفسي بين ذراعيك
أنتِ شمسي وظلي وقدري
فأنا لا أصبحت أخشى شيئاً لأنكِ معي


Ho..ab tere sare hi Gum hai mere
Ab meri khusiyan Teri hai sada

كل أحزانك الآن أصبحت أحزاني
وكل أفراحي أصبحت أفراحك


Tu hai mera khuda
Ab na hona juda
Karde karam ki
Dil yeh chain payega


أنت الهي فلا تتركني أبداً

باركلي هذه النعمة وأحضر السلام لقلبي


Maula Maula re
Shukh tera maula re
Roobaru hua mera yaar
Ho
..

يا الهي أنا ممتن لك كثيراً

فقد ظهر حبي أمامي وبن يدي

Maula Maula re
Shukh tera maula re
Roobaru hua mera yaar
Ho..

يا الهي أنا ممتن لك كثيراً
فقد ظهر حبي أمامي وبن يدي

Roshan hai yeh zameen
Aasmaan sab ishq ke dum se
Dhalte hai din aur raat
Ishq ke hi dum se


الأرض والسماء مخلوقتان من أجل حبنا
فالليل يتحول الى نهار بسبب حبنا



Khushiyon ke beshumaar

Behisab se sikke khanke
Dil ki ab har muraad
Ishq ke hi dum se

انها تمطر سعادة
وأحلامي تتحقق بسبب حبنا لبعضنا

Tu hai mera khuda
Ab na hona juda
Karde karam ki
Dil yeh chain payega

أنت الهي فلا تتركني أبداً

باركلي هذه النعمة وأحضر السلام لقلبي


Maula Maula re
Shukh tera maula re
Roobaru hua mera yaar
Ho
..

يا الهي أنا ممتن لك كثيراً

فقد ظهر حبي أمامي وبن يدي

Maula Maula re
Shukh tera maula re
Roobaru hua mera yaar
Ho..

يا الهي أنا ممتن لك كثيراً
فقد ظهر حبي أمامي وبن يدي



القدس عربية 21 / 09 / 2011 35 : 11 AM

ترجمة أغنية Sasthiya من فيلم
Singham بطولة آجاي ديجان , كاجال أجراول

Saathiya..
Saathiya..
حبيبي يا حبيبي

Pagle se dil ne
Yeh kya kiya
ماذا فعل قلبي المجنون
Chun liya..
Chun liya

..
أختارك أنت , نعم أنت

Tujhko devane ne
Chun liya
لقد اختارك قلبي المجنون

Dil toh uda uda re
Aasman mein badalon ke sang
Yeh toh machal machal ke
Ga raha hai sun nahi si dhun

القلب يرتفع أعلى في السماء بين الغيوم
ويرقص على نغمات جديدة

Badmash dil toh thag hai bada (Badmash dil toh thag hai bada)
Badmash dil yeh tujh se juda (Badmash dil yeh tujh se juda)
Badmash dil meri sune na zid pe ada.. (Badmash dil meri sune na zid pe ada..)

قلب شقيٌ ومخادع
وقع القلب الشقي في حبك
القلب الشقي لا يستمع إلي الآن
O…..
Achhi lage
Dil ko mere
Har teri baat re
القلب يحبك ويحب كل ما تفعله

Saaya tera
Ban ke chalun
Itna hai khwab re
حلمي الوحيد هو أن أكون معك

Tune pe sar
Rakh ke tere
Kat jaye raat re
وأقضي الليل ورأسي على كتفك

Beetenge din
Thame tere
Hathon mein hath re

وأقضي اليوم وأنا أمسك بيديك


Yeh kya hua mujhe
Mera yeh dil
Phisal phisal gaya

ماذا حدث لي ؟ لقد فقدت قلبي

Yeh kya hua mujhe
Mera ye jahaan
Badal badal gaya

ماذا حدث لي ؟ لقد وجدت عالماً جديداً

Badmash dil toh thag hai bada (Badmash dil toh thag hai bada)
Badmash dil yeh tujh se juda (Badmash dil yeh tujh se juda)
Badmash dil meri sune na zid pe ada.. (Badmash dil meri sune na zid pe ada..)


قلب شقيٌ ومخادع
وقع القلب الشقي في حبك
القلب الشقي لا يستمع إلي الآن

O.. neendein nahin Chaina nahin
Badloon main karvate..
Taare ginu ya main ginu
Chaadar ki salwatein..
Yaadon mein tu Khwaabon mein tu
Teri hi chahatein
Jaaun jidhar Dhoonda karun
Teri hi aahatein
Yeh jo hai dil mera
Yeh dil suno na
Keh raha yahi
Wo bhi kya zindagi
Hai zindagi ki
Jis mein tu nahi


لايوجد نوم الآن ولا راحة بالنسبة لي
فأنا أجلس أتقلب في الفراش طوال الليل
أعد النجوم أو أعد طيات الفراش
فأنت في مخيلي وفي كل أحلامي
وحبك معي في كل مكان أذهب إليه
وأجلس أبحث على وقع خطواتك
هذا القلب نعم قلبي استمع لما يقوله
ماهي الحياة بالنسبة له إذا لم تكن أنت فيها

Badmash dil toh thag hai bada (Badmash dil toh thag hai bada)
Badmash dil yeh tujh se juda (Badmash dil yeh tujh se juda)
Badmash dil meri sune na zid pe ada.. (Badmash dil meri sune na zid pe ada..)

قلب شقيٌ ومخادع
وقع القلب الشقي في حبك
القلب الشقي لا يستمع إلي الآن


Saathiya..
Saathiya..
حبيبي يا حبيبي

Pagle se dil ne
Yeh kya kiya
ماذا فعل قلبي المجنون
Chun liya..
Chun liya

..
أختارك أنت , نعم أنت

Tujhko devane ne
Chun liya
لقد اختارك قلبي المجنون

Dil toh uda uda re
Aasman mein badalon ke sang
Yeh toh machal machal ke
Ga raha hai sun nahi si dhun

القلب يرتفع أعلى في السماء بين الغيوم
ويرقص على نغمات جديدة

Badmash dil toh thag hai bada (Badmash dil toh thag hai bada)
Badmash dil yeh tujh se juda (Badmash dil yeh tujh se juda)
Badmash dil meri sune na zid pe ada.. (Badmash dil meri sune na zid pe ada..)

قلب شقيٌ ومخادع
وقع القلب الشقي في حبك
القلب الشقي لا يستمع إلي الآن

شوشه الحنتوشه 24 / 09 / 2011 45 : 02 AM

ترجمة اغنية|chhoomantar| من فيلم |Mere Brother Ki Dulhan|
الفيلم من بطولة :
|عمـرآن خـآن||علــي زآفــر||كــآترينــآ كيــف|





(قبل ما اترجم اغنية Chomantar ابي اقول معنى الكلمة معناها اختفى بشكل مفاجيء
كأنما شي اختفى بواسطة السحر)


chhoomantar
choomantar

اختفـى
اختفــى

Choo mantar ho aaja chal guum ho jaayen
Choo mantar ho khud se hi khud kho jaayen
Choo mantar ho nazron mein hum na aayen
Dhoondhe jahan
humbhi na jaanen hum hain kahan
choo le zameen se wo aasmaan
chal lo re lo re chalo re o re

اخ تف ى تعال لنضيع
اخ تف ى لنضيع من انفسنا
اخ تف ى لـ لا نظهر امام الأعين
لنجعل العالم يبحث عنا
لنجعل انفسنا لا نعلم اين نحن
دعنا نذهب ...هيااا

o baby o baby
o baby o baby...

اوه عزيزي اوه عزيزي

اوه عزيزي اوه عزيزي

Are you ready for this
Are you ready for this..

هل انت مستعد لهذا
هل انت مستعد لهذا

thodi si yaari yaara raahon se nibha le
apne pe bhi to kabhi apni chala le
hum chalen kahin, aawara ho kar naapen zameen
hum dhoondhe kahin, kuch aisa jo khoya hi nahi..

يا رفيق عش الصداقة قليلاً بطرق ايضاً
افعل ماتفكر به لبعض الوقت لنفسك ايضاً
دعنا نذهب لمكان ما,لنصبح متسكعين ونتجول في الكرة الأرضية كلها
لنعثر على شيء بحيث لا نخسره

Chhoo mantar ho aaja chal gum ho jaayen
Chhoo mantar ho khud se hi khud kho jaayen
Chhoo mantar ho nazron mein hum na aayen


اخـ تفـ ى تعال لنضيع
اخـ تفـ ى لنضيع من انفسنا
اخـ تفـ ى لـ لا نظهر امام الأعين


Ho chhoo mantar..
Ho chhoo mantar..


اوه اختــ فــى
اوه اختـ فى

Palkon ki daali pe jo sapne lage hain,
khwahishon ki garmi se wo pakne lage hain
hmmm.. ruko zara, dekhen to kya hai ye maajra
hmmm... sabhi tarah khwahishon se hai ye dil bhara

الأحلام متفرعة على جفون الأعين
انها تنضج بسبب حرارة الأمنيات
اممم انتظر للحظة لنرى ماهي هذه القصة
اممم هذا القلب مليء بالأمنيات في كل الطرق

Chhoo mantar ho aaja chal guum ho jaayen
Chhoo mantar ho khud se hi khud kho jaayen
Chhoo mantar ho nazron mein hum na aayen

اخـ تفـ ى تعال لنضيع
اخـ تفـ ى لنضيع من انفسنا
اخـ تفـ ى لـ لا نظهر امام الأعين

Dhoondhe jahan
hum bhi na jaanen hum hain kahan
choo le zameen se wo aasmaan
chal lo re lo re chal lo re o re..
لنجعل العالم يبحث عنا
لنجعل انفسنا لا نعلم اين نحن
دعنا نذهب ...هيااا


شوشه الحنتوشه 24 / 09 / 2011 41 : 03 AM

ترجمة اغنية|Madhubala| من فيلم |Mere Brother Ki Dulhan|
الفيلم من بطولة :
|عمـرآن خـآن||علــي زآفــر||كــآترينــآ كيــف|




sar ghoome chakkar khaye
dil dil se takkar khaye
are main khoya ke tu kho gaya
chalta hai dikhta jaaye
jo hai wo dikh na paaye
are aankhon ko ye kya ho gaya
bin chabi khul jaaye masti ka taala
chhori laage joru chhora lage saala
panghat pe nache,
nache re nache madhubala
رأسي يدور,اشعر بالدوار
القلب يصطدم بالقلب الآخر
هل انا ضعت ام انت الذي ضعت؟
انا ارى الأشياء تتحرك
اي شيء هناك لا استطيع ان اراه
اخبرني ماذا يحدث لعيناي
بدون مفتاح قفل البهجة قد فتح
الفتاة كأنها زوجة والصبي كأنه صهر
ايتها الفتاة الحلوة ارقصي



haan dil ke hain chhakke chhoote chhokre
latkon jhatkon se ab na rok re
haan tu to naino mein mere chha raha
judti tujhko tu chaahe jo kare
ab akal akeli bhatke re
dil sadak sadak sar patke re
ye baar baar hi tujhpe atke re beliya
dil ne chahat ka sikka aisa uchhala
sabke gaalon pe lage mujhko til kaala
panghat pe nache,
nache re nache madhubala
نعم القلب قد ضاع بشدة الآن
لا توقفيني برقصاتكِ الآن
انت كل ما تراه عيناي
انا مرتبط بك الآن, مهما فعلت
العقل يتجول لوحده الآن
والقلب يدق اصبح مركزه الرئيسي في الشوارع
انه يصبح عالقاً بك مرة اخرى ومرة اخرى يا رفيق
القلب قذف قطعة الحب المعدنية هكذا
على خدود الجميع انني ارى الشامة السوداء
ايتها الفتاة الجميلة ارقصي


O bhaiya raja,
bajega tera baaja
banega dulha raaja
tu aaja jaldi aaja
tu aaja jaldi aaja piya..
اوه يا اخي الأمير
الآن فرقتك سوف تعزف وانت سيحكم عليك بالموت
ستصبح عريس
تعال,تعال قريباً
تعال,ياحبيبي تعال قريباً


oh bin chabi khul jaaye masti ka taala
chhori laage joru chhora lage saala
panghat pe nache,
nache re nache madhubala
بدون مفتاح قفل البهجة قد فتح
الفتاة كأنها زوجة والصبي كأنه صهر
ايتها الفتاة الحلوة ارقصي

القدس عربية 26 / 09 / 2011 05 : 09 AM

[table1="width:100%;background-image:url('http://www.b44u.com/files/77678.png');"][cell="filter:;"][align=center]








































ترجمة أغنية Rab Rakha من الفيلم القادم
Love Breakup Zindagi
بطولة زآيد خآن , ديآ ميرزآ


Rab rakha
Rab rakha
Rab rakha

يا الله يا حامي ويا مخلّص



Rab rakha
Rab rakha
Rab rakha

Yeh khushi yeh khushi ka samaa
Dil mein goonji hai shehnaaiyan
Yeh khushi yeh khushi ka samaa
Dil mein goonji hai shehnaaiyan


هذه السعادة وهذا الوقت الرائع السعيد
يجعل الألحان الرائعة تملؤ القلب


Yeh haseen yeh dilnasheen
Ik mohabbat ki hai jo dastaan


هذا الجمال , ومحبوبتي
وكل قصة الحب هذه


Rab rakha
Rab rakha
Rab rakha


يا الله يا حامي ويا منقذ


Rab rakha
Rab rakha
Rab rakha

Celebrate the feeling for a day and evening
Beautiful hearts are beating love is in the air
Celebrate the feeling for a day and evening
Beautiful hearts are beating love is in the air



ابتهجوا وافرحوا بهذه المشاعر في صباحاً ومساءً
فالقلوب الجميلة تبنض حباً وتنشره في الجو
الذي حولها


Koi poochhe aankhon ne aankhon se
Kya keh diya kya sunn liya
Keh de na chupke se dono ne
Hai chunn liya ik saathiya


إذا سأل أحدهم ماذا تخبر العيون
فلتخبروا الجميع وليروا وليسمعوا
بأن هذه العيون قد اختارت شريكاً لها


Yeh reshmi se pal yeh narm si hulchul
Yeh sapno ke badaal rab rakha


هذه الللحظات الرائعة والبهجة المفعمة بالحيوية
نعم لقد حقق لنا الله أحلامنا كلها وحفظها كذكرى لنا


Ho yeh haseen yeh dilnasheen
Ik mohabbat ki hai jo dastaan


هذا الجمال , ومحبوبتي
وكل قصة الحب هذه


Rab rakha
Rab rakha
Rab rakha

يا الله يا حامي ويا منقذ


Rab rakha
Rab rakha
Rab rakha

Maahi sahguna manaaya hai
Bajde sang dhol shehnaaiyan
Mainu mil gaya mera ranjheya
Te rabba khair manaiyaan


يحتفل المتحابون بأوقاتهم الجميلة مع بعضهم البعض
ولتقرع الطبول ولتعزف آلة الفلوت
لقد وجدت ملك حياتي
ما أكرمك يا الهي


Nachle yeh dil mera kahi da
O aaja nachle yeh dil mera kahi da
Saath tera bas chaahida
O goriye saath tera bas chaahida


قلب
ي يخبرني بأن أرقص وأبتهج
فأنا أريد أن فقط أن أبقى برفقتك
انه لأمر رائع , فقط أريد أن أبقى معك


O mere naal tu aa haye o zara taal mila haye

انضمي الي ولنعزف سوياً لحن الحب

Tumko yun jo dekhun jaane kyun
Mera jiya dhadke piya
Mehki si lehki si dehki si
Main hoon piya yeh kya kiya

عندما أنظر فيك لا أدري لماذا يتصرف هكذا
لا أعرف لماذا يخفق بهذه الطريقة فأنا مبتهج ومتحمس
فما الذي فعلته بي


Yeh husn aur yeh tu
Yeh kaanch yeh khushboo
Yeh roop yeh jadoo rab rakha


فقط الله وحده قادر أن يحمي
هذا الجمال وهذه الشفافية
وهذا التألق والروعة

Yeh haseen yeh dilnasheen
Ik mohabbat ki hai jo dastaan


هذا الجمال , ومحبوبتي
وكل قصة الحب هذه


Rab rakha
Rab rakha
Rab rakha


يا الله يا حامي ويا منقذ


Rab rakha
Rab rakha
Rab rakha





[/align][/cell][/table1]



شوشه الحنتوشه 29 / 09 / 2011 28 : 12 AM

ترجمة اغنية
|Allah Hi Rahem
| من فيلم |My Name Is Khan|

الفيلم من بطولة :
|شــآروخــآن||كــآجول||جيمي شيرغل|






Allah hi rahem, Maula hi rahem
الله رحيم , الله كريم
Kaise ishq se sajh gayi raahein
حبك قد زين طريقي

Jab se dekhi hai teri nigaahein ya khuda
منذ اليوم الذي شعرت فيه بنظرتك العذبة يا الهي

Main to tera ho gaya
قد اصبحت لك

Kaise ishq se sajh gayi raahein
حبك قد زين طريقي

Jab se dekhi hai teri nigaahein ya khuda
منذ اليوم الذي شعرت فيه بنظرتك العذبة يا الهي

Main to tera ho gaya
قد اصبحت لك

Tu jo karam pharmaye, adam insaan ho jaaye
عندما تمنح نعمك الربانية, نصبح غيرموجودين


Mastana ho ke, deewana ho ke tujhe pal mein paa jaaye
نحن ثملون بحبك, نحن متحدون بوجودك

Saans-e-fiza mein tu hai, rooh-e-bayan mein tu hai
انت في كل نفس وفي كل روح
Har ibtidaa mein, har inteha mein, har ek nazar-e-zabaan tu hai
انت في كل بداية ونهاية , انت في كل نظرة وكلمة قيلت

Allah hi rahem, maula hi rahem ..

O har zarre mein tu hai chupa
نستطيع ان نراك في كل شيء

Phir doondhe kyun tera pataa
اذن لماذا نبحث عنك؟

Tu hai dhoop mein, tu hai saaye mein
انت موجود في الدفء وفي ظل كل برد

Apne mein hai, tu paraye mein
انت موجود مع العاشقين والغرباء

Allah, allah ..
ياالله ياالله

Mere rom rom ki ek adaa
انت موجود في كل جزء مني

Tu ishq mera, ae mere khuda
انت حبي , انت ربي

Har saans mein hai bas teri dua
كل نفس آخذه هي هبة منك

Tu ishq mera, ae mere khuda
انت حبي , انت ربي

Tujhe paane se badkar kuch bhi nahin
لا يوجد شيؤ اعظم من استقبال حبك
</SPAN>
Tujhe dekhte hi dil bole yahi
عندما اراك قلبي يغني

Allah, allah ..

Kaise ishq se sajh gayi raahein

Jab se dekhi hai teri nigaahein ya khuda

Main to tera ho gaya


Tu jo karam pharmaye, adam insaan ho jaaye
Mastana ho ke, deewana ho ke tujhe pal mein paa jaaye
Saans-e-fiza mein tu hai, rooh-e-bayan mein tu hai
Har ibtidaa mein, har inteha mein, har ek nazar-e-zabaan tu



شوشه الحنتوشه 29 / 09 / 2011 46 : 12 AM

ترجمة اغنية|Khoya Khoya| من فيلم |Shabd|
الفيلم من بطولة :
|آيشــوآريـــآ رآي بـآتشـآن||سـآنجي دوت||زآيــد خــآن
|



Aag kabhi kabhi roshni
أحيانا نار، أحيانا ضوء

kahin kahin shor raunake
في مكانٍ ما هناك صدى ضجة


kahin aag aag,kahin dhuaan dhuaan
النار في أماكن ،، والدخان في أماكن


kabhi aas paas,kabhi yahaan wahaan
أحيانا قريبة ،، أحياناً هناك


kabhi shor ho tum kabhi moan ho tum
أحياناً أنتِ مزعجة ، أحياناً أنتِ تنوحين


kaun ho tum...
أين أنتِ ؟

khud se anjaan hoon main
أنا غريب عن نفسي

khud se begana
غير معروف لنفسي

dard se gaherein,soch se unche
أعمق من الألم ، أعلى من الأفكار

pyar se ujhle naksh tumhare zahen mein mere
حبك الهدام فينيِّ

dhundle dhundle...
اعثري عليًّ ، اعثري عليًّ

khud se anjaan hoon main
أنا غريب عن نفسي


khud se begana
غير معروف لنفسي


kiya dekhti hai tumhari nazar mujhko batana
أخبريني ماذا ترى أعيُنُكِ


khud se anjaan hoon main
أنا غريب عن نفسي


khud se begana
غير معروف لنفسي


kiya dekhti hai tumhari nazar mujhko batana
أخبريني ماذا ترى أعيُنُكِ


khud se anjaan hoon main
أنا غريب عن نفسي


khud se begana
غير معروف لنفسي


kiya dekhti hai tumhari nazar mujhko batana
أخبريني ماذا ترى أعيُنُكِ


do ankhe hai
هناك عينان


ankhon mein kiya hai
what's in those eyes
ماذا في هذه العينان ؟


hmm ek chehra hai
hmm..there's a face
هناك وجه


kiska chehra hai
whose face is it
وجه من ؟

pucho apne dil se pucho
ask, ask your own heart
اسأل، اسأل قلبِك

pucho hawaon se
ask the wind
اسأل الرياح

hmm khoya khoya tha duniya ki rahoein mein
i was lost in this world's streets
كنتُ ضائع في شوارع العالم

tujh se milke hoon main khoya teri nighaon mein
after meeting you, i'm lost in your eyes
بعد أن لاقيتُكِ ، ضعتُ في عيونك

khoya khoya tha duniya ki rahoein mein
i was lost in this world's streets
كنتُ ضائع في شوارع العالم

tujh se milke hoon main khoya teri nighaon mein
after meeting you, i'm lost in your eyes
بعد أن لاقيتُكِ ، ضعتُ في عيونك

khoya khoya sa
ضائع، ضائع قليلاً

tumhe naam diya hai maine ek
أعطيتُكِ اسم

tumhe shakal de raha hoon main ab
والآن أنا أعطيك شكل (شكل خارجي)

massom nazar,bhola chehra
نظرة مثل الطفل، وجه بريء

haste huwe lab,ek shabd ho tum
وشفاه ضاحكة، أنتِ كلمة

koi sach ho tum ya uljha huwa khayal ho
هل أنتِ حقيقة، أم أنتِ فكرة ؟

filhaal tum ek sawaal ho...
الآن أنتِ مجرد سؤال

kiya hua
ماذا حدث ؟

hua kiya aise kaisi yeh hulchul hai
ما هذه الإضطرابات ?

badla hua hai
لقد تغيرت

tere aane se jahaan
بعد وصولك

kuch na kaho tum
لا تقل شيئاً

kyun na kahoon main
لماذا لا أقول ؟

kho na jaoon teri bato ki bahoon mein
من الممكن أن أضيع في كلامك المُفتِن

hmm hmm khoya khoya tha duniya ki rahoein mein
كنتُ ضائع في شوارع العالم

tujhse milke hoon main khoya teri nighaon mein
بعد أن لاقيتُكِ ، ضعتُ في عيونك

khoya khoya sa
ضائع، ضائع قليلاً

jiski tasveer nighaon mein
أياً كان صورة من في عيوني

tasveer mein dekhe rang kayi
في تلك الصورة هناك ألوان

rangon mein mausam bahaar ka
في هذه الألوان ، ألوان ربيع

teri jeet ka,mei haar ka
فَوزِك ، وخسارتي

inkaar ka,intezaar ka
رفضُكِ ، وانتظاري

ikraar ka,takraar ka
إقرارُكِ ، و تحطمي

bhiga sa ek rang pyar ka...
ألوان الحب المبللة

kiya ho tum
أنتِ ماذا ؟

yeh tum batao tum ne kiya jana hai
أخبريني ، ماذا وجدتِ

jana ke tum ho
لقد وجدت أنكَ

chalo jana toh sahi
على الأقل ، وجدتِ

ab to batao
الآن أخبريني

hmm yun na satao
لا تعذبني هكذا

hoo na jaye joh na socha khayalo mein
لا تدع الأشياء التي فقط نفكر فيها تحدث

khoya khoya tha duniya ke rahoein mein
كنتُ ضائع في شوارع العالم

tujhse milke hoon main khoya teri nighaon mein
بعد أن لاقيتُكِ ، ضعتُ في عيونك

khoya khoya tha duniya ki rahoein mein
كنتُ ضائع في شوارع العالم

tujhse milke hoon main khoya teri nighaon mein
بعد أن لاقيتُكِ ، ضعتُ في عيونك

khoya khoya sa
ضائع، ضائع قليلاً

hoo khud se anjaan hoon main
أنا غريب عن نفسي

khud se begana
غير معروف لنفسي

kiya dekhti hai tumhari nazar mujhko batana
أخبريني ماذا ترى أعيُنُكِ

do ankhe hai
هناك عينان

ankhon mein kiya hai
ماذا في هذه العينان ؟

hmm ek chehra hai
هناك وجه

kiska chehra hai
وجه من ؟

pucho apne dil se pucho
اسأل، اسأل قلبِك

pucho hawaon se
اسأل الرياح

khoya khoya tha duniya ke rahoein mein
كنتُ ضائع في شوارع العالم

tujhse milke hoon main khoya teri nighaon mein
بعد أن لاقيتُكِ ، ضعتُ في عيونك

khoya khoya tha duniya ki rahoein mein
كنتُ ضائع في شوارع العالم

tujhse milke hoon main khoya teri nighaon mein
بعد أن لاقيتُكِ ، ضعتُ في عيونك

khoya khoya sa
ضائع، ضائع قليلاً

teri sadgi anmol hai
بساطتك غير مقدرة بثمن

kirdaar bemisaal hai
تصرفاتك فريدة

tu joh bhi hai lajawaab hai
أنتِ مهما كنتِ غير قابلة للوصف

tu khayaal hai ya ek sawaal hai
أنتِ فكرة أم سؤال ؟

tere samne joh bhi ayega
أيَّما امرِئٍ يأتي أمامك

usse tujhse pyar ho hi jayega...
سوف يقع في حبك

شوشه الحنتوشه 29 / 09 / 2011 21 : 02 AM

ترجمة اغنية|barso re| من فيلم |Guru|
الفيلم من بطولة :
|آيشـوآريــآ رآي بـآتشـآن||آبهيشيك بـآتشـآن|




Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re
Barso Re, Megha Megha Barso Re
اووه مطر غيومم.امطري ارجوكي

Megha Megha Barso Re, Megha Barso
Meetha Hai Kosaa Hai, Baarish Ka Bosa Hai
انها حلوة ، انها لعنة ، انها قبلة المطر


Kosaa Hai, Kosaa Hai, Barrishon Ka Bosa Hai
انها لعنة من لعنة ، انها قبلة المطر

Jal Jal Jal Jal Jal Jal Jal Thal Jal Thal
الماء

Chal Chal Chal Chal Chal Chal Chal Chal
ييجري يجري...


Chal Chal Behta Chal

اكمل في الجريان


Geeli Geeli Geeli Ha, Ha Ha Ha Ha

رطب رطب رطب...



Geeli Geeli Maati, Geeli Maati Ke
الارض رطبة





Chal Gharonge Banayenge Re

نعمل قصر من التراب



Hari Bhari Ambi Ambi Ki Daali
خضرا و اغصان شجر المانجو






Mil Ke Joole Jhulaayenge Re Oh

نرقص معا



Dhan Baiju Gai Ne, Hal Jote Sabne
الجميع يزرع القمح في المزارع



Bailon Ki Ganti Baji, Aur Taal Lage Bharne
دقات سلاسل الأجراس حول رقبة الأبقار



Re Tair Ki Chali Main Toh Paar Chali
فأنا أسبح ، لتسقط على الأرض



Paar Wale Parle Kinaar Chali Re Megha
غيوووم ستسبح بعيدا



Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re
Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re
Tu Tu Turu, Tu Tu Turu, Tu Tu Turu
Kaali Kaali Raaten, Kaali Raaton Mein
الليل من دون قمر اسود



Yeh Badarvaa Baras Jaayega
الغيوم تمطر



Gali Gali Mujh Ko, Megha Doondega
انه يبحث عني في كل مكان
Aur Garaj Ke Palat Jaayega
وعاد إلى غضبه
Ghar Aangaan Angana, Aur Paani Ka Jharna
اترك الماء يجري..



Bhool Na Jaana Mujhe, Poochenge Varna
تذكر ، وإلا فإن الناس سيطرحون الأسئلة

Re Beh Ke Chali, Main Toh Beh Ke Chali
Re Kehthi Chali, Main Toh Keh Ke Chali
Re Megha
Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re
Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re





شوشه الحنتوشه 29 / 09 / 2011 38 : 02 AM

ترجمة اغنية|Baazigar| من فيلم |Baazigar|
الفيلم من بطولة :
|شــآروخــآن||كــآجــول||شيلبـــآ شيتي|






O Mera Dil Tha Akela, Toone Khel Aisa Khela
كان قلبي وحيدا ، وقد لعبت أنت لعبة

Teri Yaad Mein Jaagun Raat Bhar
أستيقظ طوال الليل في ذكراك


Baazigar O Baazigar
اللاعب أيها اللاعب


Tu Hai Badha Jaadugar
إنك ساحر كبير

Baazigar Main Baazigar
لاعب أنا لاعب

Dilvaalon Ka Main Dilbar
أنا حبيب المحبين

O Dil Leke Dil Diya Hai Sauda Pyar Ka Kiya Hai
أخذت قلب وأعطيت قلب ، وقمت بتجارة الحب

Dil Ki Baazi Jeeta Dil Haar Kar
فزتُ في لعبة القلب وخسر القلب
Chupke Se Aankhon Ke Raste Tu Mere Dil Me Samaaya
بخفاء بطريق العيون سكنت في قلبي

Chaahat Ka Jaadu Jagaake Mujhko Devaana Banaaya
أيقظت سحر الحب ، وجعلتني مجنونة

Pehli Nazar Me Bani Hai Tu Mere Sapnon Ki Raani
من النظرة الأولي أصبحتي أميرة أحلامي

Yaad Rakhegi Ye Duniya Apni Vafaa Ki Kahaani
ستتذكر هذه الدنيا قصة وفائي
O Mera Chain Churaake Meri Neenden Udaake
لقد سرقت راحتي ، وأضعت نومي

Kho Na Jaana Kisi Modh Par
لا تضيع في أي منحني (تقصد لا تتركني في أي مكان)

Baazigar O Baazigar
اللاعب أيها اللاعب
Dhak Dhak Dhadakta Hai Ye Dil
يدق هذا القلب وينبض

Bolo Na Kya Keh Raha Hai
قل ماذا يقول

Paas Aao Bata Doon
أقترب مني لأقول

Na Baba Dar Lag Raha Hai
لا عزيزي ، أنا خائفة
Mujhko Galat Na Samajhna
لا تفهميني خطأ

Maein Nahin Baadal Aavara
أنا لستُ سحابة مستهترة

Dil Ki Deevaron Pe Maine
فوق جدران القلب

Naam Likha Hai Tumhaara
كتبتُ أنا أسمك
O Tere Pyaar Pe Qurbaan
فداء لحبك

Mera Dil Meri Jaan
قلبي وروحي

Tujhe Lag Jaaye Meri Umar
ولك عمري

Baazigar O Baazigar
اللاعب أيها اللاعب

شوشه الحنتوشه 29 / 09 / 2011 51 : 02 AM

ترجمة اغنية|Aati Kya Kandala| من فيلم |Ghulaam|
الفيلم من بطولة :
|عـآمر خــآن||رآني موكرجي|


Aey, Kya Bolti Tu
إي، ماذا تقولين؟


Aey, Kya Mein Bolun
إي، ماذا علي أن أقول؟


Sun,
اسمعي


Suna,
انني اسمعك


Aati Kya Khandala
هل تأتين إلى كاندالا (كاندالا مكان بين مومباي و بوني تتميز بالمناظر الطبيعية)


Kya,Karoon, Aake Mein Khandala,
ماذا أفعل بالذهاب إلى كاندالا؟


Arey Ghoomenge Phirenge Nachenge Gaaenge
سنتجول و نتسكع و نرقص و نغني


Aish Karenge Aur Kya
و نستمتع، ماذا غير ذلك؟

Barsaat Ka Season Hai Khandala Jaake Kya Karna
انه موسم المطر في كاندالا، ماذا نفعل بالذهاب إلى هناك


Barsaat Ke Season Mein Hi To Mazaa Hai Meri Maina
انه أكثر مرحاً لو ذهبنا بالموسم الممطر


Bheegungi Mein Sardi Khaansi Ho Jayegi Mujhko
سأتبلل، و سأصاب بالبرد و السعال


Chhata Leke Jayenge Paagal Samjhi Kya Mujhko
سنأخذ مظلة، هل ظننت أنني مجنون


Kya Karoon Samajh Mein Aaye Na
ماذا علي ان أفعل، أنا لا أفهم


Kya Kahoon Tujhse Mein Jaanu Na
ماذا علي ان أقول لك، لا أعلم


Arey Itna Tu Kyun Soche
لماذا تفكرين كثيرا


Mein Aage Tu Peeche
أنا بالمقدمة و أنت بالخلف


Bas Ab Nikalte Hain, Aur Kya
لنذهب الآن، ماذا غير ذلك؟


Lonavle Mein Chikki Khaenge
في لونافلي (مكان آخر)،سنأكل تشيكي (تشيكي هو فول سوداني حلو)


Waterfall Pe Jayenge
و سنذهب للشلال


Khandala Ke Ghat Ke Ooper
و فوق غوط كاندالا ( الغوط هو درج يؤدي الى ضفة نهر في الهند)


Photo Kheechke Aaenge
سنلتقط الصور


Haan Bhi Karta Naa Bhi Karta
يقول نعم ويقول لا أيضا


Dil Mera Deewana
قلبي المجنون


Dil Bhi Sala Party Badle
قلبك أيضا غَيَرَ شريكك


Kaisa Hai zamana
أي زمان هذا ؟


Phone Laga Tu Apne Dil Ko Jara
هاتفي قلبك


Pooch Le Aakhir Hai Kya Majra
و اسأليه ما هو الوضع


Arey Pal Mein Phisalta Hai
يفلت بلحظة


Pal Mein Sambhalta Hai
و يتمالك نفسه بلحظة


Confuse Karta Hai, Bas Kya
انه يربكني، ماذا غير ذلك



شوشه الحنتوشه 08 / 10 / 2011 35 : 01 AM

ترجمة اغنية|Sheher Mein| من فيلم |Rockstar|
الفيلم من بطولة :
|رآنبير كـآبور||شـآمي كـآبور||نرجس فخري|



Sheher Mein
في المدينة

Sheher mein hoon main tere
Aake mujhe mil to le
Dena na tu kuch magar
Aake mera dil to tu le le jaana
انا في مدينتك
على الأقل تعالي وألتقي بي
لا تعطيني اي شيء
لكن على الأقل تعالي وخذي قلبي ياحبي


Take!
Sheher mein hoon main tere
Aake mujhe mil to le
Dena na tu kuch magar
Aake mera dil to tu le le jaana
sheher mein

خذ
انا في مدينتك
على الأقل تعالي وألتقي بي
لا تعطيني اي شيء
لكن على الأقل تعالي وخذي قلبي ياحبي
في المدينة


Cut cut
Dhun thodi chhoot rahi hai
Ta ra ra - thhoo..
Ta ra ra - thhaa..
Ta ra ra - thhoo..
Phir Se sun lena
اقطع اقطع
انت تذهب بعيداً عن اللحن
موسيقى
اسمع مرة اخرى


Sheher mein hoon main tere
Aake mujhe mil to le
Dena na tu kuch magar
Aake mera dil to tu le le jaana
انا في مدينتك
على الأقل تعالي وألتقي بي
لا تعطيني اي شيء
لكن على الأقل تعالي وخذي قلبي ياحبي
في المدينة


Chitthi daali thi aaunga main tere ghar
Mail bhi kiya tha maine teri ID par
(Haye haye! lyrics to dhoom macha dega UP Bihar mein)
لقد ارسلت لك رسالة كتبت بها بأنني اريد ان أتي الى منزلك
وايضاً ارسلت ايميل لك على الأي دي الخاص بك
هذه الكلمات ستكون ناجحة جداً في ولاية بيهار


Chitthi dali thi aaunga main tere ghar
Mail bhi kiya tha maine teri ID par
لقد ارسلت لك رسالة كتبت بها بأنني اريد ان أتي الى منزلك
وايضاً ارسلت ايميل لك على الأي دي الخاص بك


(Ok! Take)
Chitthi dali thi aaunga main tere ghar
Mail bhi kiya tha maine teri ID par
حسناً! خذ
لقد ارسلت لك رسالة كتبت بها بأنني اريد ان أتي الى منزلك
وايضاً ارسلت ايميل لك على الأي دي الخاص بك


(Cut it, Tum sun nahi rahe ho yaar!)
Train ka bhi
Lodge ka bhi
Aake zara Bill to tu de de jaana
اقطعه,انت لم تستمع يارجل
القطار والنزل ايضاً تعال ادفع اجورهم ياحبي


catch mein thoda volume badha dena
take
Train ka bhi
Lodge ka bhi
Aake zara Bill to tu de de jaana
أمسك بكمية الصوت قليلاً
خذ
القطار والنزل ايضاً تعال ادفع اجورهم ياحبي


Aaa..Dil toh dede jaana
is sheher mein
is sheher mein
aake mera dil toh le jaana.. Ooooo... ha!
آه...خذ قلبي
في هذه المدينة
في هذه المدينة
على الأقل تعالي وخذي قلبي ياحبي


Aahaha re kya Ringtone bani!
رائع! يالها من نغمة رنين صنعت


Sheher mein hoon main tere
Aake mujhe mil to le
Dena na tu kuch magar
Aake mera dil to tu le le jaana
انا في مدينتك
على الأقل تعالي وألتقي بي
لا تعطيني اي شيء
لكن على الأقل تعالي وخذي قلبي ياحبي


Chitthi daali thi aaunga main tere ghar
Mail bhi kiya tha maine teri ID par
لقد ارسلت لك رسالة كتبت بها بأنني اريد ان أتي الى منزلك
وايضاً ارسلت ايميل لك على الأي دي الخاص بك


Chitthi daali thi aaunga main tere ghar
Mail bhi kiya tha maine teri ID par
لقد ارسلت لك رسالة كتبت بها بأنني اريد ان أتي الى منزلك
وايضاً ارسلت ايميل لك على الأي دي الخاص بك


Train ka bhi
Lodge ka bhi
Aake zara Bill to tu de de jaana
القطار والنزل ايضاً تعال ادفع اجورهم ياحبي


شوشه الحنتوشه 08 / 10 / 2011 41 : 01 AM

ترجمة اغنية|Saadda Haq| من فيلم |Rockstar|
الفيلم من بطولة :
|رآنبير كـآبور||شـآمي كـآبور||نرجس فخري|



Tum logon ki, is duniya mein
Har kadam pe, insaan galat
Main sahi samajh ke jo bhi kahoon
Tum kehte ho galat, main galat hoon phir kaun sahi..
انتم ايها الناس في هذه الدنيا
في كل خطوة الأنسان مخطئ
مهما اشعر فأن شعوري صحيح حين انتم تقولون ان شعوري خطأ
اذا انا مخطئ فمن الصحيح؟

Marzi se jeene ki bhi main
Kya tum sabko arzi doon
Matlab ki tum sabka mujhpe
Mujhse bhi zyada haq hai
Saadda haq, aithe rakh
هل يجب علي ان اطلب منكم
لأجلي كي اعيش لأتمنى الأمنية الخاصة بي؟
يعني انكم لديكم كل الحق علي؟
اكثر مما افعل انا
انه حقي ابقه هنا

Saadda Haq
Aithe Rakh
Sadda Haq Aithe Rakh
Sadda Haq Aithe Rakh
انه حقنا
اتركه هنا
انه حقنا اتركه هنا
انه حقنا ابقه هنا

hey in qataaron mein
ya udhaaron mein
tum mere jeene ki aadat ka kyun ghot rahe dum
في هذه الطوابير
او في الأئتمانات
لماذا تخنق عادتي بأن اعيش؟

besaleeqa main
us gali ka main
na jismein hayaa na jismein sharam
انا فظ
انا أتيت من ذلك الشارع
حيث لا يوجد حياء فيه

mann bole ke
rasmein jeene ka harjaana
duniya dushman sab begaana
inhe aag laga na
mann bole
mann bole
mann se jeena ya mar jaana haan
القلب يقول ذلك
بأن عادات الفرد هي تعويضات الحياة
هذا العالم هو عدو,والجميع ينتمي الى شخصاً آخر
أحرقهم
القلب يقول
القلب يقول
كي تعيش عن طريق القلب او تموت

O Eco friendly
Nature ke rakhshak
main bhi hoon nature
اوه يا صديق البيئة
اوه يا منقذ الطبيعة
انا ايضاً طبيعي

rivaajon se
samaajon se
kyun
tu kaate mujhe
kyun baante mujhe is tarah
من عادات الفرد
من المجتمعات
لماذا؟
لماذا تقطعني؟
لماذا تقسمني هكذا؟

kyun sach ka sabak sikhaye
jab sach sun bhi na paaye
sach koi bole to tu,
niyam kaanoon bataye
لماذا تريد ان تُعلم درس الصدق؟
عندما لا تستطيع ان تستمع الى الصدق
عندما شخصاً ما يقول الصدق
انت تبدأ بأعطاء القوانين والقواعد

tera dar
tera pyaar
teri waah
tu hi rakh
rakh saale
خوفك
حبك
أشادتك
انت احفظ فقط
احفظهم,اللعنة!

شوشه الحنتوشه 23 / 11 / 2011 57 : 03 AM

ترجمة اغنية|Zara Dilko Thaam Lo| من فيلم |Don2|
الفيلم من بطولة :
|شـآروخـآن||لآرآ دوتــآ||بريـآنكـآ تشـوبرآ|


Dilkashi aur dilbari
Uski hai jadoogari
Jiski aankhein hai taare
hairaan jis par hai saare
Aye dil yeh sach hai kya؟
Aaj woh hai kya, aa hi gaya

سحر وجمال
ذلك هو سحره
الذي عيناه كـالنجوم
الجميع مندهش
يا قلبي,هل ذلك صحيح؟
اليـوم,قد أتى أخيراً
Zaraa dil ko thaam lo, naam lo
Keh bhi do hai kaun
Aa gaya, aa gaya
Laut ke, dekho Don
سيطروا على قلوبكم ,قولوا اسمه
قولوا من اتى
لقد جاء لقد جاء
لقد عاد,انظروا انه (دون)
Jo na samjha koi main wohi raaz hoon
Jo kisi ka nahin hai woh andaaz hoon
Main samandar se gehra
Main kahin kab hoon thehra
Main hoon, jaise dhuan
Yeh dhuaan kahin hai rukta kahan

لا احد فهم بأنني ذلك السر
لا احد لديه الأسلوب الذي املكه
انا اعمق من المحيط
متى توقفت في اي مكان؟
انا كالدخان
متى توقف الدخان في اي مكان؟
Zaraa dil ko thaam lo, naam lo
Keh bhi do hai kaun
Aa gaya, aa gaya
Laut ke, dekho Don

سيطروا على قلوبكم ,قولوا اسمه
قولوا من اتى
لقد جاء لقد جاء
لقد عاد,انظروا انه (دون)
Tu nahin hai dhuan
Ik shola hai tu meri jaan
Paas tere magar aaungi
Tujh mein hi jalke marr jaungi
Mujhko chaha toh paaogi kya
Main kahan jaaunga mera kya hai pata

انت لست الدخان
انت كرة من نار ياحبيبي
سأتي أليك لكني
سأموت حرقاً فيك انت فقط
أذا احببتني على ماذا ستحصلين؟
من يدري الى اين سأذهب
Zaraa dil ko thaam lo, naam lo
Keh bhi do hai kaun
Aa gaya, aa gaya
Laut ke, dekho Don

سيطروا على قلوبكم ,قولوا اسمه
قولوا من اتى
لقد جاء لقد جاء
لقد عاد,انظروا انه (دون)




الساعة الآن 23 : 10 AM

Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
adv helm by : llssll